< Psalms 119 >

1 ALEPH. Happy are they that are upright in the way, who walk in the law of the LORD.
Albarka ta tabbata ga waɗanda rayuwarsu ba ta da abin zargi, waɗanda suke tafiya bisa ga dokar Ubangiji.
2 Happy are they that keep His testimonies, that seek Him with the whole heart.
Albarka ta tabbata ga waɗanda suke kiyaye ƙa’idodinsa suke kuma nemansa da dukan zuciyarsu.
3 Yea, they do no unrighteousness; they walk in His ways.
Ba sa yin wani abin da ba daidai ba; suna tafiya a hanyoyinsa.
4 Thou hast ordained Thy precepts, that we should observe them diligently.
Ka shimfiɗa farillan da dole a yi biyayya da su.
5 Oh that my ways were directed to observe Thy statutes!
Kash, da a ce hanyoyina tsayayyu ne a yin biyayya da ƙa’idodinka mana!
6 Then should I not be ashamed, when I have regard unto all Thy commandments.
Da ba zan sha kunya ba sa’ad da na lura da dukan umarnanka.
7 I will give thanks unto Thee with uprightness of heart, when I learn Thy righteous ordinances.
Zan yabe ka da zuciya ta gaskiya yayinda nake koyon dokokinka masu adalci.
8 I will observe Thy statutes; O forsake me not utterly.
Zan yi biyayya da ƙa’idodinka; kada ka yashe ni ɗungum.
9 BETH. Wherewithal shall a young man keep his way pure? By taking heed thereto according to Thy word.
Yaya matashi zai kiyaye hanyarsa da tsabta? Sai ta yin rayuwa bisa ga maganarka.
10 With my whole heart have I sought Thee; O let me not err from Thy commandments.
Na neme ka da dukan zuciyata; kada ka bar ni in kauce daga umarnanka.
11 Thy word have I laid up in my heart, that I might not sin against Thee.
Na ɓoye maganarka a cikin zuciyata don kada in yi maka zunubi.
12 Blessed art Thou, O LORD; teach me Thy statutes.
Yabo ya tabbata gare ka, ya Ubangiji; ka koya mini ƙa’idodinka.
13 With my lips have I told all the ordinances of Thy mouth.
Da leɓunana na ba da labarin dukan dokokin da suka fito bakinka.
14 I have rejoiced in the way of Thy testimonies, as much as in all riches.
Na yi farin ciki da bin farillanka yadda mutum yakan yi farin ciki da arziki mai yawa.
15 I will meditate in Thy precepts, and have respect unto Thy ways.
Na yi tunani a kan farillanka na kuma lura da hanyoyinka.
16 I will delight myself in Thy statutes; I will not forget Thy word.
Na yi murna a cikin ƙa’idodinka; ba zan ƙyale maganarka ba.
17 GIMEL. Deal bountifully with Thy servant that I may live, and I will observe Thy word.
Ka yi alheri ga bawanka, zan kuwa rayu; zan yi biyayya da maganarka.
18 Open Thou mine eyes, that I may behold wondrous things out of Thy law.
Ka buɗe idanuna don in iya gani abubuwan banmamaki a cikin dokarka.
19 I am a sojourner in the earth; hide not Thy commandments from me.
Ni baƙo ne a duniya; kada ka ɓoye mini umarnanka.
20 My soul breaketh for the longing that it hath unto Thine ordinances at all times.
Zuciyata ta ƙosa saboda marmari don dokokinka koyaushe.
21 Thou hast rebuked the proud that are cursed, that do err from Thy commandments.
Ka tsawata wa masu fariya, waɗanda suke la’anta waɗanda kuma suka kauce daga umarnanka.
22 Take away from me reproach and contempt; for I have kept Thy testimonies.
Ka cire mini ba’a da reni, gama ina kiyaye farillanka.
23 Even though princes sit and talk against me, thy servant doth meditate in Thy statutes.
Ko da yake masu mulki sun zauna tare suna ɓata mini suna, bawanka zai yi tunani a kan ƙa’idodinka.
24 Yea, Thy testimonies are my delight, they are my counsellors.
Farillanka ne abin farin cikina; su ne mashawartana.
25 DALETH. My soul cleaveth unto the dust; quicken Thou me according to Thy word.
An kwantar da ni ƙasa cikin ƙura; ka kiyaye raina bisa ga maganarka.
26 I told of my ways, and Thou didst answer me; teach me Thy statutes.
Na ba da labari hanyoyina ka kuma amsa mini; ka koya mini ƙa’idodinka.
27 Make me to understand the way of Thy precepts, that I may talk of Thy wondrous works.
Bari in gane koyarwar farillanka; sa’an nan zan yi tunani a kan abubuwan banmamakinka.
28 My soul melteth away for heaviness; sustain me according unto Thy word.
Raina ya gaji da baƙin ciki; ka ƙarfafa ni bisa ga maganarka.
29 Remove from me the way of falsehood; and grant me Thy law graciously.
Ka kiyaye ni daga hanyoyin ruɗu; ka yi mini alheri ta wurin dokokinka.
30 I have chosen the way of faithfulness; Thine ordinances have I set before me.
Na zaɓi hanyar gaskiya; na sa zuciyata a kan dokokinka.
31 I cleave unto Thy testimonies; O LORD, put me not to shame.
Na riƙe farillanka kankan, ya Ubangiji; kada ka sa in sha kunya.
32 I will run the way of Thy commandments, for Thou dost enlarge my heart.
Ina gudu a kan hanyar umarnanka, gama ka’yantar da zuciyata.
33 HE. Teach me, O LORD, the way of Thy statutes; and I will keep it at every step.
Ka koya mini Ya Ubangiji, don in bi ƙa’idodinka; sa’an nan zan kiyaye su har ƙarshe.
34 Give me understanding, that I keep Thy law and observe it with my whole heart.
Ka ba ni ganewa, zan kuwa kiyaye dokarka in kuma yi biyayya da ita da dukan zuciyata.
35 Make me to tread in the path of Thy commandments; for therein do I delight.
Ka bi da ni a hanyar umarnanka, gama a can zan sami farin ciki.
36 Incline my heart unto Thy testimonies, and not to covetousness.
Ka juye zuciyata wajen farillanka ba wajen riba ta sonkai ba.
37 Turn away mine eyes from beholding vanity, and quicken me in Thy ways.
Ka juye idanuna daga abubuwa marasa amfani; ka kiyaye raina bisa ga maganarka.
38 Confirm Thy word unto Thy servant, which pertaineth unto the fear of Thee.
Ka cika alkawarinka ga bawanka, saboda a ji tsoronka.
39 Turn away my reproach which I dread; for Thine ordinances are good.
Ka kawar da shan kunyar da nake tsoro, gama dokokinka nagari ne.
40 Behold, I have longed after Thy precepts; quicken me in Thy righteousness.
Ina marmarin farillanka ƙwarai! Ka kiyaye raina cikin adalcinka.
41 VAV. Let Thy mercies also come unto me, O LORD, even Thy salvation, according to Thy word;
Bari ƙaunarka marar ƙarewa ta zo gare ni, ya Ubangiji, cetonka bisa ga alkawarinka;
42 That I may have an answer for him that taunteth me; for I trust in Thy word.
sa’an nan zan amsa wa masu cin mutuncina, gama na dogara ga maganarka.
43 And take not the word of truth utterly out of my mouth; for I hope in Thine ordinances;
Kada ka ƙwace maganarka daga bakina, gama na sa zuciyata a dokokinka.
44 So shall I observe Thy law continually for ever and ever;
Kullayaumi zan yi biyayya da dokokinka, har abada abadin.
45 And I will walk at ease, for I have sought Thy precepts;
Zan yi ta yawo a sake gama na nemi farillanka.
46 I will also speak of Thy testimonies before kings, and will not be ashamed.
Zan yi maganar farillanka a gaban sarakuna ba kuwa za a kunyata ni ba,
47 And I will delight myself in Thy commandments, which I have loved.
gama ina farin ciki da umarnanka saboda ina ƙaunarsu.
48 I will lift up my hands also unto Thy commandments, which I have loved; and I will meditate in Thy statutes.
Na ɗaga hannuwana ga umarnanka, waɗanda nake ƙauna, ina kuma tunani a kan ƙa’idodinka.
49 ZAIN. Remember the word unto Thy servant, because Thou hast made me to hope.
Tuna da maganarka ga bawanka, gama ka ba ni bege.
50 This is my comfort in my affliction, that Thy word hath quickened me.
Ta’aziyyata cikin wahalata ita ce alkawarinka yana kiyaye raina.
51 The proud have had me greatly in derision; yet have I not turned aside from Thy law.
Masu fariya suna yi mini ba’a ba tare da an hana su ba, amma ban rabu da dokar ba.
52 I have remembered Thine ordinances which are of old, O LORD, and have comforted myself.
Na tuna da dokokinka na tun dā, ya Ubangiji, na kuwa sami ta’aziyya a cikinsu.
53 Burning indignation hath taken hold upon me, because of the wicked that forsake Thy law.
Fushi ya kama ni saboda mugaye, waɗanda suka keta dokokinka.
54 Thy statutes have been my songs in the house of my pilgrimage.
Ƙa’idodinka su ne kan waƙata a duk inda na sauka.
55 I have remembered Thy name, O LORD, in the night, and have observed Thy law.
Da dare na tuna da sunanka, ya Ubangiji, zan kuwa kiyaye dokarka.
56 This I have had, that I have kept Thy precepts.
Wannan shi ne na saba yi, ina yin biyayya da farillanka.
57 HETH. My portion is the LORD, I have said that I would observe Thy words.
Kai ne rabona, ya Ubangiji; na yi alkawarin in kiyaye maganarka.
58 I have entreated Thy favour with my whole heart; be gracious unto me according to Thy word.
Na nemi fuskarka da dukan zuciyata; ka yi mini alheri bisa ga alkawarinka.
59 I considered my ways, and turned my feet unto Thy testimonies.
Na lura da hanyoyina na kuma mayar da matakaina ga farillanka.
60 I made haste, and delayed not, to observe Thy commandments.
Zan gaggauta ba zan ɓata lokaci ba in yi biyayya da umarnanka.
61 The bands of the wicked have enclosed me; but I have not forgotten Thy law.
Ko da yake mugaye sun ɗaura ni da igiyoyi, ba zan manta da dokokinka ba.
62 At midnight I will rise to give thanks unto Thee because of Thy righteous ordinances.
Da tsakar dare nakan tashi in gode maka saboda dokokinka masu adalci.
63 I am a companion of all them that fear Thee, and of them that observe Thy precepts.
Ni aboki ne ga duk mai tsoronka, ga duk wanda yake bin farillanka.
64 The earth, O LORD, is full of Thy mercy; teach me Thy statutes.
Duniya ta cika da ƙaunarka, ya Ubangiji; ka koya mini ƙa’idodinka.
65 TETH. Thou hast dealt well with Thy servant, O LORD, according unto Thy word.
Ka yi wa bawanka alheri bisa ga maganarka, ya Ubangiji.
66 Teach me good discernment and knowledge; for I have believed Thy commandments.
Ka koya mini sani da kuma hukunci mai kyau, gama na gaskata a umarnanka.
67 Before I was afflicted, I did err; but now I observe Thy word.
Kafin in sha wahala na kauce, amma yanzu ina biyayya da maganarka.
68 Thou art good, and doest good; teach me Thy statutes.
Kai nagari ne, kuma abin da kake yi yana da kyau; ka koya mini ƙa’idodinka.
69 The proud have forged a lie against me; but I with my whole heart will keep Thy precepts.
Ko da yake masu fariya sun shafe ni da ƙarairayi, na kiyaye farillanka da dukan zuciyata.
70 Their heart is gross like fat; but I delight in Thy law.
Zukatansu sun yi tauri da kuma marasa tausayi amma ina farin ciki a dokarka.
71 It is good for me that I have been afflicted, in order that I might learn Thy statutes.
Ya yi kyau da na sha wahala don in koyi ƙa’idodinka.
72 The law of Thy mouth is better unto me than thousands of gold and silver.
Doka daga bakinka ya fi mini daraja fiye da azurfa da zinariya guda dubu.
73 JOD. Thy hands have made me and fashioned me; give me understanding, that I may learn Thy commandments.
Hannuwanka ne suka yi suka kuma siffanta ni; ka ba ni ganewa don in koyi umarnanka.
74 They that fear Thee shall see me and be glad, because I have hope in Thy word.
Bari waɗanda suke tsoronka su yi farin ciki sa’ad da suke gan ni, gama na sa zuciyata a maganarka.
75 I know, O LORD, that Thy judgments are righteous, and that in faithfulness Thou hast afflicted me.
Ya Ubangiji na sani, cewa dokokinka masu adalci ne, kuma cikin aminci ka hore ni.
76 Let, I pray Thee, Thy lovingkindness be ready to comfort me, according to Thy promise unto Thy servant.
Bari ƙaunarka marar ƙarewa tă yi mini ta’aziyya, bisa ga alkawarinka ga bawanka.
77 Let Thy tender mercies come unto me, that I may live; for Thy law is my delight.
Bari tausayinka yă zo mini don in rayu, gama dokarka ce farin cikina.
78 Let the proud be put to shame, for they have distorted my cause with falsehood; but I will meditate in Thy precepts.
Bari masu girman kai su sha kunya saboda abubuwa marasa kyau da suke yi mini ba dalili; amma zan yi tunani a kan farillanka.
79 Let those that fear Thee return unto me, and they that know Thy testimonies.
Bari waɗanda suke tsoronka su juya gare ni, waɗanda suka gane da farillanka.
80 Let my heart be undivided in Thy statutes, in order that I may not be put to shame.
Bari zuciyata ta kasance marar abin zargi wajen ƙa’idodinka, don kada in sha kunya.
81 CAPH. My soul pineth for Thy salvation; in Thy word do I hope.
Raina ya tafke da marmari don cetonka, amma na sa zuciyata a maganarka.
82 Mine eyes fail for Thy word, saying: 'When wilt Thou comfort me?'
Idanuna sun gaji, suna jiran alkawarinka; Na ce, “Yaushe za ka ta’azantar da ni?”
83 For I am become like a wine-skin in the smoke; yet do I not forget Thy statutes.
Ko da yake ni kamar salkar ruwan inabi ne a cikin hayaƙi, ban manta da ƙa’idodinka ba.
84 How many are the days of Thy servant? When wilt Thou execute judgment on them that persecute me?
Har yaushe bawanka zai yi ta jira? Yaushe za ka hukunta masu tsananta mini?
85 The proud have digged pits for me, which is not according to Thy law.
Masu girman kai sun haƙa mini rami, sun ƙetare dokarka.
86 All Thy commandments are faithful; they persecute me for nought; help Thou me.
Dukan umarnanka abin dogara ne; ka taimake ni, gama mutane suna tsananta mini ba dalili.
87 They had almost consumed me upon earth; but as for me, I forsook not Thy precepts.
Sun kusa gama da ni a duniya, amma ban bar bin farillanka ba.
88 Quicken me after Thy lovingkindness, and I will observe the testimony of Thy mouth.
Ka kiyaye raina bisa ga ƙaunarka, zan kuwa yi biyayya da farillan bakinka.
89 LAMED. For ever, O LORD, Thy word standeth fast in heaven.
Maganarka, ya Ubangiji madawwamiya ce; tana nan daram a cikin sammai.
90 Thy faithfulness is unto all generations; Thou hast established the earth, and it standeth.
Amincinka yana cin gaba cikin dukan zamanai; ka kafa duniya ta kuma dawwama.
91 They stand this day according to Thine ordinances; for all things are Thy servants.
Dokokinka sun dawwama har yă zuwa yau, gama dukan abubuwa suna maka hidima.
92 Unless Thy law had been my delight, I should then have perished in mine affliction.
Da ba don dokarka ce farin cikina ba, da na hallaka a cikin azabana.
93 I will never forget Thy precepts; for with them Thou hast quickened me.
Ba zan taɓa manta da farillanka ba, gama ta wurinsu ne ka kiyaye raina.
94 I am Thine, save me; for I have sought Thy precepts.
Ka cece ni, gama ni naka ne; na yi ƙoƙarin neman farillanka.
95 The wicked have waited for me to destroy me; but I will consider Thy testimonies.
Mugaye suna jira su hallaka ni, amma zan yi ta tunani a kan farillanka.
96 I have seen an end to every purpose; but Thy commandment is exceeding broad.
Ga duk cikakke na ga kāsawa; amma umarnanka ba su da iyaka.
97 MEM. O how love I Thy law! It is my meditation all the day.
Kash, ga yadda nake ƙaunar dokarka! Ina tunani a kanta dukan yini.
98 Thy commandments make me wiser than mine enemies: for they are ever with me.
Umarnanka suna sa in zama mai hikima fiye da abokan gābana, gama kullum suna tare da ni.
99 I have more understanding than all my teachers; for Thy testimonies are my (meditation)
Ina da ganewa sosai fiye da dukan malamaina, gama ina tunani a kan farillanka.
100 I understand more than mine elders, because I have keep Thy precepts.
Ina da ganewa fiye da dattawa, gama ina biyayya da farillanka.
101 I have refrained my feet from every evil way, in order that I might observe Thy word.
Na kiyaye ƙafafuna daga kowace muguwar hanya domin in yi biyayya da maganarka.
102 I have not turned aside from Thine ordinances; for Thou hast instructed me.
Ban rabu da dokokinka ba, gama kai da kanka ne ka koya mini.
103 How sweet are Thy words unto my palate! yea, sweeter than honey to my mouth!
Ɗanɗanon maganarka akwai zaki, sun ma fi zuma zaki a bakina!
104 From Thy precepts I get understanding; therefore I hate every false way.
Na sami ganewa daga farillanka; saboda haka ina ƙin kowace hanyar da ba daidai ba.
105 NUN. Thy word is a lamp unto my feet, and a light unto my path.
Maganarka fitila ce ga ƙafafuna haske kuma a kan hanyata.
106 I have sworn, and have confirmed it, to observe Thy righteous ordinances.
Na yi rantsuwa na kuma tabbatar da shi, cewa zan bi dokokinka masu adalci.
107 I am afflicted very much; quicken me, O LORD, according unto Thy word.
Na sha wahala sosai; ka kiyaye raina, ya Ubangiji, bisa ga maganarka.
108 Accept, I beseech Thee, the freewill-offerings of my mouth, O LORD, and teach me Thine ordinances.
Ka karɓi yabon bakina da nake yi da yardar rai, ya Ubangiji, ka kuwa koya mini dokokinka.
109 My soul is continually in my hand; yet have I not forgotten Thy law.
Ko da yake kullum ina riƙe da raina a hannuwana, ba zan manta da dokarka ba.
110 The wicked have laid a snare for me; yet went I not astray from Thy precepts.
Mugaye sun kafa mini tarko, amma ban kauce daga farillanka ba.
111 Thy testimonies have I taken as a heritage for ever; for they are the rejoicing of my heart.
Farillanka su ne gādona har abada; su ne farin cikin zuciyata.
112 I have inclined my heart to perform Thy statutes, for ever, at every step.
Zuciyata ta shirya a kan kiyaye ƙa’idodinka har ƙarshe.
113 SAMECH. I hate them that are of a double mind; but Thy law do I love.
Na ƙi mutane masu baki biyu, amma ina ƙauna dokarka.
114 Thou art my covert and my shield; in Thy word do I hope.
Kai ne mafakata da garkuwata; na sa zuciyata a maganarka.
115 Depart from me, ye evildoers; that I may keep the commandments of my God.
Ku rabu da ni, ku masu aikata mugunta, don in kiyaye umarnan Allahna!
116 Uphold me according unto Thy word, that I may live; and put me not to shame in my hope.
Ka raya ni bisa ga alkawarinka, zan kuwa rayu; kada ka bari a gwale sa zuciyata.
117 Support Thou me, and I shall be saved; and I will occupy myself with Thy statutes continually.
Ka riƙe ni za a kuma cece ni; kullayaumi zan ɗauka ƙa’idodinka da muhimmanci.
118 Thou hast made light of all them that err from Thy statutes; for their deceit is vain.
Ka ki dukan waɗanda suka kauce daga ƙa’idodinka, gama yaudararsu banza ne.
119 Thou puttest away all the wicked of the earth like dross; therefore I love Thy testimonies.
Dukan mugayen duniya ka zubar kamar datti; saboda haka nake ƙaunar farillanka.
120 My flesh shuddereth for fear of Thee; and I am afraid of Thy judgments.
Naman jikina na rawan jiki don tsoronka; na cika da tsoron dokokinka.
121 AIN. I have done justice and righteousness; leave me not to mine oppressors.
Na aikata abin da yake mai adalci da kuma daidai; kada ka ni a hannun masu danne ni.
122 Be surety for Thy servant for good; let not the proud oppress me.
Ka tabbatar da lafiyar bawanka; kada ka bar masu girman kai su danne ni.
123 Mine eyes fail for Thy salvation, and for Thy righteous word.
Idanuna sun gaji, da jiran cetonka, da jiran alkawarinka mai adalci.
124 Deal with Thy servant according unto Thy mercy, and teach me Thy statutes.
Ka yi da bawanka bisa ga ƙaunarka ka kuma koya mini ƙa’idodinka.
125 I am Thy servant, give me understanding, that I may know Thy testimonies.
Ni bawanka ne, ka ba ni fahimi don in gane farillanka.
126 It is time for the LORD to work; they have made void Thy law.
Lokaci ya yi da za ka yi wani abu, ya Ubangiji; ana karya dokarka.
127 Therefore I love Thy commandments above gold, yea, above fine gold.
Saboda ina ƙaunar umarnanka fiye da zinariya, kai, fiye da zinariya zalla,
128 Therefore I esteem all Thy precepts concerning all things to be right; every false way I hate.
saboda kuma ina lura da dukan farillanka da kyau, na ƙi kowace hanyar da ba daidai ba.
129 PE. Thy testimonies are wonderful; therefore doth my soul keep them.
Farillanka masu banmamaki ne; saboda haka nake yin biyayya da su.
130 The opening of Thy words giveth light; it giveth understanding unto the simple.
Fassarar maganganunka sukan ba da haske; sukan ba da ganewa ga marar ilimi.
131 I opened wide my mouth, and panted; for I longed for Thy commandments.
Ina hakkin da bakina a buɗe, ina marmarin umarnanka.
132 Turn Thee towards me, and be gracious unto me, as is Thy wont to do unto those that love Thy name.
Ka juye wurina ka kuma yi mini jinƙai, yadda kullum ka yi wa waɗanda suke ƙaunar sunanka.
133 Order my footsteps by Thy word; and let not any iniquity have dominion over me.
Ka bi da sawuna bisa ga maganarka; kada ka bar zunubi yă mallake ni.
134 Redeem me from the oppression of man, and I will observe Thy precepts.
Ka fanshe ni daga mutane masu danniya, don in yi biyayya da farillanka.
135 Make Thy face to shine upon Thy servant; and teach me Thy statutes.
Ka sa fuskarka ta haskaka a kan bawanka ka kuma koya mini ƙa’idodinka.
136 Mine eyes run down with rivers of water, because they observe not Thy law.
Hawaye suna malalowa daga idanuna kamar rafi, gama ba a biyayya da dokarka.
137 TZADE. Righteous art Thou, O LORD, and upright are Thy judgments.
Mai adalci ne kai, ya Ubangiji, dokokinka kuma daidai ne.
138 Thou hast commanded Thy testimonies in righteousness and exceeding faithfulness.
Farillan da ka shimfiɗa masu adalci ne; su kuma abin dogara ne ƙwarai.
139 My zeal hath undone me, because mine adversaries have forgotten Thy words.
Kishina ya cinye ni ɗungum, gama abokan gābana sun yi biris da maganganunka.
140 Thy word is tried to the uttermost, and Thy servant loveth it.
An gwada alkawuranka sarai, bawanka kuwa yana ƙaunarsu.
141 I am small and despised; yet have I not forgotten Thy precepts.
Ko da yake ni ba kome ba ne an kuwa rena ni, ba na manta da farillanka.
142 Thy righteousness is an everlasting righteousness, and Thy law is the truth.
Adalcinka dawwammame ne dokar kuma gaskiya ce.
143 Trouble and anguish have overtaken me; yet Thy commandments are my delight.
Wahala da damuwa suna a kaina, amma umarnanka su ne farin cikina.
144 Thy testimonies are righteous for ever; give me understanding, and I shall live.
Farillanka daidai ne har abada; ka ba ni ganewa don in rayu.
145 KOPH. I have called with my whole heart; answer me, O LORD; I will keep Thy statutes.
Na yi kira da dukan zuciyata; ka amsa mini, ya Ubangiji, zan kuwa yi biyayya da ƙa’idodinka.
146 I have called Thee, save me, and I will observe Thy testimonies.
Na yi kira gare ka; ka cece ni zan kuwa kiyaye farillanka.
147 I rose early at dawn, and cried; I hoped in Thy word.
Na tashi kafin fitowar rana na kuma yi kukan neman taimako; na sa zuciyata a maganarka.
148 Mine eyes forestalled the night-watches, that I might meditate in Thy word.
Ban rufe idanuna ba dukan dare, don in yi tunani a kan alkawuranka.
149 Hear my voice according unto Thy lovingkindness; quicken me, O LORD, as Thou art wont.
Ka ji muryata bisa ga ƙaunarka; ka kiyaye raina, ya Ubangiji, bisa ga dokokinka.
150 They draw nigh that follow after wickedness; they are far from Thy law.
Waɗanda suke ƙirƙiro mugayen dabaru suna nan kusa, amma suna nesa da dokarka.
151 Thou art nigh, O LORD; and all Thy commandments are truth.
Duk da haka kana kusa, ya Ubangiji, kuma dukan umarnanka gaskiya ne.
152 Of old have I known from Thy testimonies that Thou hast founded them for ever.
Tun tuni na koyi daga farillanka cewa ka kafa su su kasance har abada.
153 RESH. O see mine affliction, and rescue me; for I do not forget Thy law.
Ka dubi wahalata ka cece ni, gama ban manta da dokarka ba.
154 Plead Thou my cause, and redeem me; quicken me according to Thy word.
Ka kāre manufata ka kuma fanshe ni, ka cece rai na kamar yadda ka alkawarta!
155 Salvation is far from the wicked; for they seek not Thy statutes.
Ceto yana nesa da mugaye, gama ba sa neman ƙa’idodinka.
156 Great are Thy compassions, O LORD; quicken me as Thou art wont.
Tausayinka da girma yake, ya Ubangiji; ka kiyaye raina bisa ga dokokinka.
157 Many are my persecutors and mine adversaries; yet have I not turned aside from Thy testimonies.
Maƙiya masu yawa ne suke tsananta mini, amma ban rabu da farillanka ba.
158 I beheld them that were faithless, and strove with them; because they observed not Thy word.
Na dubi marasa aminci da ƙyama, gama ba sa yin biyayya da maganarka.
159 O see how I love Thy precepts; quicken me, O LORD, according to Thy lovingkindness.
Dubi yadda nake ƙaunar farillanka; ka kiyaye raina, ya Ubangiji, bisa ga ƙaunarka.
160 The beginning of Thy word is truth; and all Thy righteous ordinance endureth for ever.
Dukan maganganunka gaskiya ne; dukan dokokinka masu adalci madawwami ne.
161 SCHIN. Princes have persecuted me without a cause; but my heart standeth in awe of Thy words.
Masu mulki suna tsananta mini ba dalili, amma zuciyata na rawan jiki game da maganarka.
162 I rejoice at Thy word, as one that findeth great spoil.
Ina farin ciki da alkawarinka kamar yadda wani kan sami ganima mai girma.
163 I hate and abhor falsehood; Thy law do I love.
Na ƙi ina kuma ƙyamar ƙarya amma ina ƙaunar dokarka.
164 Seven times a day do I praise Thee, because of Thy righteous ordinances.
Sau bakwai a rana ina yabonka saboda dokokinka masu adalci.
165 Great peace have they that love Thy law; and there is no stumbling for them.
Waɗanda suke ƙaunar dokarka suna da babban salama, kuma babu abin da zai sa su yi tuntuɓe.
166 I have hoped for Thy salvation, O LORD, and have done Thy commandments.
Ina jiran cetonka, ya Ubangiji, ina kuma bin umarnanka.
167 My soul hath observed Thy testimonies; and I love them exceedingly.
Ina biyayya da farillanka, gama ina ƙaunarsu ƙwarai.
168 I have observed Thy precepts and Thy testimonies; for all my ways are before Thee.
Ina biyayya da farillanka da kuma koyarwarka, gama dukan hanyoyina sanannu ne gare ka.
169 TAV. Let my cry come near before Thee, O LORD; give me understanding according to Thy word.
Bari kukata ta zo gare ka, ya Ubangiji; ka ba ni ganewa bisa ga maganarka.
170 Let my supplication come before Thee; deliver me according to Thy word.
Bari roƙona yă zo gabanka; ka cece ni bisa ga alkawarinka.
171 Let my lips utter praise: because Thou teachest me Thy statutes.
Bari leɓunana su cika da yabonka, gama ka koya mini ƙa’idodinka.
172 Let my tongue sing of Thy word; for all Thy commandments are righteousness.
Bari harshena yă rera game da maganarka, gama dukan umarnanka masu adalci ne.
173 Let Thy hand be ready to help me; for I have chosen Thy precepts.
Bari hannunka yă kasance a shirye don yă taimake ni, gama na zaɓi farillanka.
174 I have longed for Thy salvation, O LORD; and Thy law is my delight.
Ina marmarin cetonka, ya Ubangiji, dokarka kuwa ita ce farin cikina.
175 Let my soul live, and it shall praise Thee; and let Thine ordinances help me.
Bari in rayu don in yabe ka, bari kuma dokokinka su raya ni.
176 I have gone astray like a lost sheep; seek Thy servant; for I have not forgotten Thy commandments.
Na kauce kamar ɓatacciyar tunkiya. Ka nemi bawanka, gama ban manta da umarnanka ba.

< Psalms 119 >