< Psalms 119 >
1 ALEPH. Happy are they that are upright in the way, who walk in the law of the LORD.
ALÈPH. A la beni se (sila) ak chemen ki san fot yo, ki mache nan lalwa SENYÈ a.
2 Happy are they that keep His testimonies, that seek Him with the whole heart.
A la beni se (sila) ki kenbe temwayaj Li yo, Ki chache Li ak tout kè yo.
3 Yea, they do no unrighteousness; they walk in His ways.
Ki pa fè okenn inikite. Yo mache nan chemen Li yo.
4 Thou hast ordained Thy precepts, that we should observe them diligently.
Ou te òdone règleman Ou yo, pou nou ta kenbe yo ak dilijans.
5 Oh that my ways were directed to observe Thy statutes!
O ke chemen mwen yo kapab vin etabli pou kenbe règleman Ou yo!
6 Then should I not be ashamed, when I have regard unto all Thy commandments.
Konsa, mwen p ap vin desi lè m gade kòmandman Ou yo.
7 I will give thanks unto Thee with uprightness of heart, when I learn Thy righteous ordinances.
Mwen va bay Ou remèsiman avèk yon kè ki dwat, lè mwen aprann jijman dwat Ou yo.
8 I will observe Thy statutes; O forsake me not utterly.
Mwen va kenbe règleman Ou yo. Pa abandone m nèt! BETH
9 BETH. Wherewithal shall a young man keep his way pure? By taking heed thereto according to Thy word.
Kijan yon jennonm kapab kenbe wout li yo san fot? Nan kenbe li selon pawòl Ou.
10 With my whole heart have I sought Thee; O let me not err from Thy commandments.
Ak tout kè mwen, mwen te chache Ou. Pa kite mwen vin egare e kite lòd Ou yo.
11 Thy word have I laid up in my heart, that I might not sin against Thee.
Pawòl Ou yo, mwen te kenbe yo nan kè m, pou m pa t peche kont Ou.
12 Blessed art Thou, O LORD; teach me Thy statutes.
Beni se Ou menm SENYÈ a. Enstwi mwen nan règleman Ou yo.
13 With my lips have I told all the ordinances of Thy mouth.
Avèk lèv mwen, mwen te pale selon tout òdonans bouch Ou yo.
14 I have rejoiced in the way of Thy testimonies, as much as in all riches.
Mwen te rejwi nan chemen temwayaj Ou yo, konsi se nan tout richès yo.
15 I will meditate in Thy precepts, and have respect unto Thy ways.
Mwen va reflechi sou règleman Ou yo, e okipe chemen Ou yo.
16 I will delight myself in Thy statutes; I will not forget Thy word.
Mwen va rejwi nan lòd Ou yo. Mwen p ap bliye pawòl Ou. GIMEL
17 GIMEL. Deal bountifully with Thy servant that I may live, and I will observe Thy word.
Aji ak gras avèk sèvitè Ou a, pou m kab viv e kenbe pawòl Ou.
18 Open Thou mine eyes, that I may behold wondrous things out of Thy law.
Ouvri zye m pou m kab wè bèl bagay nan lalwa Ou yo.
19 I am a sojourner in the earth; hide not Thy commandments from me.
Mwen se yon etranje sou latè. Pa kache kòmandman Ou yo de mwen.
20 My soul breaketh for the longing that it hath unto Thine ordinances at all times.
Nanm mwen kraze ak anvi pou òdonans Ou yo tout tan.
21 Thou hast rebuked the proud that are cursed, that do err from Thy commandments.
Ou repwoche ògeye yo, moun madichonnen yo, k ap egare kite kòmandman Ou yo.
22 Take away from me reproach and contempt; for I have kept Thy testimonies.
Retire repwòch ak mepri a sou mwen, paske mwen obsève temwayaj Ou yo.
23 Even though princes sit and talk against me, thy servant doth meditate in Thy statutes.
Malgre prens yo vin chita pou pale kont mwen, Sèvitè Ou va reflechi tout tan sou règleman Ou yo.
24 Yea, Thy testimonies are my delight, they are my counsellors.
Anplis, temwayaj Ou yo se plezi mwen ak konseye mwen yo. DALETH
25 DALETH. My soul cleaveth unto the dust; quicken Thou me according to Thy word.
Nanm mwen kole rèd nan pousyè a. Fè m leve selon pawòl Ou.
26 I told of my ways, and Thou didst answer me; teach me Thy statutes.
Mwen te pale sou chemen mwen yo, e Ou te reponn mwen. Enstwi mwen nan règleman Ou yo.
27 Make me to understand the way of Thy precepts, that I may talk of Thy wondrous works.
Fè m konprann chemen òdonans Ou yo, pou m kab reflechi tout tan sou mèvèy Ou yo.
28 My soul melteth away for heaviness; sustain me according unto Thy word.
Nanm mwen ap kriye akoz doulè. Ban m fòs selon pawòl Ou a.
29 Remove from me the way of falsehood; and grant me Thy law graciously.
Retire sou mwen fo chemen an e ban mwen gras nan lalwa Ou a.
30 I have chosen the way of faithfulness; Thine ordinances have I set before me.
Mwen te chwazi chemen fidèl Ou a. Mwen te mete òdonans Ou yo devan m.
31 I cleave unto Thy testimonies; O LORD, put me not to shame.
Mwen kole rèd de temwayaj Ou yo. O SENYÈ, pa fè m desi.
32 I will run the way of Thy commandments, for Thou dost enlarge my heart.
Mwen va kouri nan vwa kòmandman Ou yo, paske Ou va fè kè m vin grandi. HE
33 HE. Teach me, O LORD, the way of Thy statutes; and I will keep it at every step.
Enstwi mwen, O SENYÈ, nan chemen règleman Ou yo e mwen va obsève li jiska lafen.
34 Give me understanding, that I keep Thy law and observe it with my whole heart.
Ban mwen bon konprann, pou m kab obsève lalwa Ou. Konsa, mwen va kenbe li ak tout kè m.
35 Make me to tread in the path of Thy commandments; for therein do I delight.
Fè m mache nan pa kòmandman Ou yo, paske sa fè kè m kontan.
36 Incline my heart unto Thy testimonies, and not to covetousness.
Enkline kè m a temwayaj Ou yo, e pa nan ranmase richès malonèt.
37 Turn away mine eyes from beholding vanity, and quicken me in Thy ways.
Vire zye m pou yo pa gade vanite e fè m reprann mwen nan chemen Ou yo.
38 Confirm Thy word unto Thy servant, which pertaineth unto the fear of Thee.
Etabli pawòl Ou a Sèvitè Ou a, kon (sila) ki gen lakrent Ou.
39 Turn away my reproach which I dread; for Thine ordinances are good.
Detounen lwen m repwòch Ou ke mwen krent anpil, paske òdonans Ou yo bon.
40 Behold, I have longed after Thy precepts; quicken me in Thy righteousness.
Gade byen, mwen gen anpil anvi pou òdonans Ou yo! Fè m remonte nan ladwati Ou. VAV
41 VAV. Let Thy mercies also come unto me, O LORD, even Thy salvation, according to Thy word;
Anplis, ke lanmou dous Ou a kapab rive kote mwen, O SENYÈ, sali Ou a selon pawòl Ou.
42 That I may have an answer for him that taunteth me; for I trust in Thy word.
Pou m kab genyen yon repons pou (sila) ki repwoche m nan, paske mwen mete konfyans mwen nan pawòl Ou.
43 And take not the word of truth utterly out of my mouth; for I hope in Thine ordinances;
Pa retire pawòl verite a pou l ta kite bouch mwen nèt, Paske se òdonans Ou yo ke m ap tann.
44 So shall I observe Thy law continually for ever and ever;
Konsa, mwen va kenbe lalwa Ou tout tan nèt, pou tout tan e pou tout tan.
45 And I will walk at ease, for I have sought Thy precepts;
Epi mwen va mache nan libète, paske se òdonans Ou ke m chache.
46 I will also speak of Thy testimonies before kings, and will not be ashamed.
Anplis, mwen va pale sou temwayaj Ou yo devan wa yo, e mwen p ap desi.
47 And I will delight myself in Thy commandments, which I have loved.
Mwen va pran plezi nan kòmandman Ou yo, ke mwen tèlman renmen.
48 I will lift up my hands also unto Thy commandments, which I have loved; and I will meditate in Thy statutes.
Mwen va lonje men m vè kòmandman Ou yo ke m tèlman renmen. Mwen va reflechi tout tan sou règleman Ou yo. ZAYIN
49 ZAIN. Remember the word unto Thy servant, because Thou hast made me to hope.
Sonje pawòl a sèvitè Ou a. Se nan li Ou te fè m gen espwa a.
50 This is my comfort in my affliction, that Thy word hath quickened me.
Se sa ki ban m rekonfò nan mizè mwen an, paske se pawòl Ou ki fè m rekouvri fòs.
51 The proud have had me greatly in derision; yet have I not turned aside from Thy law.
Moun awogan yo meprize m nèt, men mwen pa vire kite lalwa Ou.
52 I have remembered Thine ordinances which are of old, O LORD, and have comforted myself.
Mwen te sonje òdonans Ou yo depi nan tan ansyen, O SENYÈ, e yo rekonfòte mwen.
53 Burning indignation hath taken hold upon me, because of the wicked that forsake Thy law.
Chalè endiyasyon gen tan pran m akoz mechan yo, ki abandone lalwa Ou.
54 Thy statutes have been my songs in the house of my pilgrimage.
Règleman Ou yo se chanson mwen nan kay kote m demere.
55 I have remembered Thy name, O LORD, in the night, and have observed Thy law.
O SENYÈ, Mwen sonje non Ou nan lannwit e mwen kenbe lalwa Ou.
56 This I have had, that I have kept Thy precepts.
Se sa ki chemen m, mwen kenbe tout òdonans Ou yo. HETH
57 HETH. My portion is the LORD, I have said that I would observe Thy words.
Se SENYÈ a ki pòsyon mwen. Mwen te fè pwomès pou kenbe pawòl Ou yo.
58 I have entreated Thy favour with my whole heart; be gracious unto me according to Thy word.
Mwen te chache favè Ou ak tout kè m. Fè m gras selon pawòl Ou.
59 I considered my ways, and turned my feet unto Thy testimonies.
Mwen te konsidere chemen mwen yo, e te vire pye m vè temwayaj Ou yo.
60 I made haste, and delayed not, to observe Thy commandments.
Mwen te fè vit e mwen pa t fè reta pou obeyi kòmandman Ou yo.
61 The bands of the wicked have enclosed me; but I have not forgotten Thy law.
Kòd a mechan yo te antoure m, men mwen pa t bliye lalwa Ou.
62 At midnight I will rise to give thanks unto Thee because of Thy righteous ordinances.
A minwi, mwen va leve bay Ou remèsiman, akoz òdonans dwat Ou yo.
63 I am a companion of all them that fear Thee, and of them that observe Thy precepts.
Mwen se zanmi parèy a tout (sila) ki gen lakrent Ou yo ak (sila) ki swiv règleman Ou yo.
64 The earth, O LORD, is full of Thy mercy; teach me Thy statutes.
Latè ranpli ak lanmou dous Ou a, O SENYÈ. Enstwi m règleman Ou yo. TETH
65 TETH. Thou hast dealt well with Thy servant, O LORD, according unto Thy word.
Ou te aji ak sèvitè Ou a, O SENYÈ, selon pawòl Ou.
66 Teach me good discernment and knowledge; for I have believed Thy commandments.
Enstwi mwen pou m sèvi bon jijman ak konesans, Paske mwen kwè nan kòmandman Ou yo.
67 Before I was afflicted, I did err; but now I observe Thy word.
Avan mwen te aflije, mwen te mache nan wout egare, men koulye a, mwen swiv pawòl Ou.
68 Thou art good, and doest good; teach me Thy statutes.
Ou bon e Ou fè sa ki bon. Enstwi mwen nan règleman Ou yo.
69 The proud have forged a lie against me; but I with my whole heart will keep Thy precepts.
Awogan yo te fòje yon manti kont mwen. Avèk tout kè m, mwen va obsève tout òdonans Ou yo.
70 Their heart is gross like fat; but I delight in Thy law.
Kè yo rèd, kouvri ak grès, men mwen pran plezi nan lalwa Ou.
71 It is good for me that I have been afflicted, in order that I might learn Thy statutes.
Li bon pou mwen ke m te aflije, pou m te kab aprann règleman Ou yo.
72 The law of Thy mouth is better unto me than thousands of gold and silver.
Lalwa bouch Ou pi bon pou mwen, pase pyès lò ak ajan pa milye. YODH
73 JOD. Thy hands have made me and fashioned me; give me understanding, that I may learn Thy commandments.
Men Ou te fè m e te fòme mwen. Ban m bon konprann pou m kab aprann kòmandman Ou yo.
74 They that fear Thee shall see me and be glad, because I have hope in Thy word.
Ke (sila) ki krent Ou yo kapab wè m e fè kè kontan. Paske mwen mete espwa m pawòl Ou yo.
75 I know, O LORD, that Thy judgments are righteous, and that in faithfulness Thou hast afflicted me.
Mwen konnen, O SENYÈ, ke jijman Ou yo dwat, ke se nan nan fidelite, Ou te aflije mwen.
76 Let, I pray Thee, Thy lovingkindness be ready to comfort me, according to Thy promise unto Thy servant.
O ke lanmou dous Ou a kapab konsole mwen, Selon pawòl Ou a sèvitè Ou a.
77 Let Thy tender mercies come unto me, that I may live; for Thy law is my delight.
Ke mizerikòd Ou kapab rive kote mwen, pou m kab viv, paske lalwa Ou se plezi mwen.
78 Let the proud be put to shame, for they have distorted my cause with falsehood; but I will meditate in Thy precepts.
Ke awogan yo kapab vin desi, paske yo desann mwen, ranvèse mwen ak manti. Men mwen va reflechi tout tan sou òdonans Ou yo.
79 Let those that fear Thee return unto me, and they that know Thy testimonies.
Ke (sila) ki krent Ou yo kapab vire kote mwen. Yo va konnen règleman Ou yo.
80 Let my heart be undivided in Thy statutes, in order that I may not be put to shame.
Ke kè m kapab san tò nan règleman Ou yo, pou m pa vin desi. KAPH
81 CAPH. My soul pineth for Thy salvation; in Thy word do I hope.
Nanm mwen fè gwo anvi pou sali Ou. Se pawòl Ou m ap tann.
82 Mine eyes fail for Thy word, saying: 'When wilt Thou comfort me?'
Zye m vin ba ak anvi pawòl Ou, pandan m ap di: “Kilè W ap vin konsole mwen?”
83 For I am become like a wine-skin in the smoke; yet do I not forget Thy statutes.
Sepandan, mwen vin tankou yon vye kwi diven k ap pran lafimen, Mwen pa bliye règleman Ou yo.
84 How many are the days of Thy servant? When wilt Thou execute judgment on them that persecute me?
Konbyen jou sèvitè Ou gen? Se kilè Ou va pase jijman sou (sila) ki pèsekite mwen yo?
85 The proud have digged pits for me, which is not according to Thy law.
Awogan yo fin fouye fòs yo pou mwen, (Sila) ki pa an akò ak lalwa Ou yo.
86 All Thy commandments are faithful; they persecute me for nought; help Thou me.
Tout kòmandman Ou yo fidèl. Se ak manti yo te pèsekite mwen. Fè m sekou!
87 They had almost consumed me upon earth; but as for me, I forsook not Thy precepts.
Yo te prèske fin detwi m sou latè, Men pou mwen, mwen pa t kite òdonans Ou yo.
88 Quicken me after Thy lovingkindness, and I will observe the testimony of Thy mouth.
Fè m reprann mwen selon lanmou dous Ou a, Pou m kab kenbe temwayaj a bouch Ou yo. LAMEDH
89 LAMED. For ever, O LORD, Thy word standeth fast in heaven.
Jis pou tout tan, O SENYÈ, pawòl Ou fin etabli nan syèl la.
90 Thy faithfulness is unto all generations; Thou hast established the earth, and it standeth.
Fidelite Ou pandan tout jenerasyon yo. Ou te etabli tè a e li vin kanpe nèt.
91 They stand this day according to Thine ordinances; for all things are Thy servants.
Yo kanpe nan jou sa a selon lòd Ou. Paske tout bagay se sèvitè Ou.
92 Unless Thy law had been my delight, I should then have perished in mine affliction.
Si lalwa Ou pa t plezi mwen, mwen t ap gen tan peri nan mizè mwen an.
93 I will never forget Thy precepts; for with them Thou hast quickened me.
Mwen p ap janm bliye òdonans Ou yo, Paske se avèk yo menm ke Ou fè m reprann fòs.
94 I am Thine, save me; for I have sought Thy precepts.
Se pa W mwen ye. Fè m sekou! Paske mwen te chache òdonans Ou yo.
95 The wicked have waited for me to destroy me; but I will consider Thy testimonies.
Mechan yo ap tann mwen pou detwi m. Se ak dilijans ke mwen konsidere temwayaj Ou yo.
96 I have seen an end to every purpose; but Thy commandment is exceeding broad.
Mwen gen tan fin wè lizyè a tout pèfèksyon, men kòmandman Ou an vrèman vast. MEM
97 MEM. O how love I Thy law! It is my meditation all the day.
O! A la mwen renmen lalwa Ou a! Se sou li ke m reflechi tout lajounen.
98 Thy commandments make me wiser than mine enemies: for they are ever with me.
Kòmandman Ou yo fè m pi saj pase ènmi m yo, Paske yo toujou pou mwen.
99 I have more understanding than all my teachers; for Thy testimonies are my (meditation)
Mwen vin gen plis konprann pase tout pwofesè mwen yo, Paske temwayaj Ou yo se meditasyon mwen.
100 I understand more than mine elders, because I have keep Thy precepts.
Mwen gen konprann plis pase granmoun yo, akoz mwen te swiv òdonans Ou yo.
101 I have refrained my feet from every evil way, in order that I might observe Thy word.
Mwen te anpeche pye m antre nan tout wout ki gen mechanste, Pou m te kab kenbe pawòl Ou.
102 I have not turned aside from Thine ordinances; for Thou hast instructed me.
Mwen pa t vire kite règleman Ou yo, paske se Ou menm ki te enstwi m.
103 How sweet are Thy words unto my palate! yea, sweeter than honey to my mouth!
A la pawòl Ou yo dous nan gou mwen! Wi, pi dous pase siwo myèl nan bouch mwen!
104 From Thy precepts I get understanding; therefore I hate every false way.
Soti nan òdonans Ou yo, mwen jwenn bon konprann. Pou sa, mwen rayi tout fo chemen yo. NUN
105 NUN. Thy word is a lamp unto my feet, and a light unto my path.
Pawòl Ou se yon lanp pou pye m, e yon limyè nan pa pye mwen.
106 I have sworn, and have confirmed it, to observe Thy righteous ordinances.
Mwen te sèmante e mwen va konfime sa, Ke m va kenbe òdonans Ou yo.
107 I am afflicted very much; quicken me, O LORD, according unto Thy word.
Mwen vin aflije anpil, anpil; fè m reprann fòs mwen, O SENYÈ, selon pawòl Ou.
108 Accept, I beseech Thee, the freewill-offerings of my mouth, O LORD, and teach me Thine ordinances.
O aksepte ofrann bòn volonte a bouch mwen an, O SENYÈ, enstwi mwen nan òdonans Ou yo.
109 My soul is continually in my hand; yet have I not forgotten Thy law.
Lavi m tout tan nan men m, malgre, mwen pa bliye lalwa Ou a.
110 The wicked have laid a snare for me; yet went I not astray from Thy precepts.
Mechan yo te poze yon pèlen pou mwen, malgre, mwen pa t varye soti nan òdonans Ou yo.
111 Thy testimonies have I taken as a heritage for ever; for they are the rejoicing of my heart.
Mwen te eritye temwayaj Ou yo pou tout tan, paske se yo ki lajwa kè m.
112 I have inclined my heart to perform Thy statutes, for ever, at every step.
Mwen te enkline kè m pou fè règleman Ou yo jis pou tout tan, jiska lafen. SAMEKH
113 SAMECH. I hate them that are of a double mind; but Thy law do I love.
Mwen rayi moun ki gen de fas, men mwen renmen lalwa Ou a.
114 Thou art my covert and my shield; in Thy word do I hope.
Ou se kote a pou m kache a ak boukliye mwen, Mwen ap mete espwa m nan pawòl Ou.
115 Depart from me, ye evildoers; that I may keep the commandments of my God.
Kite mwen, malfektè, pou m kab swiv kòmandman a Bondye mwen yo.
116 Uphold me according unto Thy word, that I may live; and put me not to shame in my hope.
Soutni mwen selon pawòl Ou, pou m kab viv. Pa kite mwen vin wont nan espwa mwen.
117 Support Thou me, and I shall be saved; and I will occupy myself with Thy statutes continually.
Kenbe mwen pou m kab jwenn sekou, pou m gen konsiderasyon pou règleman Ou yo tout tan.
118 Thou hast made light of all them that err from Thy statutes; for their deceit is vain.
Ou te rejte tout (sila) ki te egare kite règleman Ou yo, paske sediksyon yo a pa reyisi.
119 Thou puttest away all the wicked of the earth like dross; therefore I love Thy testimonies.
Ou te fè tout mechan sou latè yo disparèt tankou kim initil. Pou sa, mwen renmen temwayaj Ou yo.
120 My flesh shuddereth for fear of Thee; and I am afraid of Thy judgments.
Chè m ap tranble akoz lakrent Ou menm, e mwen gen laperèz jijman Ou yo. AYIN
121 AIN. I have done justice and righteousness; leave me not to mine oppressors.
Mwen te fè sa ki jis e dwat. Pa kite mwen nan men opresè mwen yo.
122 Be surety for Thy servant for good; let not the proud oppress me.
Aji kon soutyèn pou bonte a sèvitè Ou a. Pa kite awogan yo oprime mwen.
123 Mine eyes fail for Thy salvation, and for Thy righteous word.
Zye m bese ak anvi wè delivrans Ou, avèk pawòl ladwati Ou.
124 Deal with Thy servant according unto Thy mercy, and teach me Thy statutes.
Aji avèk sèvitè Ou selon lanmou dous Ou a e enstwi mwen nan règleman Ou yo.
125 I am Thy servant, give me understanding, that I may know Thy testimonies.
Mwen se sèvitè Ou. Fè m konprann pou m konnen temwayaj Ou yo.
126 It is time for the LORD to work; they have made void Thy law.
Se lè pou Ou aji, SENYÈ, paske yo te vyole lalwa Ou a.
127 Therefore I love Thy commandments above gold, yea, above fine gold.
Pou sa, mwen renmen kòmandman Ou yo, plis pase lò, wi plis pase lò fen.
128 Therefore I esteem all Thy precepts concerning all things to be right; every false way I hate.
Pou sa, mwen konsidere byen tout òdonans Ou yo selon tout bagay. Mwen rayi tout sa ki fo. PE
129 PE. Thy testimonies are wonderful; therefore doth my soul keep them.
Temwayaj Ou yo mèvèye. Akoz sa, nanm mwen toujou swiv yo.
130 The opening of Thy words giveth light; it giveth understanding unto the simple.
Lè pawòl Ou antre, li bay limyè. Li bay bon konprann a (sila) ki senp yo.
131 I opened wide my mouth, and panted; for I longed for Thy commandments.
Mwen te louvri bouch mwen byen laj e te rale souf mwen byen vit. Se konsa mwen te gen anvi pou kòmandman Ou yo.
132 Turn Thee towards me, and be gracious unto me, as is Thy wont to do unto those that love Thy name.
Vire kote mwen e fè m gras, menm jan ke Ou konn fè ak (sila) ki renmen non Ou yo.
133 Order my footsteps by Thy word; and let not any iniquity have dominion over me.
Byen etabli tout pa mwen yo nan pawòl Ou, e pa kite inikite vin domine sou mwen.
134 Redeem me from the oppression of man, and I will observe Thy precepts.
Rachte mwen anba opresyon a lòm, pou m kab kenbe òdonans Ou yo.
135 Make Thy face to shine upon Thy servant; and teach me Thy statutes.
Fè figi Ou klere sou sèvitè Ou a, e enstwi mwen nan règleman Ou yo.
136 Mine eyes run down with rivers of water, because they observe not Thy law.
Se rivyè dlo menm ki koule sòti nan zye m, akoz yo menm ki pa kenbe lalwa Ou a. TZADHE
137 TZADE. Righteous art Thou, O LORD, and upright are Thy judgments.
Oudwat, O SENYÈ e jis se jijman Ou yo.
138 Thou hast commanded Thy testimonies in righteousness and exceeding faithfulness.
Ou te kòmande tout temwayaj Ou yo ak ladwati. Yo fidèl nèt.
139 My zeal hath undone me, because mine adversaries have forgotten Thy words.
Zèl mwen fin manje m nèt, akoz advèsè mwen yo te bliye pawòl Ou yo.
140 Thy word is tried to the uttermost, and Thy servant loveth it.
Pawòl Ou san tach; akoz sa, sèvitè Ou a renmen yo anpil.
141 I am small and despised; yet have I not forgotten Thy precepts.
Mwen vin piti e meprize. Mwen pa janm bliye òdonans Ou yo.
142 Thy righteousness is an everlasting righteousness, and Thy law is the truth.
Ladwati Ou se yon dwati ki jis pou tout tan e lalwa Ou se verite.
143 Trouble and anguish have overtaken me; yet Thy commandments are my delight.
Twoub ak doulè gen tan rive sou mwen. Malgre kòmandman Ou yo se plezi mwen.
144 Thy testimonies are righteous for ever; give me understanding, and I shall live.
Temwayaj Ou yo dwat jis pou tout tan. Ban mwen bon konprann pou m kab viv. QOPH
145 KOPH. I have called with my whole heart; answer me, O LORD; I will keep Thy statutes.
Mwen te kriye ak tout kè mwen. Reponn mwen, O SENYÈ! Mwen va swiv tout règleman Ou yo.
146 I have called Thee, save me, and I will observe Thy testimonies.
Mwen te kriye a Ou menm. Sove mwen! Mwen va obeyi tout regleman Ou yo.
147 I rose early at dawn, and cried; I hoped in Thy word.
Mwen leve avan solèy leve pou kriye pou sekou. Mwen ap tann pawòl Ou yo.
148 Mine eyes forestalled the night-watches, that I might meditate in Thy word.
Zye m rete ovèt pandan vè lanwit la, konsa, pou m kab reflechi san rete sou pawòl Ou.
149 Hear my voice according unto Thy lovingkindness; quicken me, O LORD, as Thou art wont.
Tande vwa m selon lanmou dous Ou a. Fè m reprann fòs mwen, O SENYÈ, selon règleman Ou yo.
150 They draw nigh that follow after wickedness; they are far from Thy law.
(Sila) ki swiv mechanste yo apwoche. Yo lwen lalwa Ou a.
151 Thou art nigh, O LORD; and all Thy commandments are truth.
Ou toupre, O SENYÈ e tout kòmandman Ou yo se verite.
152 Of old have I known from Thy testimonies that Thou hast founded them for ever.
Depi nan tan ansyen yo, mwen te konnen de temwayaj Ou yo, ke Ou te etabli yo jis pou tout tan yo. RESH
153 RESH. O see mine affliction, and rescue me; for I do not forget Thy law.
Gade sou afliksyon mwen an e delivre m, paske mwen pa bliye lalwa Ou a.
154 Plead Thou my cause, and redeem me; quicken me according to Thy word.
Plede kòz mwen e rachte mwen! Fè m reprann fòs mwen selon pawòl Ou.
155 Salvation is far from the wicked; for they seek not Thy statutes.
Sali a lwen mechan yo, paske yo pa chache règleman pa W yo.
156 Great are Thy compassions, O LORD; quicken me as Thou art wont.
Gran se mizerikòd Ou yo, O SENYÈ. Fè m reprann fòs mwen selon òdonans Ou yo.
157 Many are my persecutors and mine adversaries; yet have I not turned aside from Thy testimonies.
Anpil se pèsekitè mwen yo, ak advèsè mwen yo. Malgre mwen pa vire kite temwayaj Ou yo.
158 I beheld them that were faithless, and strove with them; because they observed not Thy word.
Mwen gade moun trèt yo e mwen rayi yo nèt, akoz yo pa kenbe pawòl Ou.
159 O see how I love Thy precepts; quicken me, O LORD, according to Thy lovingkindness.
Konsidere jan mwen renmen òdonans Ou yo. Fè m reprann fòs, O SENYÈ, selon lanmou dous Ou a.
160 The beginning of Thy word is truth; and all Thy righteous ordinance endureth for ever.
Fòs Kantite tout pawòl Ou yo se verite, e tout règleman dwat Ou yo la jis pou tout tan. SIN AK SHIN
161 SCHIN. Princes have persecuted me without a cause; but my heart standeth in awe of Thy words.
Prens yo pèsekite mwen san koz, men kè m kanpe etonnen devan pawòl Ou yo.
162 I rejoice at Thy word, as one that findeth great spoil.
Mwen rejwi nan pawòl Ou kon yon moun ki jwenn gwo piyaj.
163 I hate and abhor falsehood; Thy law do I love.
Mwen rayi tankou bagay abominab, tout sa ki fo. Men lalwa Ou a, mwen renmen l nèt.
164 Seven times a day do I praise Thee, because of Thy righteous ordinances.
Sèt fwa pa jou mwen louwe Ou, akoz òdonans dwat Ou yo.
165 Great peace have they that love Thy law; and there is no stumbling for them.
(Sila) ki renmen lalwa Ou yo gen gwo lapè. Pa gen anyen pou ta fè yo chite.
166 I have hoped for Thy salvation, O LORD, and have done Thy commandments.
Mwen espere gen Sali Ou, O SENYÈ. Mwen te fè kòmandman Ou yo.
167 My soul hath observed Thy testimonies; and I love them exceedingly.
Nanm mwen kenbe temwayaj Ou yo. Mwen renmen yo anpil anpil.
168 I have observed Thy precepts and Thy testimonies; for all my ways are before Thee.
Mwen kenbe òdonans Ou yo avèk temwayaj Ou yo, Paske se tout chemen mwen yo ki devan Ou. TAV
169 TAV. Let my cry come near before Thee, O LORD; give me understanding according to Thy word.
Kite kri mwen vini devan Ou, O SENYÈ. Ban mwen konesans selon pawòl Ou.
170 Let my supplication come before Thee; deliver me according to Thy word.
Kite siplikasyon mwen yo parèt devan Ou. Delivre mwen selon pawòl Ou.
171 Let my lips utter praise: because Thou teachest me Thy statutes.
Kite lèv mwen eksprime lwanj, paske Ou enstwi mwen nan règleman Ou yo.
172 Let my tongue sing of Thy word; for all Thy commandments are righteousness.
Kite lang mwen chante de pawòl Ou, paske tout kòmandman Ou yo dwat.
173 Let Thy hand be ready to help me; for I have chosen Thy precepts.
Kite men Ou parèt pou fè m sekou, paske mwen te chwazi òdonans Ou yo.
174 I have longed for Thy salvation, O LORD; and Thy law is my delight.
Mwen anvi wè delivrans Ou, O SENYÈ. Lalwa Ou se gran plezi mwen.
175 Let my soul live, and it shall praise Thee; and let Thine ordinances help me.
Kite nanm mwen viv pou l kapab louwe Ou. Kite òdonans Ou yo ban m sekou.
176 I have gone astray like a lost sheep; seek Thy servant; for I have not forgotten Thy commandments.
Mwen te vin egare tankou yon mouton pèdi. Chache jwenn sèvitè Ou a, paske mwen pa bliye kòmandman Ou yo.