< Psalms 119 >
1 ALEPH. Happy are they that are upright in the way, who walk in the law of the LORD.
Bienheureux ceux qui sont sans tache dans la voie, qui marchent dans le Seigneur.
2 Happy are they that keep His testimonies, that seek Him with the whole heart.
Bienheureux ceux qui étudient ses témoignages; ils le recherchent de tout leur cœur.
3 Yea, they do no unrighteousness; they walk in His ways.
Car ceux qui opèrent l’ iniquité n’ont pas marché dans ses voies.
4 Thou hast ordained Thy precepts, that we should observe them diligently.
Vous avez ordonné que vos commandements soient gardés très exactement.
5 Oh that my ways were directed to observe Thy statutes!
Plût à Dieu que toutes mes voies soient dirigées pour garder vos justifications!
6 Then should I not be ashamed, when I have regard unto all Thy commandments.
Alors je ne serai point confondu, quand je fixerai mes yeux sur vos commandements.
7 I will give thanks unto Thee with uprightness of heart, when I learn Thy righteous ordinances.
Je vous louerai dans la droiture de mon cœur, parce que j’ai appris les jugements de votre justice.
8 I will observe Thy statutes; O forsake me not utterly.
Je garderai vos justifications: ne m’abandonnez pas entièrement.
9 BETH. Wherewithal shall a young man keep his way pure? By taking heed thereto according to Thy word.
Comment un jeune homme corrigera-t-il sa voie? en gardant vos paroles.
10 With my whole heart have I sought Thee; O let me not err from Thy commandments.
Je vous ai recherché de tout mon cœur, ne me repoussez pas de vos commandements.
11 Thy word have I laid up in my heart, that I might not sin against Thee.
C’est dans mon cœur que j’ai caché vos paroles, afin que je ne pèche point contre vous.
12 Blessed art Thou, O LORD; teach me Thy statutes.
Vous êtes béni, Seigneur, enseignez-moi vos justifications.
13 With my lips have I told all the ordinances of Thy mouth.
J’ai prononcé de mes lèvres tous les jugements de votre bouche.
14 I have rejoiced in the way of Thy testimonies, as much as in all riches.
Dans la voie de vos témoignages, je me suis plu comme dans toutes les richesses.
15 I will meditate in Thy precepts, and have respect unto Thy ways.
Je m’exercerai dans vos commandements, et je considérerai vos voies.
16 I will delight myself in Thy statutes; I will not forget Thy word.
Je méditerai sur vos justifications, je n’oublierai pas vos paroles.
17 GIMEL. Deal bountifully with Thy servant that I may live, and I will observe Thy word.
Donnez son salaire à votre serviteur, rendez-moi la vie, et je garderai vos paroles.
18 Open Thou mine eyes, that I may behold wondrous things out of Thy law.
Dévoilez mes yeux, et je considérerai les merveilles de votre loi.
19 I am a sojourner in the earth; hide not Thy commandments from me.
Moi je suis étranger sur la terre; ne me cachez point vos commandements.
20 My soul breaketh for the longing that it hath unto Thine ordinances at all times.
Mon âme a désiré ardemment vos justifications, en tout temps.
21 Thou hast rebuked the proud that are cursed, that do err from Thy commandments.
Vous avez réprimandé des superbes, maudit ceux qui s’écartent de vos commandements.
22 Take away from me reproach and contempt; for I have kept Thy testimonies.
Ôtez de moi l’opprobre et le mépris, parce que j’ai recherché vos témoignages.
23 Even though princes sit and talk against me, thy servant doth meditate in Thy statutes.
Car des princes se sont assis, et contre moi ils parlaient; mais votre serviteur s’exerçait sur vos justices.
24 Yea, Thy testimonies are my delight, they are my counsellors.
Car vos témoignages sont ma méditation, et mon conseil, vos justifications.
25 DALETH. My soul cleaveth unto the dust; quicken Thou me according to Thy word.
Mon âme s’est collée à la terre: vivifiez-moi selon votre parole.
26 I told of my ways, and Thou didst answer me; teach me Thy statutes.
Je vous ai dénoncé mes voies, et vous m’avez exaucé; enseignez-moi vos justifications.
27 Make me to understand the way of Thy precepts, that I may talk of Thy wondrous works.
Instruisez-moi de la voie de vos commandements, et je m’exercerai dans vos merveilles.
28 My soul melteth away for heaviness; sustain me according unto Thy word.
Mon âme s’est assoupie d’ennui; fortifiez-moi par vos paroles.
29 Remove from me the way of falsehood; and grant me Thy law graciously.
Écartez de moi la voie de l’iniquité, et en vertu de votre loi, ayez pitié de moi.
30 I have chosen the way of faithfulness; Thine ordinances have I set before me.
J’ai choisi la voie de la vérité: je n’ai pas oublié vos jugements.
31 I cleave unto Thy testimonies; O LORD, put me not to shame.
Je me suis attaché à vos témoignages. Seigneur, ne me confondez point.
32 I will run the way of Thy commandments, for Thou dost enlarge my heart.
J’ai couru dans la voie de vos commandements, lorsque vous avez dilaté mon cœur.
33 HE. Teach me, O LORD, the way of Thy statutes; and I will keep it at every step.
Imposez-moi une loi, Seigneur, la voie de vos justifications, et je la rechercherai toujours.
34 Give me understanding, that I keep Thy law and observe it with my whole heart.
Donnez-moi l’intelligence, et j’étudierai votre loi, et je la garderai dans tout mon cœur.
35 Make me to tread in the path of Thy commandments; for therein do I delight.
Conduisez-moi dans le sentier de vos commandements, parce que c’est ce que j’ai voulu.
36 Incline my heart unto Thy testimonies, and not to covetousness.
Inclinez mon cœur vers vos témoignages, et non vers l’avarice.
37 Turn away mine eyes from beholding vanity, and quicken me in Thy ways.
Détournez mes yeux, afin qu’ils ne voient pas la vanité: faites-moi vivre dans vos sentiers.
38 Confirm Thy word unto Thy servant, which pertaineth unto the fear of Thee.
Établissez votre parole dans votre serviteur, par votre crainte.
39 Turn away my reproach which I dread; for Thine ordinances are good.
Détruisez mon opprobre que j’ai appréhendé: vos jugements sont doux.
40 Behold, I have longed after Thy precepts; quicken me in Thy righteousness.
Voilà que j’ai désiré vos commandements: par votre justice, vivifiez-moi.
41 VAV. Let Thy mercies also come unto me, O LORD, even Thy salvation, according to Thy word;
Et vienne sur moi votre miséricorde, Seigneur, et votre salut selon votre parole.
42 That I may have an answer for him that taunteth me; for I trust in Thy word.
Et je répondrai à ceux qui m’outragent, un mot: c’est que j’ai espéré dans vos jugements.
43 And take not the word of truth utterly out of my mouth; for I hope in Thine ordinances;
Et n’ôtez pas entièrement de ma bouche la parole de vérité, parce qu’en vos jugements j’ai beaucoup espéré.
44 So shall I observe Thy law continually for ever and ever;
Et je garderai votre loi toujours, dans les siècles et dans les siècles des siècles.
45 And I will walk at ease, for I have sought Thy precepts;
Je marchais au large, parce que j’ai recherché vos commandements.
46 I will also speak of Thy testimonies before kings, and will not be ashamed.
Et je parlais de vos témoignages en présence des rois, et je n’étais pas confondu.
47 And I will delight myself in Thy commandments, which I have loved.
Et je méditais sur vos commandements, que j’ai toujours aimés.
48 I will lift up my hands also unto Thy commandments, which I have loved; and I will meditate in Thy statutes.
Et j’ai levé mes mains vers vos commandements, que j’ai toujours aimés, et je m’exerçais dans vos justifications.
49 ZAIN. Remember the word unto Thy servant, because Thou hast made me to hope.
ZAIN. Souvenez-vous de votre parole à votre serviteur, par laquelle vous m’avez donné de l’espérance.
50 This is my comfort in my affliction, that Thy word hath quickened me.
Ce qui m’a consolé dans mon humiliation, c’est que votre parole m’a donné la vie.
51 The proud have had me greatly in derision; yet have I not turned aside from Thy law.
Des superbes agissaient avec une extrême iniquité, mais de votre loi je ne me suis pas écarté.
52 I have remembered Thine ordinances which are of old, O LORD, and have comforted myself.
Je me suis souvenu, Seigneur, de vos jugements, qui sont dès avant les siècles, et j’ai été consolé.
53 Burning indignation hath taken hold upon me, because of the wicked that forsake Thy law.
La défaillance s’est emparée de moi, à cause des pécheurs qui abandonnent votre loi.
54 Thy statutes have been my songs in the house of my pilgrimage.
L’objet de mes chants était vos justifications, dans le lieu de mon pèlerinage.
55 I have remembered Thy name, O LORD, in the night, and have observed Thy law.
Je me suis souvenu durant la nuit de votre nom. Seigneur, et j’ai gardé votre loi.
56 This I have had, that I have kept Thy precepts.
Cela m’est arrivé, parce que j’ai recherché vos justifications.
57 HETH. My portion is the LORD, I have said that I would observe Thy words.
Ma part, Seigneur, je l’ai dit, c’est de garder votre loi.
58 I have entreated Thy favour with my whole heart; be gracious unto me according to Thy word.
J’ai imploré votre face en tout mon cœur: ayez pitié de moi selon votre parole.
59 I considered my ways, and turned my feet unto Thy testimonies.
J’ai songé à mes voies, et j’ai tourné mes pieds vers vos témoignages.
60 I made haste, and delayed not, to observe Thy commandments.
Je suis prêt, et je ne suis pas troublé; en sorte que je garderai vos commandements.
61 The bands of the wicked have enclosed me; but I have not forgotten Thy law.
Les liens des pécheurs m’ont enveloppé; mais je n’ai point oublié votre loi.
62 At midnight I will rise to give thanks unto Thee because of Thy righteous ordinances.
Au milieu de la nuit, je me levais pour vous louer sur les jugements de votre justification.
63 I am a companion of all them that fear Thee, and of them that observe Thy precepts.
Je suis aussi en société avec tous ceux qui vous craignent, et qui gardent vos commandements.
64 The earth, O LORD, is full of Thy mercy; teach me Thy statutes.
De votre miséricorde. Seigneur, la terre est pleine. Enseignez-moi vos justifications.
65 TETH. Thou hast dealt well with Thy servant, O LORD, according unto Thy word.
Vous avez usé de bonté envers votre serviteur, ô Seigneur, selon votre parole.
66 Teach me good discernment and knowledge; for I have believed Thy commandments.
Enseignez-moi la bonté, et la discipline, et la science, parce que j’ai cru à vos commandements.
67 Before I was afflicted, I did err; but now I observe Thy word.
Avant que je fusse humilié, j’ai péché; c’est pour cela que j’ai gardé votre parole.
68 Thou art good, and doest good; teach me Thy statutes.
Vous êtes bon, vous, et dans votre bonté enseignez-moi vos justifications.
69 The proud have forged a lie against me; but I with my whole heart will keep Thy precepts.
Elle s’est multipliée contre moi, l’iniquité des superbes; mais moi en tout mon cœur j’étudierai vos commandements.
70 Their heart is gross like fat; but I delight in Thy law.
Leur cœur s’est coagulé comme du lait; mais moi j’ai médité votre loi.
71 It is good for me that I have been afflicted, in order that I might learn Thy statutes.
Il m’est bon que vous m’ayez humilié, afin de m’apprendre vos justifications.
72 The law of Thy mouth is better unto me than thousands of gold and silver.
La loi de votre bouche est bonne pour moi au dessus des miniers d’or et d’argent.
73 JOD. Thy hands have made me and fashioned me; give me understanding, that I may learn Thy commandments.
Vos mains m’ont fait et m’ont formé; donnez-moi l’intelligence, afin que j’apprenne vos commandements.
74 They that fear Thee shall see me and be glad, because I have hope in Thy word.
Ceux qui vous craignent me verront, et se réjouiront, parce qu’en vos paroles j’ai espéré.
75 I know, O LORD, that Thy judgments are righteous, and that in faithfulness Thou hast afflicted me.
J’ai reconnu, Seigneur, que vos jugements sont équité, et que c’est dans votre vérité que vous m’avez humilié.
76 Let, I pray Thee, Thy lovingkindness be ready to comfort me, according to Thy promise unto Thy servant.
Qu’elle se montre, votre miséricorde, afin qu’elle me console, selon votre parole à votre serviteur.
77 Let Thy tender mercies come unto me, that I may live; for Thy law is my delight.
Viennent sur moi vos bontés, et je vivrai, parce que votre loi est ma méditation.
78 Let the proud be put to shame, for they have distorted my cause with falsehood; but I will meditate in Thy precepts.
Qu’ils soient confondus, les superbes, parce qu’injustement ils ont commis l’iniquité contre moi: pour moi, je m’exercerai dans vos commandements.
79 Let those that fear Thee return unto me, and they that know Thy testimonies.
Qu’ils se tournent vers moi, ceux qui vous craignent et qui connaissent vos témoignages.
80 Let my heart be undivided in Thy statutes, in order that I may not be put to shame.
Devienne mon cœur sans tache dans vos justifications, afin que je ne sois pas confondu.
81 CAPH. My soul pineth for Thy salvation; in Thy word do I hope.
Mon âme a défailli dans l’attente de votre salut, et en votre parole j’ai beaucoup espéré.
82 Mine eyes fail for Thy word, saying: 'When wilt Thou comfort me?'
Mes yeux ont défailli dans l’attente de votre parole, disant: Quand me consolerez-vous?
83 For I am become like a wine-skin in the smoke; yet do I not forget Thy statutes.
Parce que je suis devenu comme une outre dans la gelée: je n’ai pas oublié vos justifications.
84 How many are the days of Thy servant? When wilt Thou execute judgment on them that persecute me?
Quel est le nombre de jours de votre serviteur? quand ferez-vous justice de ceux qui me persécutent?
85 The proud have digged pits for me, which is not according to Thy law.
Des hommes iniques m’ont raconté des choses fabuleuses, mais ce n’est pas comme votre loi.
86 All Thy commandments are faithful; they persecute me for nought; help Thou me.
Tous vos commandements sont vérité: iniquement ils m’ont persécuté, venez à mon aide.
87 They had almost consumed me upon earth; but as for me, I forsook not Thy precepts.
Ils m’ont presque anéanti sur la terre; mais moi je n’ai pas abandonné vos commandements.
88 Quicken me after Thy lovingkindness, and I will observe the testimony of Thy mouth.
Selon votre miséricorde, rendez-moi la vie, et je garderai les témoignages de votre bouche.
89 LAMED. For ever, O LORD, Thy word standeth fast in heaven.
Éternellement, Seigneur, votre parole demeure dans le ciel.
90 Thy faithfulness is unto all generations; Thou hast established the earth, and it standeth.
À toutes les générations passe votre vérité: vous avez fondé la terre, et elle demeure stable.
91 They stand this day according to Thine ordinances; for all things are Thy servants.
Par votre ordre persévère le jour, parce que toutes choses vous sont assujetties.
92 Unless Thy law had been my delight, I should then have perished in mine affliction.
Si ce n’était que votre loi est ma méditation, j’aurais peut-être péri dans mon humiliation.
93 I will never forget Thy precepts; for with them Thou hast quickened me.
Éternellement je n’oublierai pas vos justifications, parce que c’est par elles-mêmes que vous m’avez rendu la vie.
94 I am Thine, save me; for I have sought Thy precepts.
C’est à vous que j’appartiens, sauvez-moi; parce que j’ai recherché vos justifications.
95 The wicked have waited for me to destroy me; but I will consider Thy testimonies.
Des pécheurs m’ont attendu, afin de me perdre; mais j’ai compris vos témoignages.
96 I have seen an end to every purpose; but Thy commandment is exceeding broad.
J’ai vu la fin de toute perfection: votre commandement est étendu infiniment.
97 MEM. O how love I Thy law! It is my meditation all the day.
Comme j’ai toujours aimé votre loi, Seigneur, tout le jour elle est ma méditation.
98 Thy commandments make me wiser than mine enemies: for they are ever with me.
Vous m’avez rendu plus prudent que mes ennemis par votre commandement, parce qu’il est pour jamais avec moi.
99 I have more understanding than all my teachers; for Thy testimonies are my (meditation)
J’ai été plus intelligent que tous ceux qui m’instruisaient, parce que vos témoignages sont ma méditation.
100 I understand more than mine elders, because I have keep Thy precepts.
J’ai été plus intelligent que les vieillards, parce que j’ai recherché vos commandements.
101 I have refrained my feet from every evil way, in order that I might observe Thy word.
De toute mauvaise voie j’ai détourné mes pieds, afin que je garde votre parole.
102 I have not turned aside from Thine ordinances; for Thou hast instructed me.
De vos jugements je ne me suis point écarté, parce que c’est vous qui m’avez prescrit une loi.
103 How sweet are Thy words unto my palate! yea, sweeter than honey to my mouth!
Que vos paroles sont douces à ma gorge, plus douces que le miel à ma bouche!
104 From Thy precepts I get understanding; therefore I hate every false way.
Par vos commandements j’ai acquis de l’intelligence: c’est pour cela que j’ai haï toute voie d’iniquité.
105 NUN. Thy word is a lamp unto my feet, and a light unto my path.
C’est une lampe à mes pieds que votre parole, et une lumière dans mes sentiers.
106 I have sworn, and have confirmed it, to observe Thy righteous ordinances.
J’ai juré, et j’ai résolu de garder les jugements de votre justice.
107 I am afflicted very much; quicken me, O LORD, according unto Thy word.
J’ai été extrêmement humilié, Seigneur, rendez-moi la vie selon votre parole.
108 Accept, I beseech Thee, the freewill-offerings of my mouth, O LORD, and teach me Thine ordinances.
Ayez pour agréables les hommages volontaires de ma bouche, Seigneur, et enseignez-moi vos jugements.
109 My soul is continually in my hand; yet have I not forgotten Thy law.
Mon âme est toujours en mes mains, et je n’ai pas oublié votre loi.
110 The wicked have laid a snare for me; yet went I not astray from Thy precepts.
Des pécheurs m’ont tendu un piège, et je n’ai point erré loin de vos commandements.
111 Thy testimonies have I taken as a heritage for ever; for they are the rejoicing of my heart.
C’est en héritage que j’ai acquis pour jamais vos témoignages, parce qu’ils sont l’exultation de mon cœur.
112 I have inclined my heart to perform Thy statutes, for ever, at every step.
J’ai incliné mon cœur à accomplir pour jamais vos justifications, à cause de la récompense.
113 SAMECH. I hate them that are of a double mind; but Thy law do I love.
J’ai eu en haine les hommes iniques, et j’ai aimé votre loi.
114 Thou art my covert and my shield; in Thy word do I hope.
Mon aide et mon soutien, c’est vous, et en votre parole j’ai beaucoup espéré.
115 Depart from me, ye evildoers; that I may keep the commandments of my God.
Éloignez-vous de moi, méchants, et j’étudierai les commandements de mon Dieu.
116 Uphold me according unto Thy word, that I may live; and put me not to shame in my hope.
Soutenez-moi selon votre parole, et je vivrai, et ne me confondez pas dans mon attente.
117 Support Thou me, and I shall be saved; and I will occupy myself with Thy statutes continually.
Aidez-moi, et je serai sauvé; et je méditerai toujours sur vos justifications.
118 Thou hast made light of all them that err from Thy statutes; for their deceit is vain.
Vous avez méprisé tous ceux qui s’éloignent de vos jugements, parce que leur pensée est injuste.
119 Thou puttest away all the wicked of the earth like dross; therefore I love Thy testimonies.
J’ai regardé comme prévariquant tous les pécheurs de la terre: c’est pourquoi j’ai aimé vos témoignages.
120 My flesh shuddereth for fear of Thee; and I am afraid of Thy judgments.
Transpercez mes chairs de votre crainte; à la vue de vos jugements j’ai craint.
121 AIN. I have done justice and righteousness; leave me not to mine oppressors.
J’ai fait jugement et justice; ne me livrez pas à ceux qui me calomnient.
122 Be surety for Thy servant for good; let not the proud oppress me.
Protégez votre serviteur pour le bien, que les superbes ne me calomnient point.
123 Mine eyes fail for Thy salvation, and for Thy righteous word.
Mes yeux ont défailli dans l’attente de votre salut, et dans l’attente de la parole de votre justice.
124 Deal with Thy servant according unto Thy mercy, and teach me Thy statutes.
Agissez avec votre serviteur selon votre miséricorde, et enseignez-moi vos justifications.
125 I am Thy servant, give me understanding, that I may know Thy testimonies.
Je suis votre serviteur, moi, donnez-moi l’intelligence, afin que je connaisse vos témoignages.
126 It is time for the LORD to work; they have made void Thy law.
Il est temps d’agir. Seigneur, ils ont dissipé votre loi.
127 Therefore I love Thy commandments above gold, yea, above fine gold.
C’est pour cela que j’ai aimé votre loi au-dessus de l’or et de la topaze.
128 Therefore I esteem all Thy precepts concerning all things to be right; every false way I hate.
C’est pour cela que je me dirigeais vers tous vos commandements, et que j’ai eu toute voie inique en haine.
129 PE. Thy testimonies are wonderful; therefore doth my soul keep them.
Admirables sont vos témoignages; c’est pour cela que mon âme les a étudiés.
130 The opening of Thy words giveth light; it giveth understanding unto the simple.
La manifestation de vos paroles illumine, elle donne l’intelligence aux petits.
131 I opened wide my mouth, and panted; for I longed for Thy commandments.
J’ai ouvert ma bouche, et j’ai attiré l’air, parce que je désirais vos commandements.
132 Turn Thee towards me, and be gracious unto me, as is Thy wont to do unto those that love Thy name.
Jetez un regard sur moi, et ayez pitié de moi, selon votre équité à l’égard de ceux qui aiment votre nom.
133 Order my footsteps by Thy word; and let not any iniquity have dominion over me.
Dirigez mes pas selon votre parole, qu’aucune injustice ne me domine.
134 Redeem me from the oppression of man, and I will observe Thy precepts.
Délivrez-moi des calomnies des hommes, afin que je garde vos justifications.
135 Make Thy face to shine upon Thy servant; and teach me Thy statutes.
Faites briller la lumière de votre face sur votre serviteur, et enseignez-moi vos justifications.
136 Mine eyes run down with rivers of water, because they observe not Thy law.
Mes yeux ont fait couler des cours d’eaux, parce qu’ils ont violé votre loi.
137 TZADE. Righteous art Thou, O LORD, and upright are Thy judgments.
Vous êtes juste, Seigneur, et droit est votre jugement.
138 Thou hast commanded Thy testimonies in righteousness and exceeding faithfulness.
Vous avez établi la justice, vos témoignages et votre vérité très solidement.
139 My zeal hath undone me, because mine adversaries have forgotten Thy words.
Mon zèle m’a fait sécher, parce que mes ennemis ont oublié vos paroles.
140 Thy word is tried to the uttermost, and Thy servant loveth it.
Votre parole a été très éprouvée par le feu, et votre serviteur l’a aimée.
141 I am small and despised; yet have I not forgotten Thy precepts.
Je suis jeune et méprisé, mais je n’ai pas oublié vos justifications.
142 Thy righteousness is an everlasting righteousness, and Thy law is the truth.
Votre justice est justice éternellement, et votre loi vérité.
143 Trouble and anguish have overtaken me; yet Thy commandments are my delight.
La tribulation et l’angoisse m’ont atteint, vos commandements, c’est ma méditation.
144 Thy testimonies are righteous for ever; give me understanding, and I shall live.
Vos témoignages sont équités éternellement: donnez-moi l’intelligence et je vivrai.
145 KOPH. I have called with my whole heart; answer me, O LORD; I will keep Thy statutes.
J’ai crié en tout mon cœur, exaucez-moi. Seigneur, je rechercherai vos justifications.
146 I have called Thee, save me, and I will observe Thy testimonies.
J’ai crié vers vous, sauvez-moi, afin que je garde vos commandements.
147 I rose early at dawn, and cried; I hoped in Thy word.
Je me suis hâté de bonne heure, et j’ai crié, parce qu’en vos paroles j’ai beaucoup espéré.
148 Mine eyes forestalled the night-watches, that I might meditate in Thy word.
Mes yeux vous ont prévenu dès le point du jour, afin que je méditasse vos paroles.
149 Hear my voice according unto Thy lovingkindness; quicken me, O LORD, as Thou art wont.
Écoutez ma voix selon votre miséricorde, Seigneur, et selon votre jugement donnez-moi la vie.
150 They draw nigh that follow after wickedness; they are far from Thy law.
Ils se sont approchés de l’iniquité, ceux qui me persécutent, et ils se sont éloignés de votre loi.
151 Thou art nigh, O LORD; and all Thy commandments are truth.
Vous êtes proche, vous, Seigneur, et toutes vos voies sont vérité.
152 Of old have I known from Thy testimonies that Thou hast founded them for ever.
Dès le commencement j’ai reconnu touchant vos témoignages, que vous les avez fondés pour l’éternité.
153 RESH. O see mine affliction, and rescue me; for I do not forget Thy law.
Voyez mon humiliation, et délivrez-moi, parce que je n’ai pas oublié votre loi.
154 Plead Thou my cause, and redeem me; quicken me according to Thy word.
Jugez mon jugement et rachetez-moi: à cause de votre parole, donnez-moi la vie.
155 Salvation is far from the wicked; for they seek not Thy statutes.
Loin des pécheurs est le salut, parce qu’ils n’ont pas recherché vos justifications.
156 Great are Thy compassions, O LORD; quicken me as Thou art wont.
Vos miséricordes sont nombreuses, Seigneur: selon votre jugement donnez-moi la vie.
157 Many are my persecutors and mine adversaries; yet have I not turned aside from Thy testimonies.
Nombreux sont ceux qui me persécutent et qui me tourmentent; mais je ne me suis point détourné de vos témoignages,
158 I beheld them that were faithless, and strove with them; because they observed not Thy word.
J’ai vu des prévariquants et j’ai séché, parce qu’ils n’ont pas gardé vos paroles.
159 O see how I love Thy precepts; quicken me, O LORD, according to Thy lovingkindness.
Voyez que j’ai aimé vos commandements, Seigneur: dans votre miséricorde donnez-moi la vie.
160 The beginning of Thy word is truth; and all Thy righteous ordinance endureth for ever.
Le principe de vos paroles est vérité: éternels sont tous les jugements de votre justice.
161 SCHIN. Princes have persecuted me without a cause; but my heart standeth in awe of Thy words.
Des princes m’ont persécuté gratuitement, et mon cœur a redouté vos paroles.
162 I rejoice at Thy word, as one that findeth great spoil.
Pour moi, je me réjouirai dans vos paroles, comme celui qui a trouvé de grandes dépouilles.
163 I hate and abhor falsehood; Thy law do I love.
J’ai eu l’iniquité en haine et en abomination; mais j’ai aimé votre loi.
164 Seven times a day do I praise Thee, because of Thy righteous ordinances.
Sept fois le jour, je vous ai adressé une louange, sur les jugements de votre justice.
165 Great peace have they that love Thy law; and there is no stumbling for them.
Paix abondante pour ceux qui aiment votre loi; il n’y a pas pour eux de scandale.
166 I have hoped for Thy salvation, O LORD, and have done Thy commandments.
J’attendais votre salut, Seigneur, et j’ai aimé vos commandements.
167 My soul hath observed Thy testimonies; and I love them exceedingly.
Mon âme a gardé vos témoignages, et elle les a aimés ardemment.
168 I have observed Thy precepts and Thy testimonies; for all my ways are before Thee.
J’ai observé vos commandements et vos témoignages, parce que toutes mes voies sont en votre présence.
169 TAV. Let my cry come near before Thee, O LORD; give me understanding according to Thy word.
Que ma supplication approche de votre présence. Seigneur; selon votre parole donnez-moi l’intelligence.
170 Let my supplication come before Thee; deliver me according to Thy word.
Que ma demande pénètre en votre présence, selon votre parole délivrez-moi.
171 Let my lips utter praise: because Thou teachest me Thy statutes.
Mes lèvres feront retentir un hymne, lorsque vous m’aurez enseigné vos justifications.
172 Let my tongue sing of Thy word; for all Thy commandments are righteousness.
Ma langue publiera votre parole, parce que tous vos commandements sont équité.
173 Let Thy hand be ready to help me; for I have chosen Thy precepts.
Que votre main soit sur moi pour me sauver, parce que j’ai fait choix de vos commandements.
174 I have longed for Thy salvation, O LORD; and Thy law is my delight.
J’ai désiré votre salut, Seigneur, et votre loi est ma méditation.
175 Let my soul live, and it shall praise Thee; and let Thine ordinances help me.
Mon âme vivra, et vous louera, et vos jugements me viendront en aide.
176 I have gone astray like a lost sheep; seek Thy servant; for I have not forgotten Thy commandments.
J’ai erré comme une brebis qui s’est perdue: cherchez votre serviteur, parce que je n’ai pas oublié vos commandements.