< Psalms 119 >
1 ALEPH. Happy are they that are upright in the way, who walk in the law of the LORD.
Heureux ceux dont la conduite est intègre, Et qui suivent la loi de l'Éternel!
2 Happy are they that keep His testimonies, that seek Him with the whole heart.
Heureux ceux qui obéissent à ses enseignements, Qui le recherchent de tout leur coeur,
3 Yea, they do no unrighteousness; they walk in His ways.
Et qui ne commettent pas d'iniquité, Mais qui marchent dans les voies de l'Éternel!...
4 Thou hast ordained Thy precepts, that we should observe them diligently.
Tu as donné tes commandements, ô Dieu, Pour qu'on les observe avec soin.
5 Oh that my ways were directed to observe Thy statutes!
Daigne diriger ma conduite, Afin que j'observe tes préceptes!
6 Then should I not be ashamed, when I have regard unto all Thy commandments.
Alors je n'aurai point à rougir, Quand je fixerai les regards sur tous tes commandements.
7 I will give thanks unto Thee with uprightness of heart, when I learn Thy righteous ordinances.
Je te célébrerai dans la droiture de mon coeur. Quand j'aurai appris tes justes jugements.
8 I will observe Thy statutes; O forsake me not utterly.
Je veux observer tes préceptes; Ne m'abandonne pas entièrement!
9 BETH. Wherewithal shall a young man keep his way pure? By taking heed thereto according to Thy word.
Comment le jeune homme rendra-t-il pure sa conduite? C'est en restant fidèle à ta parole.
10 With my whole heart have I sought Thee; O let me not err from Thy commandments.
Je te cherche de tout mon coeur; Ne permets pas que je m'égare loin de tes commandements!
11 Thy word have I laid up in my heart, that I might not sin against Thee.
J'ai serré ta parole dans mon coeur. Afin de ne pas pécher contre toi.
12 Blessed art Thou, O LORD; teach me Thy statutes.
Béni sois-tu, ô Éternel! Enseigne-moi tes préceptes.
13 With my lips have I told all the ordinances of Thy mouth.
Mes lèvres énumèrent Tous les jugements que ta bouche a prononcés.
14 I have rejoiced in the way of Thy testimonies, as much as in all riches.
Je trouve autant de joie à suivre tes enseignements, Qu'à posséder tous les trésors du monde.
15 I will meditate in Thy precepts, and have respect unto Thy ways.
Je méditerai tes commandements, Et je fixerai mes regards sur tes sentiers.
16 I will delight myself in Thy statutes; I will not forget Thy word.
Je ferai mes délices de tes préceptes, Et je n'oublierai point tes paroles.
17 GIMEL. Deal bountifully with Thy servant that I may live, and I will observe Thy word.
Accorde ce bienfait à ton serviteur: que je vive. Et que je garde ta parole!
18 Open Thou mine eyes, that I may behold wondrous things out of Thy law.
Dessille mes yeux. Afin que je contemple les merveilles de ta loi.
19 I am a sojourner in the earth; hide not Thy commandments from me.
Je suis étranger sur la terre; Ne me cache pas tes commandements!
20 My soul breaketh for the longing that it hath unto Thine ordinances at all times.
Mon âme est consumée par l'amour Que lui inspirent tes lois, en tout temps.
21 Thou hast rebuked the proud that are cursed, that do err from Thy commandments.
Tu menaces les orgueilleux, Ces maudits qui s'écartent de tes commandements.
22 Take away from me reproach and contempt; for I have kept Thy testimonies.
Éloigne de moi l'opprobre et le mépris; Car j'obéis à tes enseignements.
23 Even though princes sit and talk against me, thy servant doth meditate in Thy statutes.
Les puissants eux-mêmes se sont assis, Et ils ont parlé contre moi; Mais ton serviteur médite tes préceptes.
24 Yea, Thy testimonies are my delight, they are my counsellors.
Oui, tes enseignements font mes délices: Ils sont mes meilleurs conseillers.
25 DALETH. My soul cleaveth unto the dust; quicken Thou me according to Thy word.
Mon âme est abattue dans la poussière; Fais-moi revivre, selon ta parole!
26 I told of my ways, and Thou didst answer me; teach me Thy statutes.
Je t'ai fait connaître ma conduite, et tu m'as approuvé; Enseigne-moi tes préceptes.
27 Make me to understand the way of Thy precepts, that I may talk of Thy wondrous works.
Montre-moi la voie que tu m'ordonnes de suivre. Et je méditerai tes merveilles.
28 My soul melteth away for heaviness; sustain me according unto Thy word.
Mon âme attristée se fond en larmes; Relève-moi, selon ta parole!
29 Remove from me the way of falsehood; and grant me Thy law graciously.
Éloigne-moi de la voie du mensonge; Accorde-moi comme une grâce la connaissance de ta loi!
30 I have chosen the way of faithfulness; Thine ordinances have I set before me.
J'ai choisi la voie de la fidélité; J'ai mis tes jugements devant mes yeux.
31 I cleave unto Thy testimonies; O LORD, put me not to shame.
Je me suis attaché à tes enseignements: Éternel, ne me rends pas confus!
32 I will run the way of Thy commandments, for Thou dost enlarge my heart.
Je m'élancerai dans la voie de tes commandements, Quand tu auras mis mon coeur au large.
33 HE. Teach me, O LORD, the way of Thy statutes; and I will keep it at every step.
Éternel, apprends-moi à suivre tes préceptes, Et je les observerai jusqu'à la fin.
34 Give me understanding, that I keep Thy law and observe it with my whole heart.
Donne-moi l'intelligence, et j'observerai ta loi: Je la pratiquerai de tout mon coeur.
35 Make me to tread in the path of Thy commandments; for therein do I delight.
Conduis-moi dans les sentiers de tes commandements; Car mon bonheur est de les suivre.
36 Incline my heart unto Thy testimonies, and not to covetousness.
Incline mon coeur vers tes enseignements. Et non pas vers le gain.
37 Turn away mine eyes from beholding vanity, and quicken me in Thy ways.
Détourne mes yeux de la contemplation des choses vaines; Que je trouve la vie en marchant dans tes voies.
38 Confirm Thy word unto Thy servant, which pertaineth unto the fear of Thee.
Accomplis envers ton serviteur ta promesse: Tu l’as donnée pour qu’on te craigne.
39 Turn away my reproach which I dread; for Thine ordinances are good.
Détourne de moi l'opprobre que je redoute; Car tes jugements sont pleins de bonté.
40 Behold, I have longed after Thy precepts; quicken me in Thy righteousness.
J'ai un ardent amour pour tes commandements! Fais-moi revivre par ta justice!
41 VAV. Let Thy mercies also come unto me, O LORD, even Thy salvation, according to Thy word;
Éternel, que tes bontés et ton salut Descendent sur moi, selon ta promesse!
42 That I may have an answer for him that taunteth me; for I trust in Thy word.
Alors je saurai comment répondre à celui qui m'outrage; Car je me confie en ta parole.
43 And take not the word of truth utterly out of my mouth; for I hope in Thine ordinances;
Ne me refuse pas entièrement la faveur De rendre témoignage à la vérité; Car je mets mon attente en tes jugements.
44 So shall I observe Thy law continually for ever and ever;
Alors j'observerai ta loi constamment. Sans l'abandonner jamais.
45 And I will walk at ease, for I have sought Thy precepts;
Je marcherai d'un pas libre; Car j'ai à coeur de suivre tes commandements.
46 I will also speak of Thy testimonies before kings, and will not be ashamed.
Je proclamerai tes volontés devant les rois. Et je n'en aurai aucune honte.
47 And I will delight myself in Thy commandments, which I have loved.
Je ferai mes délices de tes commandements: Ils sont l'objet de mon amour.
48 I will lift up my hands also unto Thy commandments, which I have loved; and I will meditate in Thy statutes.
J'élèverai mes mains vers tes commandements que j'aime. Et je méditerai tes préceptes.
49 ZAIN. Remember the word unto Thy servant, because Thou hast made me to hope.
Souviens-toi de la parole donnée à ton serviteur C'est sur elle que tu as fondé mon espérance.
50 This is my comfort in my affliction, that Thy word hath quickened me.
Ce qui me console dans mon affliction, C'est que ta parole me rend la vie.
51 The proud have had me greatly in derision; yet have I not turned aside from Thy law.
Des orgueilleux me couvrent de railleries; Mais je ne m'écarte pas de ta loi.
52 I have remembered Thine ordinances which are of old, O LORD, and have comforted myself.
Je me rappelle tes jugements d'autrefois, ô Éternel, Et j'y trouve ma consolation.
53 Burning indignation hath taken hold upon me, because of the wicked that forsake Thy law.
L'indignation me saisit, à cause des méchants Qui abandonnent ta loi.
54 Thy statutes have been my songs in the house of my pilgrimage.
Tes préceptes sont le sujet de mes cantiques, Dans la maison où j'habite en étranger.
55 I have remembered Thy name, O LORD, in the night, and have observed Thy law.
La nuit, je me rappelle ton nom, ô Éternel, Et j'observe ta loi.
56 This I have had, that I have kept Thy precepts.
Le bien qui m'est échu en partage. C'est de garder tes commandements.
57 HETH. My portion is the LORD, I have said that I would observe Thy words.
Tu es ma part, ô Éternel. C'est pourquoi j'ai promis de garder tes paroles.
58 I have entreated Thy favour with my whole heart; be gracious unto me according to Thy word.
Je t'ai imploré de tout mon coeur: Aie pitié de moi, selon ta promesse!
59 I considered my ways, and turned my feet unto Thy testimonies.
J'ai fait l'examen de ma conduite, Et j'ai dirigé mes pas dans la voie de tes enseignements.
60 I made haste, and delayed not, to observe Thy commandments.
Je me hâte, je ne diffère point D'observer tes commandements.
61 The bands of the wicked have enclosed me; but I have not forgotten Thy law.
Les pièges des méchants m'ont environné; Je n'ai point oublié ta loi.
62 At midnight I will rise to give thanks unto Thee because of Thy righteous ordinances.
Au milieu de la nuit, je me lève pour te célébrer, A cause de tes justes jugements.
63 I am a companion of all them that fear Thee, and of them that observe Thy precepts.
Je suis le compagnon de tous ceux qui te craignent Et qui observent tes commandements.
64 The earth, O LORD, is full of Thy mercy; teach me Thy statutes.
Éternel, la terre est pleine de ta bonté! Enseigne-moi tes préceptes.
65 TETH. Thou hast dealt well with Thy servant, O LORD, according unto Thy word.
Tu as fait du bien à ton serviteur, Éternel, selon ta parole.
66 Teach me good discernment and knowledge; for I have believed Thy commandments.
Donne-moi un sens droit, ainsi que la vraie sagesse; Car j'ai foi en tes commandements.
67 Before I was afflicted, I did err; but now I observe Thy word.
Avant d'être affligé, je m'égarais; Mais, maintenant, j'observe ta parole.
68 Thou art good, and doest good; teach me Thy statutes.
Tu es bon, et tu manifestes ta bonté: Enseigne-moi tes préceptes.
69 The proud have forged a lie against me; but I with my whole heart will keep Thy precepts.
Des orgueilleux ont ourdi contre moi des mensonges; Mais moi, j'obéis de tout mon coeur à tes ordres.
70 Their heart is gross like fat; but I delight in Thy law.
Leur coeur est épaissi comme de la graisse; Moi, je trouve mes délices dans ta loi.
71 It is good for me that I have been afflicted, in order that I might learn Thy statutes.
Il m'est bon d'avoir été affligé: C'est ainsi que j'ai appris à connaître ta volonté.
72 The law of Thy mouth is better unto me than thousands of gold and silver.
Les enseignements de ta bouche sont plus précieux pour moi Que des milliers de pièces d'or et d'argent.
73 JOD. Thy hands have made me and fashioned me; give me understanding, that I may learn Thy commandments.
Toi dont les mains m'ont formé et créé, Donne-moi l'intelligence, afin que je puisse apprendre tes lois.
74 They that fear Thee shall see me and be glad, because I have hope in Thy word.
Ceux qui te craignent me verront, et ils se réjouiront; Car j'espère en ta parole.
75 I know, O LORD, that Thy judgments are righteous, and that in faithfulness Thou hast afflicted me.
Je sais, ô Éternel, que tes jugements ne sont que justice: C'est dans ta fidélité que tu m'as affligé.
76 Let, I pray Thee, Thy lovingkindness be ready to comfort me, according to Thy promise unto Thy servant.
Que ta bonté soit donc ma consolation. Comme tu l'as promis à ton serviteur.
77 Let Thy tender mercies come unto me, that I may live; for Thy law is my delight.
Que tes compassions s'étendent sur moi, et je vivrai; Car ta loi fait mes délices.
78 Let the proud be put to shame, for they have distorted my cause with falsehood; but I will meditate in Thy precepts.
Que les orgueilleux soient confus. Eux qui m'oppriment sans motif; Et moi, je méditerai tes commandements.
79 Let those that fear Thee return unto me, and they that know Thy testimonies.
Qu'ils reviennent à moi, ceux qui te craignent Et qui connaissent tes enseignements!
80 Let my heart be undivided in Thy statutes, in order that I may not be put to shame.
Que mon coeur soit sincèrement attaché à tes préceptes, Afin que je n'aie pas à rougir de honte!
81 CAPH. My soul pineth for Thy salvation; in Thy word do I hope.
Mon âme languit après son salut; J'espère en ta parole.
82 Mine eyes fail for Thy word, saying: 'When wilt Thou comfort me?'
Mes yeux se consument dans l'attente de ta promesse; Je dis: «Quand me consoleras-tu?»
83 For I am become like a wine-skin in the smoke; yet do I not forget Thy statutes.
Je suis comme une outre dans un nuage de fumée; Mais je n'oublie pas tes préceptes.
84 How many are the days of Thy servant? When wilt Thou execute judgment on them that persecute me?
Combien courte est la vie de ton serviteur! Quand donc feras-tu justice de ceux qui me persécutent?
85 The proud have digged pits for me, which is not according to Thy law.
Les orgueilleux ont creusé des pièges sous mes pas; Car jamais ils n'agissent selon ta loi.
86 All Thy commandments are faithful; they persecute me for nought; help Thou me.
Tous tes commandements témoignent de ta fidélité. Mes ennemis me persécutent sans motif; aide-moi!
87 They had almost consumed me upon earth; but as for me, I forsook not Thy precepts.
Encore un peu, et ils me faisaient disparaître de la terre! Mais je n'abandonne pas tes commandements.
88 Quicken me after Thy lovingkindness, and I will observe the testimony of Thy mouth.
Fais-moi revivre, toi qui es plein de bonté. Et j'obéirai aux enseignements de ta bouche.
89 LAMED. For ever, O LORD, Thy word standeth fast in heaven.
Éternel, ta parole subsiste à jamais dans les cieux;
90 Thy faithfulness is unto all generations; Thou hast established the earth, and it standeth.
Ta fidélité dure d'âge en âge! Tu as fondé la terre, et elle demeure ferme.
91 They stand this day according to Thine ordinances; for all things are Thy servants.
Tout subsiste aujourd'hui selon tes lois; Car toutes choses te servent.
92 Unless Thy law had been my delight, I should then have perished in mine affliction.
Si ta loi n'eût fait mes délices. J'aurais déjà péri dans ma misère.
93 I will never forget Thy precepts; for with them Thou hast quickened me.
Jamais je n'oublierai tes commandements; Car c'est par eux que tu m'as fait revivre.
94 I am Thine, save me; for I have sought Thy precepts.
Je suis à toi, sauve-moi; Car je m'applique à suivre tes commandements.
95 The wicked have waited for me to destroy me; but I will consider Thy testimonies.
Les méchants m'ont épié pour me faire périr; Mais je suis attentif à tes enseignements.
96 I have seen an end to every purpose; but Thy commandment is exceeding broad.
J'ai vu des bornes à tout ce qui est parfait; Mais ta loi est d'une étendue sans fin.
97 MEM. O how love I Thy law! It is my meditation all the day.
Combien j'aime ta loi! Tout le jour, je m'applique à la méditer.
98 Thy commandments make me wiser than mine enemies: for they are ever with me.
Tes commandements me rendent plus sage Que mes ennemis, Parce qu'ils sont toujours présents à mon esprit.
99 I have more understanding than all my teachers; for Thy testimonies are my (meditation)
J'ai surpassé en sagesse tous ceux qui m'avaient instruit; Car tes enseignements sont l'objet de mes méditations.
100 I understand more than mine elders, because I have keep Thy precepts.
Je suis plus intelligent que les vieillards eux-mêmes; Car j'ai gardé tes commandements.
101 I have refrained my feet from every evil way, in order that I might observe Thy word.
J'ai détourné mes pas de tout mauvais chemin, Afin d'observer ta parole.
102 I have not turned aside from Thine ordinances; for Thou hast instructed me.
Je ne m'écarte point de tes lois, Parce que c'est toi qui m'as instruit.
103 How sweet are Thy words unto my palate! yea, sweeter than honey to my mouth!
Combien tes paroles sont douces à mon palais, Plus douces que le miel à ma bouche!
104 From Thy precepts I get understanding; therefore I hate every false way.
Tes commandements m'instruisent; C'est pourquoi je hais tous les sentiers trompeurs.
105 NUN. Thy word is a lamp unto my feet, and a light unto my path.
Ta parole est un flambeau qui guide mes pas, Une lumière sur mon sentier.
106 I have sworn, and have confirmed it, to observe Thy righteous ordinances.
J'ai juré — et je tiendrai ma promesse. — D'observer tes justes lois.
107 I am afflicted very much; quicken me, O LORD, according unto Thy word.
Je suis extrêmement affligé: Éternel, fais-moi revivre, selon ta parole!
108 Accept, I beseech Thee, the freewill-offerings of my mouth, O LORD, and teach me Thine ordinances.
Agrée les chants de louange Que t'offre ma bouche, ô Eternel, Et enseigne-moi tes commandements!
109 My soul is continually in my hand; yet have I not forgotten Thy law.
Ma vie est continuellement en danger; Mais je n'oublie point ta loi.
110 The wicked have laid a snare for me; yet went I not astray from Thy precepts.
Les méchants m'ont tendu des pièges; Mais je ne me suis pas écarté de tes commandements.
111 Thy testimonies have I taken as a heritage for ever; for they are the rejoicing of my heart.
Tes enseignements sont pour toujours mon héritage; Ils sont la joie de mon coeur.
112 I have inclined my heart to perform Thy statutes, for ever, at every step.
J'ai rendu mon coeur docile à l'observation de tes préceptes, Pour toujours, jusqu'à la fin.
113 SAMECH. I hate them that are of a double mind; but Thy law do I love.
Je hais les hommes au coeur double; Mais j'aime ta loi.
114 Thou art my covert and my shield; in Thy word do I hope.
Tu es mon refuge et mon bouclier; J'espère en ta parole.
115 Depart from me, ye evildoers; that I may keep the commandments of my God.
Retirez-vous de moi, méchants! Je veux garder les commandements de mon Dieu.
116 Uphold me according unto Thy word, that I may live; and put me not to shame in my hope.
Soutiens-moi, selon ta promesse, Afin que je vive, Et ne me fais pas rougir d'avoir mis en toi mon espérance!
117 Support Thou me, and I shall be saved; and I will occupy myself with Thy statutes continually.
Soutiens-moi: je serai sauvé. Et j'aurai toujours les yeux sur tes préceptes!
118 Thou hast made light of all them that err from Thy statutes; for their deceit is vain.
Tu traites avec mépris tous ceux qui s'écartent de tes lois; Car toutes leurs machinations sont frappées d'impuissance.
119 Thou puttest away all the wicked of the earth like dross; therefore I love Thy testimonies.
Tu rejettes, comme de l'écume. Tous les méchants de la terre. C'est pourquoi j'aime tes enseignements.
120 My flesh shuddereth for fear of Thee; and I am afraid of Thy judgments.
Ma chair tremble de frayeur en ta présence. Et je crains tes jugements.
121 AIN. I have done justice and righteousness; leave me not to mine oppressors.
J'ai pratiqué ce qui est droit et juste; Ne m'abandonne pas à mes oppresseurs!
122 Be surety for Thy servant for good; let not the proud oppress me.
Prends sous ta garde le bonheur de ton serviteur; Que les orgueilleux ne m'oppriment pas!
123 Mine eyes fail for Thy salvation, and for Thy righteous word.
Mes yeux se consument dans l'attente de ton salut Et de tes promesses, ô Dieu juste.
124 Deal with Thy servant according unto Thy mercy, and teach me Thy statutes.
Agis envers ton serviteur selon ta bonté, Et enseigne-moi tes préceptes.
125 I am Thy servant, give me understanding, that I may know Thy testimonies.
Je suis ton serviteur; donne-moi l'intelligence, Afin que je puisse comprendre tes enseignements.
126 It is time for the LORD to work; they have made void Thy law.
Le temps est venu d'agir en ta faveur, ô Éternel; Car on viole ta loi.
127 Therefore I love Thy commandments above gold, yea, above fine gold.
C'est pourquoi j'aime tes commandements Plus que l'or, même que l'or fin.
128 Therefore I esteem all Thy precepts concerning all things to be right; every false way I hate.
Ainsi je proclame que tous tes commandements sont droits, Et je hais tout sentier trompeur.
129 PE. Thy testimonies are wonderful; therefore doth my soul keep them.
Tes enseignements sont admirables; Aussi mon âme les met-elle en pratique.
130 The opening of Thy words giveth light; it giveth understanding unto the simple.
Tes paroles sont une révélation qui éclaire; Elles donnent de l'intelligence aux simples.
131 I opened wide my mouth, and panted; for I longed for Thy commandments.
J'ouvre la bouche et je soupire; Car j'ai un grand amour pour tes commandements.
132 Turn Thee towards me, and be gracious unto me, as is Thy wont to do unto those that love Thy name.
Regarde-moi et prends pitié de moi, Comme tu le fais pour ceux qui aiment ton nom.
133 Order my footsteps by Thy word; and let not any iniquity have dominion over me.
Que ta parole affermisse mes pas. Et ne permets point que le péché domine sur moi.
134 Redeem me from the oppression of man, and I will observe Thy precepts.
Délivre-moi de l'oppression des hommes. Afin que j'observe tes commandements!
135 Make Thy face to shine upon Thy servant; and teach me Thy statutes.
Fais resplendir ta face sur ton serviteur, Et enseigne-moi tes préceptes!
136 Mine eyes run down with rivers of water, because they observe not Thy law.
Des ruisseaux de larmes coulent de mes yeux. Parce que personne n'observe ta loi.
137 TZADE. Righteous art Thou, O LORD, and upright are Thy judgments.
Tu es juste, ô Éternel, Et tes jugements sont droits.
138 Thou hast commanded Thy testimonies in righteousness and exceeding faithfulness.
Tu prescris avec force, dans tes enseignements, La justice et la fidélité.
139 My zeal hath undone me, because mine adversaries have forgotten Thy words.
Mon zèle me consume, Parce que mes ennemis ont oublié tes paroles.
140 Thy word is tried to the uttermost, and Thy servant loveth it.
Ta parole est parfaitement pure; Aussi est-elle chère à ton serviteur.
141 I am small and despised; yet have I not forgotten Thy precepts.
Je suis petit et méprisé; Mais je n'oublie pas tes commandements.
142 Thy righteousness is an everlasting righteousness, and Thy law is the truth.
Ta justice est une justice éternelle, Et ta loi n'est que vérité.
143 Trouble and anguish have overtaken me; yet Thy commandments are my delight.
La détresse et l'angoisse m'ont atteint; Mais tes commandements font mes délices.
144 Thy testimonies are righteous for ever; give me understanding, and I shall live.
Tes enseignements sont éternellement justes; Donne-m'en l'intelligence, afin que je vive!
145 KOPH. I have called with my whole heart; answer me, O LORD; I will keep Thy statutes.
Je t'invoque de tout mon coeur; réponds-moi, ô Éternel, Et je garderai tes préceptes.
146 I have called Thee, save me, and I will observe Thy testimonies.
Je crie vers toi; sauve-moi, Et je suivrai tes enseignements.
147 I rose early at dawn, and cried; I hoped in Thy word.
Je devance l'aurore, et je t'invoque: Je mets mon espoir en ta parole.
148 Mine eyes forestalled the night-watches, that I might meditate in Thy word.
Mes yeux devancent les veilles de la nuit, Pour méditer ta promesse.
149 Hear my voice according unto Thy lovingkindness; quicken me, O LORD, as Thou art wont.
Dans ta bonté, ô Éternel, écoute ma voix; Dans ta justice, fais-moi revivre!
150 They draw nigh that follow after wickedness; they are far from Thy law.
Les voilà près de moi, ceux qui se précipitent dans le crime Et qui se détournent de ta loi.
151 Thou art nigh, O LORD; and all Thy commandments are truth.
Mais toi aussi, ô Éternel, tu t'approches de moi. Et tous tes commandements m'assurent de ta fidélité.
152 Of old have I known from Thy testimonies that Thou hast founded them for ever.
Depuis longtemps j'ai appris à connaître tes enseignements; Car tu les as établis pour toujours.
153 RESH. O see mine affliction, and rescue me; for I do not forget Thy law.
Regarde mon affliction, et délivre-moi; Car je n'ai pas oublié ta loi.
154 Plead Thou my cause, and redeem me; quicken me according to Thy word.
Défends ma cause, et délivre-moi; Fais-moi revivre, selon ta promesse!
155 Salvation is far from the wicked; for they seek not Thy statutes.
Le salut est loin des méchants. Parce qu'ils ne se soucient pas de tes préceptes.
156 Great are Thy compassions, O LORD; quicken me as Thou art wont.
Tes compassions sont en grand nombre, ô Éternel: Fais-moi revivre, suivant les arrêts de ta justice!
157 Many are my persecutors and mine adversaries; yet have I not turned aside from Thy testimonies.
Mes persécuteurs et mes adversaires sont nombreux; Mais je ne me détourne pas de tes enseignements.
158 I beheld them that were faithless, and strove with them; because they observed not Thy word.
J'ai vu les infidèles, et j'en ai horreur: Ils n'observent pas ta parole.
159 O see how I love Thy precepts; quicken me, O LORD, according to Thy lovingkindness.
Vois combien j'aime tes commandements; Éternel, fais-moi revivre, dans ta bonté!
160 The beginning of Thy word is truth; and all Thy righteous ordinance endureth for ever.
Ta parole tout entière n'est que vérité, Et tous les arrêts de ta justice sont éternels.
161 SCHIN. Princes have persecuted me without a cause; but my heart standeth in awe of Thy words.
Les grands m'ont persécuté sans motif; Mais mon coeur n'a craint que tes paroles.
162 I rejoice at Thy word, as one that findeth great spoil.
Je me réjouis de ta promesse. Comme celui qui a trouvé un grand trésor.
163 I hate and abhor falsehood; Thy law do I love.
Je hais, j'ai en horreur le mensonge. Et j'aime ta loi.
164 Seven times a day do I praise Thee, because of Thy righteous ordinances.
Je te loue sept fois le jour. Pour les arrêts de ta justice.
165 Great peace have they that love Thy law; and there is no stumbling for them.
Grande est la paix de ceux qui aiment ta loi: Rien ne peut les faire chanceler.
166 I have hoped for Thy salvation, O LORD, and have done Thy commandments.
Éternel, j'attends ta délivrance, Et je pratique tes commandements.
167 My soul hath observed Thy testimonies; and I love them exceedingly.
Mon âme obéit à tes enseignements, Et je les aime d'un grand amour.
168 I have observed Thy precepts and Thy testimonies; for all my ways are before Thee.
J'observe tes commandements et tes lois; Car toute ma conduite est présente à tes yeux.
169 TAV. Let my cry come near before Thee, O LORD; give me understanding according to Thy word.
Éternel, que mon cri parvienne jusqu'à toi! Donne-moi l'intelligence, conformément à ta parole!
170 Let my supplication come before Thee; deliver me according to Thy word.
Que ma supplication s'élève jusqu'à toi! Délivre-moi, suivant ta promesse!
171 Let my lips utter praise: because Thou teachest me Thy statutes.
Mes lèvres proclameront ta louange, Quand tu m'auras enseigné tes préceptes.
172 Let my tongue sing of Thy word; for all Thy commandments are righteousness.
Ma langue célébrera ta parole; Car tous tes commandements sont justes.
173 Let Thy hand be ready to help me; for I have chosen Thy precepts.
Étends ta main pour me venir en aide; Car je veux obéir à tes commandements.
174 I have longed for Thy salvation, O LORD; and Thy law is my delight.
Je soupire après ton salut, ô Éternel, Et ta loi fait mes délices.
175 Let my soul live, and it shall praise Thee; and let Thine ordinances help me.
Que mon âme vive, afin qu'elle te loue, Et que tes jugements soient mon appui!
176 I have gone astray like a lost sheep; seek Thy servant; for I have not forgotten Thy commandments.
Je suis errant comme une brebis perdue: Viens à la recherche de ton serviteur! Car je n'ai pas oublié tes commandements!