< Psalms 119 >
1 ALEPH. Happy are they that are upright in the way, who walk in the law of the LORD.
Bulahan (sila) nga mga hingpit sa dalan, Nga nanaglakaw sa Kasugoan ni Jehova.
2 Happy are they that keep His testimonies, that seek Him with the whole heart.
Bulahan (sila) nga nanagbantay sa iyang mga pagpamatuod, Nga sa bug-os nilang kasingkasing nanagpangita kaniya.
3 Yea, they do no unrighteousness; they walk in His ways.
Oo, (sila) wala magbuhat sa dili-pagkamatarung; (Sila) nanaglakaw sa iyang mga dalan.
4 Thou hast ordained Thy precepts, that we should observe them diligently.
Ikaw nagsugo kanamo mahatungod sa imong mga lagda, Aron among pagabantayan (sila) sa makugihon gayud.
5 Oh that my ways were directed to observe Thy statutes!
Oh hinaut unta nga mahamutang ang akong mga dalan Sa pagtuman sa imong kabalaoran!
6 Then should I not be ashamed, when I have regard unto all Thy commandments.
Unya dili na ako pagapakaulawan, Sa mabantayan ko na ang tanan mong mga sugo.
7 I will give thanks unto Thee with uprightness of heart, when I learn Thy righteous ordinances.
Magapasalamat ako kanimo uban sa katul-id sa kasingkasing, Sa pagkakat-on ko sa imong mga matarung nga paghukom.
8 I will observe Thy statutes; O forsake me not utterly.
Pagabantayan ko ang imong kabalaoran: Oh hinaut unta nga ako dili mo gayud pagabiyaan.
9 BETH. Wherewithal shall a young man keep his way pure? By taking heed thereto according to Thy word.
Unsay igahinlo sa usa ka batan-on sa iyang dalan? Pinaagi sa pagmatngon subay sa imong pulong.
10 With my whole heart have I sought Thee; O let me not err from Thy commandments.
Uban sa bug-os ko nga kasingkasing gipangita ko ikaw: Oh ayaw itugot nga ako mahisalaag gikan sa imong mga sugo.
11 Thy word have I laid up in my heart, that I might not sin against Thee.
Sa akong kasingkasing ginatipigan ko ang imong pulong, Aron dili ako makasala batok kanimo.
12 Blessed art Thou, O LORD; teach me Thy statutes.
Dalayegon ikaw, Oh Jehova: Tudloi ako sa imong kabalaoran.
13 With my lips have I told all the ordinances of Thy mouth.
Sa akong mga ngabil gisugilon ko Ang tanang mga tulomanon sa imong baba.
14 I have rejoiced in the way of Thy testimonies, as much as in all riches.
Nagakalipay ako sa dalan sa imong mga pagpamatuod, Ingon sa gidaghanon sa tanang mga bahandi.
15 I will meditate in Thy precepts, and have respect unto Thy ways.
Sa imong mga lagda magapalandong ako, Ug magatahud ako sa imong mga dalan.
16 I will delight myself in Thy statutes; I will not forget Thy word.
Magakalipay ako sa akong kaugalingon diha sa imong kabalaoran: Dili ako malimot sa imong pulong.
17 GIMEL. Deal bountifully with Thy servant that I may live, and I will observe Thy word.
Ibubo sa kadagaya ang kalooy mo sa imong alagad, aron mabuhi ako; Sa ingon niini magabantay ako sa imong pulong.
18 Open Thou mine eyes, that I may behold wondrous things out of Thy law.
Bukha ang akong mga mata, aron makatan-aw ako Sa mga katingalahang butang gikan sa imong Kasugoan.
19 I am a sojourner in the earth; hide not Thy commandments from me.
Ako dumuloong dinhi sa yuta: Ayaw itungina ang imong mga sugo gikan kanako.
20 My soul breaketh for the longing that it hath unto Thine ordinances at all times.
Nadugmok ang akong kalag tungod sa pagpangandoy Sa imong mga tulomanon sa tanang mga panahon.
21 Thou hast rebuked the proud that are cursed, that do err from Thy commandments.
Gibadlong mo ang mga palabilabihon nga mga tinunglo, Nga nanghimulag gikan sa imong mga sugo.
22 Take away from me reproach and contempt; for I have kept Thy testimonies.
Palaa gikan kanako ang kaulawan ug ang pagkatalamayon; Kay ang imong mga pagpamatuod gibantayan ko.
23 Even though princes sit and talk against me, thy servant doth meditate in Thy statutes.
Ang mga principe usab nanaglingkod ug nanagsulti batok kanako; Apan ang imong alagad nagapalandong sa imong kabalaoran.
24 Yea, Thy testimonies are my delight, they are my counsellors.
Ang imong mga pagpamatuod usab maoy akong kalipay Ug akong mga magtatambag
25 DALETH. My soul cleaveth unto the dust; quicken Thou me according to Thy word.
Mipilit sa abug ang akong kalag: Buhion mo ako sumala sa imong pulong.
26 I told of my ways, and Thou didst answer me; teach me Thy statutes.
Gipahayag ko ang akong mga dalan, ug ikaw mitubag kanako: Tudloi ako sa imong kabalaoran.
27 Make me to understand the way of Thy precepts, that I may talk of Thy wondrous works.
Ipasabut kanako ang dalan sa imong mga lagda: Sa ingon niini magapalandong ako sa imong mga katingalahang buhat.
28 My soul melteth away for heaviness; sustain me according unto Thy word.
Natunaw ang akong kalag tungod sa kaguol: Lig-ona ako sumala sa imong pulong.
29 Remove from me the way of falsehood; and grant me Thy law graciously.
Ipahalayo gikan kanako ang dalan sa kabakakan; Ug ihatag kanako ang imong Kasugoan sa pagkamapuanguron.
30 I have chosen the way of faithfulness; Thine ordinances have I set before me.
Napili ko ang dalan sa pagkamatinumanon: Gibutang ko ang imong mga tulomanon sa atubangan ko.
31 I cleave unto Thy testimonies; O LORD, put me not to shame.
Napabilin ako sa dakung pagmatngon sa imong mga pagpamatuod: Oh Jehova, ayaw ako ibutang sa kaulawan.
32 I will run the way of Thy commandments, for Thou dost enlarge my heart.
Sa dalan sa imong mga sugo magadalagan ako, Sa diha nga pagapadakuon mo ang akong kasingkasing.
33 HE. Teach me, O LORD, the way of Thy statutes; and I will keep it at every step.
Tudloi ako, Oh Jehova, sa dalan sa imong kabalaoran; Ug pagabantayan ko kini hangtud sa katapusan.
34 Give me understanding, that I keep Thy law and observe it with my whole heart.
Hatagi ako ug salabutan, ug pagabantayan ko ang imong Kasugoan; Oo, pagatumanon ko kini uban sa bug-os ko nga kasingkasing.
35 Make me to tread in the path of Thy commandments; for therein do I delight.
Mandoi ako sa dalan sa imong mga sugo; Kay niini anaa ang akong kalipay
36 Incline my heart unto Thy testimonies, and not to covetousness.
Ikiling mo ang akong kasingkasing ngadto sa imong mga pagpamatuod, Ug dili ngadto sa kailibgon.
37 Turn away mine eyes from beholding vanity, and quicken me in Thy ways.
Ilikay ang akong mga mata gikan sa pagtan-aw sa kakawangan, Ug hatagi ako ug kinabuhi sa imong mga dalan.
38 Confirm Thy word unto Thy servant, which pertaineth unto the fear of Thee.
Palig-ona ang imong pulong nganhi sa imong alagad, Nga nagatudlo sa pagkahadlok kanimo.
39 Turn away my reproach which I dread; for Thine ordinances are good.
Kuhaa gikan kanako ang kaulawan nga akong nahadlokan; Kay maayo ang imong mga tulomanon.
40 Behold, I have longed after Thy precepts; quicken me in Thy righteousness.
Ania karon, ginatinguha ko ang imong mga lagda: Hatagi ako ug kinabuhi sa imong pagkamatarung.
41 VAV. Let Thy mercies also come unto me, O LORD, even Thy salvation, according to Thy word;
Ipadangat usab nganhi kanako ang imong mahigugmaong-kalolot, Oh Jehova, Bisan ang imong kaluwasan, sumala sa imong pulong.
42 That I may have an answer for him that taunteth me; for I trust in Thy word.
Sa ingon niana, makabaton ako ug tubag alang kaniya nga nagapakaulaw kanako; Kay misalig ako sa imong pulong.
43 And take not the word of truth utterly out of my mouth; for I hope in Thine ordinances;
Ug ayaw pagkuhaa sa tuman ang pulong sa kamatuoran gikan sa akong baba; Kay ako milaum diha sa imong mga tulomanon.
44 So shall I observe Thy law continually for ever and ever;
Sa ingon niana, pagabantayan ko sa kanunay ang imong Kasugoan Sa katuigan nga walay katapusan.
45 And I will walk at ease, for I have sought Thy precepts;
Ug magalakaw ako sa kagawasan; Kay gipangita ko ang imong mga lagda.
46 I will also speak of Thy testimonies before kings, and will not be ashamed.
Ug igasulti ko usab ang imong mga pagpamatuod sa atubangan sa mga hari, Ug wala mahamutang sa kaulawan.
47 And I will delight myself in Thy commandments, which I have loved.
Ug sa akong kaugalingon magakalipay ako sa imong mga sugo, Nga gihigugma ko.
48 I will lift up my hands also unto Thy commandments, which I have loved; and I will meditate in Thy statutes.
Pagabayawon ko usab ang akong mga kamot ngadto sa imong mga sugo, nga gihigugma ko; Ug magapalandong ako diha sa imong kabalaoran.
49 ZAIN. Remember the word unto Thy servant, because Thou hast made me to hope.
Hinumdumi ang pulong nga gihatag mo sa imong alagad, Tungod kay imo akong gipalaum.
50 This is my comfort in my affliction, that Thy word hath quickened me.
Mao kini ang kalipay ko sa akong kagul-anan; Kay ang imong pulong naghatag kanako ug kinabuhi.
51 The proud have had me greatly in derision; yet have I not turned aside from Thy law.
Ang mga palabilabihon nanagyubit kanako sa hilabihan gayud: Apan wala ako mobulag gikan sa imong Kasugoan.
52 I have remembered Thine ordinances which are of old, O LORD, and have comforted myself.
Nahinumdum ako, Oh Jehova, sa kanhi mong mga tulomanon, Ug nalipay ako sa akong kaugalingon.
53 Burning indignation hath taken hold upon me, because of the wicked that forsake Thy law.
Ang mainit nga kaligutgut migahum kanako, Tungod sa tawong dautan nga mibulag gikan sa imong Kasugoan.
54 Thy statutes have been my songs in the house of my pilgrimage.
Ang imong kabalaoran nahimo nga mga alawiton ko Sa balay sa akong pagpanlangyaw.
55 I have remembered Thy name, O LORD, in the night, and have observed Thy law.
Sa kagabhion nahinumdum ako sa imong ngalan, Oh Jehova, Ug gibantayan ko ang imong Kasugoan.
56 This I have had, that I have kept Thy precepts.
Kini nabatonan ko, Tungod kay gibantayan ko ang imong mga lagda.
57 HETH. My portion is the LORD, I have said that I would observe Thy words.
Si Jehova mao ang akong bahin: Ako miingon nga magabantay ako sa imong mga pulong.
58 I have entreated Thy favour with my whole heart; be gracious unto me according to Thy word.
Ang imong paglaban gipakilooy ko uban sa bug-os ko nga kasingkasing: Kaloy-i ako sumala sa imong pulong.
59 I considered my ways, and turned my feet unto Thy testimonies.
Gipalandong ko ang akong mga dalan, Ug gipabalik ko ang akong mga tiil ngadto sa imong mga pagpamatuod.
60 I made haste, and delayed not, to observe Thy commandments.
Midali ako, ug wala magdugay, Sa pagtuman sa imong mga sugo.
61 The bands of the wicked have enclosed me; but I have not forgotten Thy law.
Ang mga gapus sa mga dautan gipanglikus kanako; Apan wala ko hikalimti ang imong Kasugoan.
62 At midnight I will rise to give thanks unto Thee because of Thy righteous ordinances.
Sa tungang gabii mobangon ako sa pagpasalamat kanimo Tungod sa imong mga tulomanon nga matarung.
63 I am a companion of all them that fear Thee, and of them that observe Thy precepts.
Kauban ako sa tanang mga may kahadlok kanimo, Ug kanila nga nanagtuman sa imong mga lagda.
64 The earth, O LORD, is full of Thy mercy; teach me Thy statutes.
Ang yuta, Oh Jehova, napuno sa imong mahigugmaong-kalolot: Tudloi ako sa imong kabalaoran.
65 TETH. Thou hast dealt well with Thy servant, O LORD, according unto Thy word.
Maayo ang gibuhat mo sa imong alagad, Oh Jehova, sumala sa imong pulong.
66 Teach me good discernment and knowledge; for I have believed Thy commandments.
Tudloi ako sa maayong paghukom ug kinaadman;
67 Before I was afflicted, I did err; but now I observe Thy word.
Sa wala pa ako pagsakita, nahisalaag ako; Apan karon nagabantay ako sa imong pulong.
68 Thou art good, and doest good; teach me Thy statutes.
Ikaw maayo ug nagabuhat sa maayo; Tudloi ako sa imong kabalaoran.
69 The proud have forged a lie against me; but I with my whole heart will keep Thy precepts.
Batok kanako nanagmugna ug bakak ang mga palabilabihon: Uban sa bug-os ko nga kasingkasing magatuman ako sa imong mga lagda.
70 Their heart is gross like fat; but I delight in Thy law.
Matambok ang ilang kasingkasing ingon sa sibu; Apan nagakalipay ako diha sa imong Kasugoan.
71 It is good for me that I have been afflicted, in order that I might learn Thy statutes.
Maayo pa alang kanako nga gisakit ako; Aron ako makakat-on diha sa imong kabalaoran.
72 The law of Thy mouth is better unto me than thousands of gold and silver.
Labing maayo alang kanako ang Kasugoan sa imong baba Kay sa mga linibo nga bulawan ug salapi.
73 JOD. Thy hands have made me and fashioned me; give me understanding, that I may learn Thy commandments.
Ang imong mga kamot nagbuhat kanako ug nag-umol kanako: Ihatag kanako ang salabutan, aron ako makakat-on sa imong mga sugo.
74 They that fear Thee shall see me and be glad, because I have hope in Thy word.
(Sila) nga may mga kahadlok kanimo motan-aw kanako ug managkalipay, Kay diha sa imong pulong milaum ako.
75 I know, O LORD, that Thy judgments are righteous, and that in faithfulness Thou hast afflicted me.
Nahibalo ako, Oh Jehova, nga ang imong mga paghukom matarung man, Ug nga sa imong pagka-matinumanon gisakit mo ako.
76 Let, I pray Thee, Thy lovingkindness be ready to comfort me, according to Thy promise unto Thy servant.
Itugot, nagaampo ako kanimo, nga ang imong mahigugmaong-kalolot mahimo nga akong kalipay, Sumala sa imong pulong alang sa imong alagad.
77 Let Thy tender mercies come unto me, that I may live; for Thy law is my delight.
Ipadangat kanako ang imong malomong kalooy, aron mabuhi ako; Kay ang imong Kasugoan maoy akong kalipay.
78 Let the proud be put to shame, for they have distorted my cause with falsehood; but I will meditate in Thy precepts.
Ipabutang sa kaulawan ang mga palabilabihon; tungod kay gidaug nila ako sa mga pagbutang-butang: Apan ako magapalandong diha sa imong mga lagda.
79 Let those that fear Thee return unto me, and they that know Thy testimonies.
Pabalika nganhi kanako kadtong mga nangahadlok kanimo; Ug (sila) manghibalo sa imong mga pagpamatuod.
80 Let my heart be undivided in Thy statutes, in order that I may not be put to shame.
Mahingpit unta ang akong kasingkasing diha sa imong kabalaoran, Aron ako dili maulawan.
81 CAPH. My soul pineth for Thy salvation; in Thy word do I hope.
Nangandoy ang akong kalag tungod sa imong kaluwasan; Apan milaum ako sa imong pulong.
82 Mine eyes fail for Thy word, saying: 'When wilt Thou comfort me?'
Ang akong mga mata nangaloy sa pagpaabut sa imong pulong, Samtang ako nagaingon: Anus-a pa ba nimo ako lipaya?
83 For I am become like a wine-skin in the smoke; yet do I not forget Thy statutes.
Kay ako nahimong sama sa panit nga sudlanan sa vino nga anaa sa asohan; Apan wala ko hikalimti ang imong kabalaoran.
84 How many are the days of Thy servant? When wilt Thou execute judgment on them that persecute me?
Pipila na ba lamang ang mga adlaw sa imong alagad? Anus-a pa ba nimo buhata ang paghukom batok niadtong nanaglutos kanako?
85 The proud have digged pits for me, which is not according to Thy law.
Ang mga palabilabihon nanagkalot ug mga gahong alang kanako, Nga dili subay sumala sa imong Kasugoan.
86 All Thy commandments are faithful; they persecute me for nought; help Thou me.
Ang tanan nimong mga sugo matinumanon man: (Sila) nanaglutos kanako sa pagkadili-matarung; tabangan mo ako.
87 They had almost consumed me upon earth; but as for me, I forsook not Thy precepts.
Diriyot na ako nila malamoy dinhi sa ibabaw sa yuta; Apan wala ko pagbiyai ang imong mga lagda.
88 Quicken me after Thy lovingkindness, and I will observe the testimony of Thy mouth.
Buhion mo ako sumala sa imong mahigugmaong-kalolot; Sa ingon niana pagatumanon ko ang mga pagpamatuod sa imong baba.
89 LAMED. For ever, O LORD, Thy word standeth fast in heaven.
Sa walay katapusan Oh Jehova, ang imong pulong nahamutang sa langit.
90 Thy faithfulness is unto all generations; Thou hast established the earth, and it standeth.
Ang imong pagkamatinumanon alang man ngadto sa tanang mga kaliwatan: Imong gitukod ang yuta, ug kini nagapadayon.
91 They stand this day according to Thine ordinances; for all things are Thy servants.
Sumala sa imong mga tulomanon (sila) nanagpadayon hangtud niining adlawa; Kay ang tanang mga butang maoy imong mga sulogoon.
92 Unless Thy law had been my delight, I should then have perished in mine affliction.
Gawas kong ang imong Kasugoan mahimo ko nga kalipay, Sa akong kasakit mahanaw unya ako
93 I will never forget Thy precepts; for with them Thou hast quickened me.
Dili ko gayud hikalimtan ang imong mga lagda; Kay tungod kanila gibanhaw mo ako.
94 I am Thine, save me; for I have sought Thy precepts.
Ako imo man, luwasa ako; Kay gipangita ko ang imong mga lagda.
95 The wicked have waited for me to destroy me; but I will consider Thy testimonies.
Ang mga dautan nanaghulat kanako, sa paglaglag kanako; Apan ako magapalandong sa imong mga pagpamatuod.
96 I have seen an end to every purpose; but Thy commandment is exceeding broad.
Nakita ko ang katapusan sa bugos nga pagkahingpit; Apan ang imong sugo halapad sa hilabihan gayud.
97 MEM. O how love I Thy law! It is my meditation all the day.
Oh hilabihan ang paghigugma ko sa imong Kasugoan! Kini mao ang akong gipalandong sa tibook nga adlaw.
98 Thy commandments make me wiser than mine enemies: for they are ever with me.
Ang imong mga sugo nakapahimo kanako nga labi pang manggialamon kay sa akong mga kaaway; Kay (sila) ania kanako sa kanunay.
99 I have more understanding than all my teachers; for Thy testimonies are my (meditation)
Aduna akoy labaw pang salabutan kay sa tanan ko nga mga magtutudlo; Kay ang imong mga pagpamatuod maoy akong gipalandong.
100 I understand more than mine elders, because I have keep Thy precepts.
Labi pang masinabuton ako kay sa mga tigulang, Tungod kay gibantayan ko ang imong mga lagda.
101 I have refrained my feet from every evil way, in order that I might observe Thy word.
Gikan sa tanang mga dalan nga dautan, gipunggan ko ang akong mga tiil, Aron nga ako makatuman sa imong pulong.
102 I have not turned aside from Thine ordinances; for Thou hast instructed me.
Wala ako tumipas gikan sa imong mga tulomanon; Kay imong gitudloan ako.
103 How sweet are Thy words unto my palate! yea, sweeter than honey to my mouth!
Pagkatam-is gayud sa imong mga pulong sa akong pagtilaw! Oo, labing matam-is pa kay sa dugos sa akong baba!
104 From Thy precepts I get understanding; therefore I hate every false way.
Pinaagi sa imong mga lagda nakabaton ako ug salabutan: Tungod niini gidumtan ko ang tagsatagsa ka dalan sa kabakakan.
105 NUN. Thy word is a lamp unto my feet, and a light unto my path.
Ang imong pulong maoy lamparahan sa akong mga tiil, Ug kahayag sa akong alagianan.
106 I have sworn, and have confirmed it, to observe Thy righteous ordinances.
Nakapanumpa ako ug gimatudan ko kini, Nga ako magabantay sa matarung mong mga tulomanon.
107 I am afflicted very much; quicken me, O LORD, according unto Thy word.
Ginasakit ako sa hilabihan gayud: Buhion mo ako, Oh Jehova, sumala sa imong pulong.
108 Accept, I beseech Thee, the freewill-offerings of my mouth, O LORD, and teach me Thine ordinances.
Dawata, nangaliyupo ako kanimo, ang mga halad-nga-kinabubut-on sa akong baba, Oh Jehova, Ug tudloi ako sa imong mga tulomanon.
109 My soul is continually in my hand; yet have I not forgotten Thy law.
Ang kalag ko sa kanunay ania sa akong kamot; Apan wala ko hikalimti ang imong Kasugoan.
110 The wicked have laid a snare for me; yet went I not astray from Thy precepts.
Gibutangan ako ug lit-ag sa mga datuan; apan ako wala mahisalaag gikan sa imong mga lagda.
111 Thy testimonies have I taken as a heritage for ever; for they are the rejoicing of my heart.
Ingon nga panulondon gidawat ko ang imong mga pagpamatuod sa walay katapusan; Kay (sila) mao ang kalipay sa akong kasingkasing.
112 I have inclined my heart to perform Thy statutes, for ever, at every step.
Gikiling ko ang akong kasingkasing sa pagbuhat sa imong kabalaoran Sa gihapon, bisan ngadto sa katapusan.
113 SAMECH. I hate them that are of a double mind; but Thy law do I love.
Gidumtan ko (sila) nga may maduha-duhaon nga hunahuna; Apan gihigugma ko ang imong Kasugoan.
114 Thou art my covert and my shield; in Thy word do I hope.
Ikaw mao ang akong dapit nga dalangpanan ug ang akong taming: Sa imong pulong nagalaum ako.
115 Depart from me, ye evildoers; that I may keep the commandments of my God.
Pahalayo kamo gikan kanako, kamong mga mamumuhat sa kadautan, Aron nga magabantay ako sa mga sugo sa akong Dios.
116 Uphold me according unto Thy word, that I may live; and put me not to shame in my hope.
Sapnaya ako sumala sa imong pulong, aron ako mabuhi; Ug ayaw ako pagpakaulawi sa akong paglaum.
117 Support Thou me, and I shall be saved; and I will occupy myself with Thy statutes continually.
Sapnaya ako sa itaas, ug maluwas ako, Ug magatahud diha sa imong kabalaoran sa kanunay.
118 Thou hast made light of all them that err from Thy statutes; for their deceit is vain.
Gitalikdan mo kadtong tanan nga nangasayup gikan sa imong kabalaoran; Kay ang ilang limbong mao ang kabakakan.
119 Thou puttest away all the wicked of the earth like dross; therefore I love Thy testimonies.
Ang tanang mga dautan sa yuta gisalikway mo sama sa taya: Tungod niana gihigugma ko ang imong mga pagpamatuod.
120 My flesh shuddereth for fear of Thee; and I am afraid of Thy judgments.
Ang unod ko mikurog tungod sa kahadlok kanimo; Ug sa imong mga paghukom nahadlok ako.
121 AIN. I have done justice and righteousness; leave me not to mine oppressors.
Ang justicia ug ang pagkamatarung gibuhat ko: Ayaw ako itugyan sa mga nanagdaugdaug kanako.
122 Be surety for Thy servant for good; let not the proud oppress me.
Himoa ang pasalig mo sa imong alagad alang sa kaayohan: Ayaw itugot nga ang palabilabihon modaugdaug kanako.
123 Mine eyes fail for Thy salvation, and for Thy righteous word.
Ang akong mga mata nangaloy sa pagpaabut sa imong kaluwasan, Ug tungod sa imong pulong nga matarung.
124 Deal with Thy servant according unto Thy mercy, and teach me Thy statutes.
Buhata sa imong alagad sumala sa imong mahigugmaong-kalolot, Ug tudloi ako sa imong kabalaoran.
125 I am Thy servant, give me understanding, that I may know Thy testimonies.
Ako mao ang imong alagad; ihatag kanako ang salabutan, Aron nga ako mahibalo sa imong mga pagpamatuod.
126 It is time for the LORD to work; they have made void Thy law.
Mao na ang panahon nga si Jehova magabuhat; Kay gihimo nila nga walay kapuslanan ang imong Kasugoan.
127 Therefore I love Thy commandments above gold, yea, above fine gold.
Tungod niana gihigugma ko ang imong mga sugo Labaw kay sa bulawan, oo, labaw kay sa bulawan nga inulay.
128 Therefore I esteem all Thy precepts concerning all things to be right; every false way I hate.
Tungod niana gipakamahal ko ang tanan mong mga lagda mahatungod sa tanang mga butang nga matarung; Ug gidumtan ko ang tagsatagsa ka dalan sa kabakakan.
129 PE. Thy testimonies are wonderful; therefore doth my soul keep them.
Mga katingalahan ang imong mga pagpamatuod; Busa nagabantay kanila ang akong kalag.
130 The opening of Thy words giveth light; it giveth understanding unto the simple.
Ang sinugdan sa imong mga pulong nagahatag ug kahayag; Nagahatag kini ug salabutan alang sa mga walay-pagtagad.
131 I opened wide my mouth, and panted; for I longed for Thy commandments.
Gibuka ko ug daku ang akong baba, ug nagahangus; Kay nangandoy ako sa dakung kainit sa imong mga sugo.
132 Turn Thee towards me, and be gracious unto me, as is Thy wont to do unto those that love Thy name.
Lingia ako, malooy ka kanako, Maingon sa nabatasan mo niadtong mga nahigugma sa imong ngalan.
133 Order my footsteps by Thy word; and let not any iniquity have dominion over me.
Pasunda ang akong mga lakang sa imong pulong; Ug ayaw itugot nga may bisan unsa nga kadautan nga magagahum kanako.
134 Redeem me from the oppression of man, and I will observe Thy precepts.
Tubsa ako gikan sa pagdaugdaug sa tawo: Aron magatuman ako sa imong mga lagda.
135 Make Thy face to shine upon Thy servant; and teach me Thy statutes.
Ipasidlak ang imong nawong ibabaw sa imong alagad; Ug tudloi ako sa imong kabalaoran.
136 Mine eyes run down with rivers of water, because they observe not Thy law.
Mga inagay-ay sa tubig nanaligdig gikan sa akong mga mata, Tungod kay (sila) wala managtuman sa imong Kasugoan.
137 TZADE. Righteous art Thou, O LORD, and upright are Thy judgments.
Matarung ikaw, Oh Jehova, Ug matul-id ang imong mga paghukom.
138 Thou hast commanded Thy testimonies in righteousness and exceeding faithfulness.
Gisugo mo ang imong mga pagpamatuod diha sa pagkamatarung Ug sa pagkamatinumanon uyamut.
139 My zeal hath undone me, because mine adversaries have forgotten Thy words.
Ang akong pagsingkamot miut-ut kanako, Tungod kay ang akong mga kabatok nanghikalimot sa imong mga pulong.
140 Thy word is tried to the uttermost, and Thy servant loveth it.
Ang imong pulong maulay gayud sa hilabihan, Tungod niana ang imong alagad nahagugma niini.
141 I am small and despised; yet have I not forgotten Thy precepts.
Diyutay ako ug tinamay; Apan wala ko hikalimti ang imong mga lagda.
142 Thy righteousness is an everlasting righteousness, and Thy law is the truth.
Ang imong pagkamatarung mao ang pagkamatarung nga walay katapusan, Ug ang imong Kasugoan mao ang kamatuoran.
143 Trouble and anguish have overtaken me; yet Thy commandments are my delight.
Kasamok ug kaguol minggahum kanako; Apan ang imong mga sugo maoy akong kalipay.
144 Thy testimonies are righteous for ever; give me understanding, and I shall live.
Walay katapusan ang pagkamatarung sa imong mga pagpamatuod: Ihatag kanako ang salabutan ug ako mabuhi.
145 KOPH. I have called with my whole heart; answer me, O LORD; I will keep Thy statutes.
Misangpit ako uban sa bug-os ko nga kasingkasing; tubaga ako, Oh Jehova: Bantayan ko gayud ang imong kabalaoran.
146 I have called Thee, save me, and I will observe Thy testimonies.
Kanimo misangpit ako; luwasa ako, Ug pagabantayan ko ang imong mga pagpamatuod.
147 I rose early at dawn, and cried; I hoped in Thy word.
Giunhan ko ang banag-banag sa kabuntagon, ug mitu-aw ako: Milaum ako diha sa imong mga pulong.
148 Mine eyes forestalled the night-watches, that I might meditate in Thy word.
Giunhan sa akong mga mata ang pagtukaw sa kagabhion, Aron ako makapalandong sa imong pulong.
149 Hear my voice according unto Thy lovingkindness; quicken me, O LORD, as Thou art wont.
Patalinghugi ang akong tingog sumala sa imong mahigugmaong-kalolot: Buhion mo ako, Oh Jehova, sumala sa imong mga tulomanon.
150 They draw nigh that follow after wickedness; they are far from Thy law.
Nanagpahiduol (sila) kanako ang nanagsunod sa kadautan; Halayo (sila) sa imong Kasugoan.
151 Thou art nigh, O LORD; and all Thy commandments are truth.
Ikaw ania sa haduol, Oh Jehova, Ug ang tanan mong mga sugo mga kamatuoran man.
152 Of old have I known from Thy testimonies that Thou hast founded them for ever.
Kanhi nahibalo na ako gikan sa imong mga pagpamatuod, Nga gitukod mo (sila) sa walay katapusan.
153 RESH. O see mine affliction, and rescue me; for I do not forget Thy law.
Palandunga ang akong kasakitan, ug luwasa ako; Kay wala ko hikalimti ang imong Kasugoan.
154 Plead Thou my cause, and redeem me; quicken me according to Thy word.
Labani ang akong katungod, ug tubsa ako: Buhion mo ako sumala sa imong pulong.
155 Salvation is far from the wicked; for they seek not Thy statutes.
Halayo sa mga dautan ang kaluwasan; Kay wala nila pangitaa ang imong kabalaoran.
156 Great are Thy compassions, O LORD; quicken me as Thou art wont.
Dagku ang imong mga malomong-kalooy, Oh Jehova: Buhion mo ako sumala sa imong mga tulomanon.
157 Many are my persecutors and mine adversaries; yet have I not turned aside from Thy testimonies.
Daghan ang akong mga maglulutos ug ang akong mga kabatok; Ngani wala ako motipas gikan sa imong mga pagpamatuod.
158 I beheld them that were faithless, and strove with them; because they observed not Thy word.
Nakita ko ang mga mabudhion, ug nasubo ako, Tungod kay (sila) wala managbantay sa imong pulong.
159 O see how I love Thy precepts; quicken me, O LORD, according to Thy lovingkindness.
Palandunga kong giunsa ko sa paghigugma ang imong mga lagda: Buhion mo ako Oh Jehova, sumala sa imong mahigugmaongkalolot.
160 The beginning of Thy word is truth; and all Thy righteous ordinance endureth for ever.
Kamatuoran mao ang natingban sa imong pulong; Ug ang tagsatagsa sa imong matarung mga tulomanon nagapadayon sa walay katapusan.
161 SCHIN. Princes have persecuted me without a cause; but my heart standeth in awe of Thy words.
Ang mga principe nanaglutos kanako sa walay gipasiparan; Apan ang akong kasingkasing nagabarug nga may kahadlok sa imong mga pulong.
162 I rejoice at Thy word, as one that findeth great spoil.
Nagakalipay ako sa imong pulong, Ingon sa usa nga nakakaplag ug daghang mga inagaw.
163 I hate and abhor falsehood; Thy law do I love.
Akong gidumtan ug gipakaluod ko ang kabakakan; Apan gihigugma ko ang imong Kasugoan.
164 Seven times a day do I praise Thee, because of Thy righteous ordinances.
Makapito sa usa ka adlaw ginadayeg ko ikaw, Tungod sa imong matarung mga tulomanon.
165 Great peace have they that love Thy law; and there is no stumbling for them.
Ang mga nahagugma sa imong Kasugoan adunay pakigdait nga daku; Ug kanila wala ang kahigayonan sa pagkapangdol.
166 I have hoped for Thy salvation, O LORD, and have done Thy commandments.
Sa imong kaluwasan milaum ako, Oh Jehova, Ug nagtuman ako sa imong mga sugo.
167 My soul hath observed Thy testimonies; and I love them exceedingly.
Ang akong kalag nagbantay sa imong mga pagpamatuod; Ug gihigugma ko (sila) sa hilabihan gayud.
168 I have observed Thy precepts and Thy testimonies; for all my ways are before Thee.
Gibantayan ko ang imong mga lagda ug ang imong mga pagpamatuod; Kay ang tanan ko nga mga dalan anaa sa atubangan mo.
169 TAV. Let my cry come near before Thee, O LORD; give me understanding according to Thy word.
Ipahaduol ang akong pagtu-aw sa atubangan nimo, Oh Jehova Hatagi ako ug salabutan sumala sa imong pulong
170 Let my supplication come before Thee; deliver me according to Thy word.
Ipadangat ang akong pag-ampo sa atubangan mo: Luwasa ako sumala sa imong pulong.
171 Let my lips utter praise: because Thou teachest me Thy statutes.
Ipapamulong sa akong mga ngabil ang pagdayeg; Kay ikaw nagatudlo kanako sa imong kabalaoran.
172 Let my tongue sing of Thy word; for all Thy commandments are righteousness.
Ipaawit sa akong dila ang imong pulong; Kay ang tanan mong mga sugo mga matarung man.
173 Let Thy hand be ready to help me; for I have chosen Thy precepts.
Ipaandam ang imong kamot sa pagtabang kanako; Kay gipili ko ang imong mga lagda.
174 I have longed for Thy salvation, O LORD; and Thy law is my delight.
Gihidlaw ako sa imong kaluwasan, Oh Jehova, Ug ang imong Kasugoan mao ang akong kalipay.
175 Let my soul live, and it shall praise Thee; and let Thine ordinances help me.
Buhion mo ang akong kalag, ug kini magadayeg kanimo; Ug patabangi ako sa imong mga tulomanon.
176 I have gone astray like a lost sheep; seek Thy servant; for I have not forgotten Thy commandments.
Ako nahisalaag sama sa usa ka nawala nga carnero; pangitaa ang imong alagad; Kay wala ko hikalimti ang imong mga sugo.