< Psalms 118 >
1 'O give thanks unto the LORD, for He is good, for His mercy endureth for ever.'
Fè lwanj Seyè a paske li bon. Li p'ap janm sispann renmen nou!
2 So let Israel now say, for His mercy endureth for ever,
Se pou pèp Izrayèl la di: -Wi, li p'ap janm sispann renmen nou!
3 So let the house of Aaron now say, for His mercy endureth for ever.
Se pou prèt k'ap sèvi Bondye yo di: -Wi, li p'ap janm sispann renmen nou!
4 So let them now that fear the LORD say, for His mercy endureth for ever.
Se pou tout moun ki gen krentif pou Bondye di: -Wi, li p'ap janm sispann renmen nou!
5 Out of my straits I called upon the LORD; He answered me with great enlargement.
Nan tray mwen te ye a, mwen rele Seyè a, li reponn mwen, li delivre m'.
6 The LORD is for me; I will not fear; what can man do unto me?
Seyè a pou mwen, mwen pa pè anyen. Kisa moun ka fè m'?
7 The LORD is for me as my helper; and I shall gaze upon them that hate me.
Se Seyè a k'ap ede mwen. Se konsa m'ap kanpe gade moun ki rayi m' yo.
8 It is better to take refuge in the LORD than to trust in man.
Pito yon moun chache pwoteksyon anba zèl Seyè a pase pou l' mete konfyans li nan moun.
9 It is better to take refuge in the LORD than to trust in princes.
Pito yon moun chache pwoteksyon anba zèl Seyè a pase pou l' konte sou chèf.
10 All nations compass me about; verily, in the name of the LORD I will cut them off.
Tout nasyon yo te sènen m', Men, avèk pouvwa Seyè a, mwen kraze yo nèt.
11 They compass me about, yea, they compass me about; verily, in the name of the LORD I will cut them off.
Yo te sènen m', yo te kwense m'. Men, avèk pouvwa Seyè a, mwen kraze yo nèt.
12 They compass me about like bees; they are quenched as the fire of thorns; verily, in the name of the LORD I will cut them off.
Yo te kouvri m' tankou myèl. Men, yo mouri tankou dife nan pay. Avèk pouvwa Seyè a, mwen kraze yo nèt.
13 Thou didst thrust sore at me that I might fall; but the LORD helped me.
Yo te ban m' yon bourad pou fè m' tonbe. Men, Seyè a te pote m' sekou.
14 The LORD is my strength and song; and He is become my salvation.
Se Seyè a ki tout fòs mwen, se pou li m'ap chante. Se li menm ki delivre m'.
15 The voice of rejoicing and salvation is in the tents of the righteous; the right hand of the LORD doeth valiantly.
Tande jan moun k'ap mache dwat devan Bondye yo ap rele anndan lakay yo, sitèlman yo kontan! Yo genyen batay la, yo delivre. Seyè a fè bèl bagay avèk pouvwa li.
16 The right hand of the LORD is exalted; the right hand of the LORD doeth valiantly.
Pouvwa Seyè a se yon pakèt afè. Seyè a fè bèl bagay ak pouvwa li.
17 I shall not die, but live, and declare the works of the LORD.
Non, mwen p'ap mouri. M'a viv! M'a rakonte sa Seyè a fè pou mwen.
18 The LORD hath chastened me sore; but He hath not given me over unto death.
Li te pini m' byen pini. Men, li pa t' touye m'.
19 Open to me the gates of righteousness; I will enter into them, I will give thanks unto the LORD.
Louvri pòt kay Bondye ki fè m' jistis la pou m' antre, pou m' di Seyè a mèsi.
20 This is the gate of the LORD; the righteous shall enter into it.
Men pòt kay Seyè a! Se moun ki mache dwat devan l' sèlman ki ka pase ladan l'.
21 I will give thanks unto Thee, for Thou hast answered me, and art become my salvation.
Seyè, m'ap di ou mèsi paske ou te koute m', paske se ou menm ki delivre m'.
22 The stone which the builders rejected is become the chief corner-stone.
Wòch moun ki t'ap bati yo te voye jete a, se li menm ki tounen wòch ki kenbe kay la.
23 This is the LORD'S doing; it is marvellous in our eyes.
Sa se travay Seyè a menm! Se bèl bagay pou nou wè sa!
24 This is the day which the LORD hath made; we will rejoice and be glad in it.
Ala yon bèl jounen Seyè a ban nou! Ann pase jounen an ap fè fèt, ann fè kè nou kontan!
25 We beseech Thee, O LORD, save now! We beseech Thee, O LORD, make us now to prosper!
Aa! Seyè! Tanpri, delivre nou! Tanpri, fè nou reyisi nan tou sa n'ap fè!
26 Blessed be he that cometh in the name of the LORD; we bless you out of the house of the LORD.
Benediksyon pou moun ki vini nan non Seyè a! Nou menm ki nan kay Seyè a, n'ap beni nou.
27 The LORD is God, and hath given us light; order the festival procession with boughs, even unto the horns of the altar.
Seyè a se Bondye li ye. Li wete nou nan fènwa kote nou te ye a. Avèk branch bwa nan men nou, ranje nou pou nou fè tout tou lotèl la.
28 Thou art my God, and I will give thanks unto Thee; Thou art my God, I will exalt Thee.
Se ou ki Bondye mwen, m'ap di ou mèsi. Bondye mwen, m'ap di jan ou gen pouvwa!
29 O give thanks unto the LORD, for He is good, for His mercy endureth for ever.
Fè lwanj Seyè a paske li bon. Li p'ap janm sispann renmen nou!