< Psalms 118 >
1 'O give thanks unto the LORD, for He is good, for His mercy endureth for ever.'
(Gesang der Festgemeinde auf dem Wege zum Tempelberg: ) / (1. Chor: ) / Danket Jahwe, denn er ist gütig, / (2. Chor: ) / Ja, ewig währet seine Huld.
2 So let Israel now say, for His mercy endureth for ever,
(1. Chor: ) / Es spreche Israel: / (2. Chor: ) / "Ja, ewig währet seine Huld."
3 So let the house of Aaron now say, for His mercy endureth for ever.
(1. Chor: ) / Es spreche Aarons Haus: / (2. Chor: ) / "Ja, ewig währet seine Huld."
4 So let them now that fear the LORD say, for His mercy endureth for ever.
(1. Chor: ) / Es mögen alle sprechen, die Jahwe fürchten: / (2. Chor: ) / "Ja, ewig währet seine Huld."
5 Out of my straits I called upon the LORD; He answered me with great enlargement.
(Der Chorführer allein im Namen der ganzen Festgemeinde: ) / Als ich aus der Bedrängnis Jahwe anrief, / Da erhörte mich Jah und machte mich frei.
6 The LORD is for me; I will not fear; what can man do unto me?
Ist Jahwe mit mir, so fürchte ich nichts: / Was können mir Menschen tun?
7 The LORD is for me as my helper; and I shall gaze upon them that hate me.
Tritt Jahwe für mich als Helfer auf, / So schau ich siegreich auf meine Hasser.
8 It is better to take refuge in the LORD than to trust in man.
(Eine Einzelstimme des Festchors: ) / Es ist besser, bei Jahwe Zuflucht zu suchen / (Der ganze Chor: ) / Als zu vertrauen auf Menschen.
9 It is better to take refuge in the LORD than to trust in princes.
(Eine Einzelstimme des Festchors: ) / Es ist besser, bei Jahwe Zuflucht zu suchen / (Der ganze Chor: ) / Als zu vertrauen auf Fürsten.
10 All nations compass me about; verily, in the name of the LORD I will cut them off.
(Der siegreiche Feldherr allein: ) / Es haben mich alle Heiden umringt, / Doch in Jahwes Namen zerhieb ich sie.
11 They compass me about, yea, they compass me about; verily, in the name of the LORD I will cut them off.
Sie haben mich umringt, ja immer wieder umringt; / Doch in Jahwes Namen zerhieb ich sie.
12 They compass me about like bees; they are quenched as the fire of thorns; verily, in the name of the LORD I will cut them off.
Sie haben mich sogar wie Bienen umringt, / Doch wie ein Dornenfeuer sind sie erloschen: / In Jahwes Namen zerhieb ich sie.
13 Thou didst thrust sore at me that I might fall; but the LORD helped me.
Man hat mich zwar heftig gestoßen, damit ich käme zu Fall, / Doch Jahwe hat mir geholfen.
14 The LORD is my strength and song; and He is become my salvation.
Mein Sieg und mein Sang war Jah, / Er ward meine Rettung.
15 The voice of rejoicing and salvation is in the tents of the righteous; the right hand of the LORD doeth valiantly.
(Eine Einzelstimme des Festchors: ) / Ein Jubel- und Siegesruf schallt in den Zelten der Frommen: / (Der ganze Festchor: ) / "Jahwes Rechte tut mächtige Taten.
16 The right hand of the LORD is exalted; the right hand of the LORD doeth valiantly.
Jahwes Recht ist hoch erhoben, / Jahwes Rechte tut mächtige Taten."
17 I shall not die, but live, and declare the works of the LORD.
(Eine Einzelstimme des Festchors: ) / Ich werde nicht sterben, sondern leben / Und verkünden die Werke Jahs.
18 The LORD hath chastened me sore; but He hath not given me over unto death.
(Der siegreiche Feldherr allein nach der Ankunft des Festzuges vor den Tempeltoren: ) / Hart zwar hat Jah mich gezüchtigt, / Aber dem Tod mich nicht preisgegeben.
19 Open to me the gates of righteousness; I will enter into them, I will give thanks unto the LORD.
Tut mir die Tore auf, durch die nur Gerechte ziehn; / Eingehn will ich in sie, ich will Jah danken!
20 This is the gate of the LORD; the righteous shall enter into it.
Dies ist das Tor, das zu Jahwe führt: / Gerechte dürfen hier eingehn.
21 I will give thanks unto Thee, for Thou hast answered me, and art become my salvation.
(Der siegreiche Feldherr allein: ) / Dir dank ich, daß du mich erhört / Und mir Errettung gebracht hast.
22 The stone which the builders rejected is become the chief corner-stone.
(Der Chor der Priester vom Tempel aus: ) / Der Stein, den die Bauleute verworfen haben, / Der ist zum Eckstein geworden.
23 This is the LORD'S doing; it is marvellous in our eyes.
(Der ganze Festchor: ) / Von Jahwe ist dies geschehn: / Wunderbar ist es in unsern Augen.
24 This is the day which the LORD hath made; we will rejoice and be glad in it.
(Der Chor der Priester: ) / Dies ist der Tag, den Jahwe gemacht. / Laßt uns jubeln und sein uns freun!
25 We beseech Thee, O LORD, save now! We beseech Thee, O LORD, make us now to prosper!
(Der ganze Festchor: ) / Ach, Jahwe, gewähre doch Hilfe! / Ach, Jahwe, gib doch Gedeihn!
26 Blessed be he that cometh in the name of the LORD; we bless you out of the house of the LORD.
(Der Chor der Priester antwortet darauf: ) / Gesegnet sei er, der da kommt, mit Jahwes Namen! / Wir haben euch gesegnet von Jahwes Tempel aus.
27 The LORD is God, and hath given us light; order the festival procession with boughs, even unto the horns of the altar.
(Der ganze Festchor: ) / Ein starker Gott ist Jahwe: er hat uns Licht gespendet. / (Der Chor der Priester: ) / Bindet die Opfertiere so zahlreich an mit Stricken, / (Daß sie den Vorhof füllen) / Bis an die Hörner des Altars!
28 Thou art my God, and I will give thanks unto Thee; Thou art my God, I will exalt Thee.
(Der siegreiche Feldherr allein: ) / Mein starker Gott bist du: ich will dir danken. / Du bist mein Gott: dich will ich rühmen.
29 O give thanks unto the LORD, for He is good, for His mercy endureth for ever.
(Der ganze Festchor und der Chor der Priester, also die ganze Festversammlung mit einem Munde: ) / Danket Jahwe, denn er ist gütig; / Ja, ewig währet seine Huld!