< Psalms 118 >
1 'O give thanks unto the LORD, for He is good, for His mercy endureth for ever.'
Louez l'Éternel! car Il est bon, car sa grâce demeure à jamais.
2 So let Israel now say, for His mercy endureth for ever,
Qu'Israël dise: Sa grâce demeure à jamais!
3 So let the house of Aaron now say, for His mercy endureth for ever.
Que la maison d'Aaron dise: Sa grâce demeure à jamais!
4 So let them now that fear the LORD say, for His mercy endureth for ever.
Que ceux qui craignent l'Éternel disent: Sa grâce demeure à jamais!
5 Out of my straits I called upon the LORD; He answered me with great enlargement.
Dans les angoisses j'invoquai l'Éternel; l'Éternel m'exauça en me mettant au large.
6 The LORD is for me; I will not fear; what can man do unto me?
L'Éternel est pour moi, je suis sans crainte; qu'est-ce que l'homme me ferait?
7 The LORD is for me as my helper; and I shall gaze upon them that hate me.
L'Éternel est mon aide, et mes ennemis réjouiront mes regards.
8 It is better to take refuge in the LORD than to trust in man.
Mieux vaut se réfugier auprès de l'Éternel, que de se confier dans les hommes;
9 It is better to take refuge in the LORD than to trust in princes.
mieux vaut se réfugier auprès de l'Éternel, que de se confier dans des princes.
10 All nations compass me about; verily, in the name of the LORD I will cut them off.
Tous les peuples m'ont assiégé; au nom de l'Éternel, oui, je les détruirai.
11 They compass me about, yea, they compass me about; verily, in the name of the LORD I will cut them off.
Ils m'ont assiégé, et encore assiégé; au nom de l'Éternel, oui, je les détruirai.
12 They compass me about like bees; they are quenched as the fire of thorns; verily, in the name of the LORD I will cut them off.
Ils m'ont assiégé comme des abeilles: ils s'éteignent comme un feu d'épines; au nom de l'Éternel, oui, je les détruirai.
13 Thou didst thrust sore at me that I might fall; but the LORD helped me.
par tes assauts tu voulais me terrasser, mais l'Éternel a été mon aide.
14 The LORD is my strength and song; and He is become my salvation.
Que l'Éternel soit le sujet de mes louanges et de mes chants; Il a été mon salut.
15 The voice of rejoicing and salvation is in the tents of the righteous; the right hand of the LORD doeth valiantly.
Ecoutez! dans les tentes des justes retentissent des cris de joie et des chants de triomphe: « La droite de l'Éternel a montré sa puissance;
16 The right hand of the LORD is exalted; the right hand of the LORD doeth valiantly.
la droite de l'Éternel s'est levée, la droite de l'Éternel a montré sa puissance. »
17 I shall not die, but live, and declare the works of the LORD.
Je ne mourrai point, mais je vivrai, et je raconterai les actes de l'Éternel!
18 The LORD hath chastened me sore; but He hath not given me over unto death.
L'Éternel m'a châtié, mais Il ne m'a pas livré à la mort.
19 Open to me the gates of righteousness; I will enter into them, I will give thanks unto the LORD.
Ouvrez-moi les Portes de la Justice je veux y entrer et louer l'Etemel!
20 This is the gate of the LORD; the righteous shall enter into it.
Voici la Porte de l'Éternel, c'est par elle qu'entrent les justes.
21 I will give thanks unto Thee, for Thou hast answered me, and art become my salvation.
Je te rends grâces de m'avoir exaucé, et d'avoir été mon libérateur!
22 The stone which the builders rejected is become the chief corner-stone.
« La pierre rejetée par les architectes est devenue la pierre angulaire.
23 This is the LORD'S doing; it is marvellous in our eyes.
De par l'Éternel il en est ainsi, c'est une merveille à nos yeux.
24 This is the day which the LORD hath made; we will rejoice and be glad in it.
C'est la journée que l'Éternel a faite; soyez-en réjouis et transportés!
25 We beseech Thee, O LORD, save now! We beseech Thee, O LORD, make us now to prosper!
O! exauce, Éternel, sauve! O! exauce, Éternel, donne la prospérité! »
26 Blessed be he that cometh in the name of the LORD; we bless you out of the house of the LORD.
« Béni soit celui qui arrive au nom de l'Éternel! Nous vous bénissons de la maison de l'Éternel.
27 The LORD is God, and hath given us light; order the festival procession with boughs, even unto the horns of the altar.
L'Éternel est Dieu, et Il nous donne sa clarté. Liez la victime avec des cordes, [et l'amenez] jusqu'aux cornes de l'autel! »
28 Thou art my God, and I will give thanks unto Thee; Thou art my God, I will exalt Thee.
Tu es mon Dieu, et je te loue; mon Dieu, je t'exalte!
29 O give thanks unto the LORD, for He is good, for His mercy endureth for ever.
Louez l'Éternel, car Il est bon, car sa grâce demeure à jamais.