< Psalms 116 >
1 I love that the LORD should hear my voice and my supplications.
Mwen renmen SENYÈ a, paske Li tande vwa m, avèk siplikasyon mwen yo.
2 Because He hath inclined His ear unto me, therefore will I call upon Him all my days.
Akoz Li te panche zòrèy Li bò kote m, pou sa, mwen va rele non Li pandan tout tan ke m viv.
3 The cords of death compassed me, and the straits of the nether-world got hold upon me; I found trouble and sorrow. (Sheol )
Kòd lanmò yo te antoure m, e laperèz fòs lanmò te vini sou mwen. Mwen te jwenn twoub ak gwo tristès. (Sheol )
4 But I called upon the name of the LORD: 'I beseech thee, O LORD, deliver my soul.'
Alò, mwen te rele non SENYÈ a. O SENYÈ, mwen sipliye Ou, sove lavi mwen!
5 Gracious is the LORD, and righteous; yea, our God is compassionate.
Ranpli ak gras ak ladwati, se SENYÈ a. Wi, Bondye nou an plen ak mizerikòd.
6 The LORD preserveth the simple; I was brought low, and He saved me.
SENYÈ a toujou pwoteje moun senp yo. Mwen te abese mwen nèt e Li te sove mwen.
7 Return, O my soul, unto Thy rest; for the LORD hath dealt bountifully with thee.
Reprann repo ou, O nanm mwen, paske Bondye te aji nan bonte Li avèk ou.
8 For thou hast delivered my soul from death, mine eyes from tears, and my feet from stumbling.
Paske Ou te delivre nanm mwen devan lanmò, zye m pou m pa kriye, pye m pou m pa glise tonbe.
9 I shall walk before the LORD in the lands of the living.
Mwen va mache devan SENYÈ a nan peyi moun vivan an.
10 I trusted even when I spoke: 'I am greatly afflicted.'
Mwen te kwè, pou sa mwen te di: “Mwen te vrèman aflije.”
11 I said in my haste: 'All men are liars.'
Mwen te di nan mitan gwo twoub mwen yo: “Tout moun se mantè”.
12 How can I repay unto the LORD all His bountiful dealings toward me?
Kisa mwen kapab bay a SENYÈ a Pou tout bonte Li anvè mwen?
13 I will lift up the cup of salvation, and call upon the name of the LORD.
Mwen va leve wo koup sali a, e rele non SENYÈ a.
14 My vows will I pay unto the LORD, yea, in the presence of all His people.
Mwen va peye tout ve mwen yo anvè SENYÈ a. Wi, nan prezans tout pèp Li a!
15 Precious in the sight of the LORD is the death of His saints.
Byen chè nan zye SENYÈ a, se lanmò a fidèl Li yo.
16 I beseech Thee, O LORD, for I am Thy servant; I am Thy servant, the son of Thy handmaid; Thou hast loosed my bands.
O SENYÈ, anverite, mwen se sèvitè Ou. Mwen se sèvitè Ou, fis a sèvant Ou an. Ou fin lache kòd mwen yo.
17 I will offer to thee the sacrifice of thanksgiving, and will call upon the name of the LORD.
A Ou menm, mwen va ofri yon sakrifis remèsiman, e va rele sou non SENYÈ a.
18 I will pay my vows unto the LORD, yea, in the presence of all His people;
Mwen va peye ve mwen yo a SENYÈ a. Wi, kite l fèt nan prezans a tout pèp Li a!
19 In the courts of the LORD'S house, in the midst of thee, O Jerusalem. Hallelujah.
Nan lakou lakay SENYÈ a, nan mitan nou menm, O Jérusalem, Louwe SENYÈ a!