< Psalms 109 >
1 For the Leader. A Psalm of David. O God of my praise, keep not silence;
Kwa mwimbishaji. Zaburi ya Daudi. Ee Mungu, ambaye ninakusifu, usiwe kimya,
2 For the mouth of the wicked and the mouth of deceit have they opened against me; they have spoken unto me with a lying tongue.
kwa maana watu waovu na wadanganyifu wamefungua vinywa vyao dhidi yangu; wasema dhidi yangu kwa ndimi za udanganyifu.
3 They compassed me about also with words of hatred, and fought against me without a cause.
Wamenizunguka kwa maneno ya chuki, wananishambulia bila sababu.
4 In return for my love they are my adversaries; but I am all prayer.
Wanachonilipa badala ya urafiki wangu ni kunishtaki, lakini mimi ninawaombea.
5 And they have laid upon me evil for good, and hatred for my love:
Wananilipiza mabaya kwa mema, chuki badala ya urafiki wangu.
6 'Set Thou a wicked man over him; and let an adversary stand at his right hand.
Agiza mtu mwovu ampinge, mshtaki asimame mkono wake wa kuume.
7 When he is judged, let him go forth condemned; and let his prayer be turned into sin.
Anapohukumiwa, apatikane na hatia, nayo maombi yake yamhukumu.
8 Let his days be few; let another take his charge.
Siku zake za kuishi na ziwe chache, nafasi yake ya uongozi ichukuliwe na mtu mwingine.
9 Let his children be fatherless, and his wife a widow.
Watoto wake na waachwe yatima, mke wake na awe mjane.
10 Let his children be vagabonds, and beg; and let them seek their bread out of their desolate places.
Watoto wake na watangetange wakiomba, na wafukuzwe kwenye magofu ya nyumba zao.
11 Let the creditor distrain all that he hath; and let strangers make spoil of his labour.
Mtu anayemdai na ateke vyote alivyo navyo, matunda ya kazi yake yatekwe nyara na wageni.
12 Let there be none to extend kindness unto him; neither let there be any to be gracious unto his fatherless children.
Asiwepo mtu yeyote wa kumtendea mema wala wa kuwahurumia yatima wake.
13 Let his posterity be cut off; in the generation following let their name be blotted out.
Uzao wake na ukatiliwe mbali, majina yao yafutike katika kizazi kifuatacho.
14 Let the iniquity of his fathers be brought to remembrance unto the LORD; and let not the sin of his mother be blotted out.
Maovu ya baba zake na yakumbukwe mbele za Bwana, dhambi ya mama yake isifutwe kamwe.
15 Let them be before the LORD continually, that He may cut off the memory of them from the earth.
Dhambi zao na zibaki daima mbele za Bwana, ili apate kukatilia mbali kumbukumbu lao duniani.
16 Because that he remembered not to do kindness, but persecuted the poor and needy man, and the broken in heart he was ready to slay.
Kwa maana kamwe hakuweza kutenda wema, bali alimfukuza mnyonge na mhitaji, aliwafanyia jeuri wahitaji na waliovunjika moyo.
17 Yea, he loved cursing, and it came unto him; and he delighted not in blessing, and it is far from him.
Alipenda kulaani, nayo laana ikampata; hakupenda kubariki, kwa hiyo baraka na ikae mbali naye.
18 He clothed himself also with cursing as with his raiment, and it is come into his inward parts like water, and like oil into his bones.
Alivaa kulaani kama vazi lake, nayo laana ikamwingia mwilini mwake kama maji, kwenye mifupa yake kama mafuta.
19 Let it be unto him as the garment which he putteth on, and for the girdle wherewith he is girded continually.'
Na iwe kama joho alilozungushiwa, kama mshipi aliofungiwa daima.
20 This would mine adversaries effect from the LORD, and they that speak evil against my soul.
Haya na yawe malipo ya Bwana kwa washtaki wangu, kwa wale wanaoninenea mabaya.
21 But Thou, O GOD the Lord, deal with me for Thy name's sake; because Thy mercy is good, deliver Thou me.
Lakini wewe, Ee Bwana Mwenyezi, unitendee wema kwa ajili ya jina lako, uniokoe kwa wema wa pendo lako.
22 For I am poor and needy, and my heart is wounded within me.
Maana mimi ni maskini na mhitaji, moyo wangu umejeruhiwa ndani yangu.
23 I am gone like the shadow when it lengtheneth; I am shaken off as the locust.
Ninafifia kama kivuli cha jioni, nimerushwa-rushwa kama nzige.
24 My knees totter through fasting; and my flesh is lean, and hath no fatness.
Magoti yangu yamelegea kwa kufunga, mwili wangu umedhoofika na kukonda.
25 I am become also a taunt unto them; when they see me, they shake their head.
Nimekuwa kitu cha kudharauliwa kwa washtaki wangu, wanionapo, hutikisa vichwa vyao.
26 Help me, O LORD my God; O save me according to Thy mercy;
Ee Bwana, Mungu wangu nisaidie, niokoe sawasawa na upendo wako.
27 That they may know that this is Thy hand; that Thou, LORD, hast done it.
Watu na wafahamu kuwa ni mkono wako, kwamba wewe, Ee Bwana, umetenda hili.
28 Let them curse, but bless Thou; when they arise, they shall be put to shame, but Thy servant shall rejoice.
Wanaweza kulaani, lakini wewe utabariki, watakaposhambulia wataaibishwa, lakini mtumishi wako atashangilia.
29 Mine adversaries shall be clothed with confusion, and shall put on their own shame as a robe.
Washtaki wangu watavikwa fedheha, na kufunikwa na aibu kama joho.
30 I will give great thanks unto the LORD with my mouth; yea, I will praise Him among the multitude;
Kwa kinywa changu nitamtukuza sana Bwana, katika umati mkubwa nitamsifu.
31 Because He standeth at the right hand of the needy, to save him from them that judge his soul.
Kwa maana husimama mkono wa kuume wa mhitaji, kuokoa maisha yake kutoka kwa wale wanaomhukumu.