< Psalms 109 >
1 For the Leader. A Psalm of David. O God of my praise, keep not silence;
Боже, хвалы моея не премолчи:
2 For the mouth of the wicked and the mouth of deceit have they opened against me; they have spoken unto me with a lying tongue.
яко уста грешнича и уста льстиваго на мя отверзошася, глаголаша на мя языком льстивым,
3 They compassed me about also with words of hatred, and fought against me without a cause.
и словесы ненавистными обыдоша мя, и брашася со мною туне.
4 In return for my love they are my adversaries; but I am all prayer.
Вместо еже любити мя, оболгаху мя, аз же моляхся:
5 And they have laid upon me evil for good, and hatred for my love:
и положиша на мя злая за благая, и ненависть за возлюбление мое.
6 'Set Thou a wicked man over him; and let an adversary stand at his right hand.
Постави на него грешника, и диавол да станет одесную его:
7 When he is judged, let him go forth condemned; and let his prayer be turned into sin.
внегда судитися ему, да изыдет осужден, и молитва его да будет в грех.
8 Let his days be few; let another take his charge.
Да будут дние его мали, и епископство его да приимет ин:
9 Let his children be fatherless, and his wife a widow.
да будут сынове его сири, и жена его вдова:
10 Let his children be vagabonds, and beg; and let them seek their bread out of their desolate places.
движущеся да преселятся сынове его и воспросят, да изгнани будут из домов своих.
11 Let the creditor distrain all that he hath; and let strangers make spoil of his labour.
Да взыщет заимодавец вся, елика суть его: и да восхитят чуждии труды его.
12 Let there be none to extend kindness unto him; neither let there be any to be gracious unto his fatherless children.
Да не будет ему заступника, ниже да будет ущедряяй сироты его:
13 Let his posterity be cut off; in the generation following let their name be blotted out.
да будут чада его в погубление, в роде единем да потребится имя его.
14 Let the iniquity of his fathers be brought to remembrance unto the LORD; and let not the sin of his mother be blotted out.
Да воспомянется беззаконие отец его пред Господем, и грех матере его да не очистится:
15 Let them be before the LORD continually, that He may cut off the memory of them from the earth.
да будут пред Господем выну, и да потребится от земли память их:
16 Because that he remembered not to do kindness, but persecuted the poor and needy man, and the broken in heart he was ready to slay.
занеже не помяну сотворити милость, и погна человека нища и убога, и умилена сердцем умертвити.
17 Yea, he loved cursing, and it came unto him; and he delighted not in blessing, and it is far from him.
И возлюби клятву, и приидет ему: и не восхоте благословения, и удалится от него.
18 He clothed himself also with cursing as with his raiment, and it is come into his inward parts like water, and like oil into his bones.
И облечеся в клятву яко в ризу, и вниде яко вода во утробу его и яко елей в кости его:
19 Let it be unto him as the garment which he putteth on, and for the girdle wherewith he is girded continually.'
да будет ему яко риза, в нюже облачится, и яко пояс, имже выну опоясуется.
20 This would mine adversaries effect from the LORD, and they that speak evil against my soul.
Сие дело оболгающих мя у Господа и глаголющих лукавая на душу мою.
21 But Thou, O GOD the Lord, deal with me for Thy name's sake; because Thy mercy is good, deliver Thou me.
И Ты, Господи, Господи, сотвори со мною имене ради Твоего, яко блага милость Твоя:
22 For I am poor and needy, and my heart is wounded within me.
избави мя, яко нищь и убог есмь аз, и сердце мое смятеся внутрь мене.
23 I am gone like the shadow when it lengtheneth; I am shaken off as the locust.
Яко сень, внегда уклонитися ей, отяхся: стрясохся яко прузи.
24 My knees totter through fasting; and my flesh is lean, and hath no fatness.
Колена моя изнемогоста от поста, и плоть моя изменися елеа ради.
25 I am become also a taunt unto them; when they see me, they shake their head.
И аз бых поношение им: видеша мя, покиваша главами своими.
26 Help me, O LORD my God; O save me according to Thy mercy;
Помози ми, Господи Боже мой, и спаси мя по милости Твоей:
27 That they may know that this is Thy hand; that Thou, LORD, hast done it.
и да разумеют, яко рука Твоя сия, и Ты, Господи, сотворил еси ю.
28 Let them curse, but bless Thou; when they arise, they shall be put to shame, but Thy servant shall rejoice.
Прокленут тии, и Ты благословиши: востающии на мя да постыдятся, раб же Твой возвеселится.
29 Mine adversaries shall be clothed with confusion, and shall put on their own shame as a robe.
Да облекутся оболгающии мя в срамоту и одеждутся яко одеждою студом своим.
30 I will give great thanks unto the LORD with my mouth; yea, I will praise Him among the multitude;
Исповемся Господеви зело усты моими и посреде многих восхвалю Его:
31 Because He standeth at the right hand of the needy, to save him from them that judge his soul.
яко преста одесную убогаго, еже спасти от гонящих душу мою.