< Psalms 109 >
1 For the Leader. A Psalm of David. O God of my praise, keep not silence;
Kumutungamiri wokuimba. Pisarema raDhavhidhi. Haiwa Mwari, imi wandinorumbidza, regai kunyarara,
2 For the mouth of the wicked and the mouth of deceit have they opened against me; they have spoken unto me with a lying tongue.
nokuti vanhu vakaipa vanonyengera vakandishamira miromo yavo; vakataura nhema pamusoro pangu nendimi dzavo.
3 They compassed me about also with words of hatred, and fought against me without a cause.
Vakandikomba namashoko okuvenga; vanorwa neni pasina mhosva.
4 In return for my love they are my adversaries; but I am all prayer.
Pachinzvimbo choushamwari hwangu navo, vanondipa mhosva, asi ini ndiri munhu wokunyengetera.
5 And they have laid upon me evil for good, and hatred for my love:
Vanonditsivira zvakaipa pane zvakanaka, uye vanondivengera ushamwari hwangu.
6 'Set Thou a wicked man over him; and let an adversary stand at his right hand.
Tumai munhu akaipa kuti apikisane naye; mupomeri ngaamire kuruoko rwake rworudyi.
7 When he is judged, let him go forth condemned; and let his prayer be turned into sin.
Paanotongwa, ngaawanikwe ane mhosva, uye minyengetero yake ngaimupe mhaka.
8 Let his days be few; let another take his charge.
Mazuva ake ngaave mashoma; mumwe ngaatore nzvimbo youkuru hwake.
9 Let his children be fatherless, and his wife a widow.
Vana vake ngavave nherera, uye mukadzi wake ave chirikadzi.
10 Let his children be vagabonds, and beg; and let them seek their bread out of their desolate places.
Vana vake ngavave vapemhi vanodzungaira; ngavadzingwe vabve mumatongo emisha yavo.
11 Let the creditor distrain all that he hath; and let strangers make spoil of his labour.
Waakakwereta ngaatore zvose zvaanazvo; vatorwa ngavapambe zvose zvaakashandira.
12 Let there be none to extend kindness unto him; neither let there be any to be gracious unto his fatherless children.
Ngakurege kuva neanomunzwira ngoni kana kunzwira tsitsi nherera dzake.
13 Let his posterity be cut off; in the generation following let their name be blotted out.
Zvizvarwa zvake ngazvirove, mazita avo adzimwe parudzi runotevera.
14 Let the iniquity of his fathers be brought to remembrance unto the LORD; and let not the sin of his mother be blotted out.
Mhosva yamadzibaba ake ngairangarirwe pamberi paJehovha; chivi chamai vake ngachirege kumbodzimwa.
15 Let them be before the LORD continually, that He may cut off the memory of them from the earth.
Zvivi zvavo ngazvirambe zviri pamberi paJehovha, kuti aparadze chirangaridzo chavo panyika.
16 Because that he remembered not to do kindness, but persecuted the poor and needy man, and the broken in heart he was ready to slay.
Nokuti haana kumbofunga kuita zvakanaka, asi akavhima varombo kusvika parufu, vanoshayiwa navane mwoyo yakaputsika.
17 Yea, he loved cursing, and it came unto him; and he delighted not in blessing, and it is far from him.
Aifarira kutaura chituko, ngachichiuya pamusoro pake; iye asina kufadzwa nokuropafadza, ngakuve kure naye.
18 He clothed himself also with cursing as with his raiment, and it is come into his inward parts like water, and like oil into his bones.
Aifuka kutuka senguo yake; zvakapinda mumuviri wake semvura, nomumapfupa ake samafuta.
19 Let it be unto him as the garment which he putteth on, and for the girdle wherewith he is girded continually.'
Ngazvive sejasi rakamonerwa paari, sebhanhire rakasungirirwa paari nokusingaperi.
20 This would mine adversaries effect from the LORD, and they that speak evil against my soul.
Uyu ngauve muripo waJehovha kuvapomeri vangu, kuna avo vanotaura zvakaipa pamusoro pangu.
21 But Thou, O GOD the Lord, deal with me for Thy name's sake; because Thy mercy is good, deliver Thou me.
Asi imi, Ishe Jehovha, ndiitirei zvakanaka nokuda kwezita renyu; ndirwirei, kubudikidza nokunaka kworudo rwenyu.
22 For I am poor and needy, and my heart is wounded within me.
Nokuti ndiri murombo uye ndinoshayiwa, uye mwoyo wangu wakuvara mukati mangu.
23 I am gone like the shadow when it lengtheneth; I am shaken off as the locust.
Ndinopera somumvuri wamadekwana; ndinozunzwa semhashu.
24 My knees totter through fasting; and my flesh is lean, and hath no fatness.
Mabvi angu apera simba nokutsanya; muviri wangu waonda uye ndaonda kwazvo.
25 I am become also a taunt unto them; when they see me, they shake their head.
Ndiri chinhu chinosekwa navapomeri vangu; pavanondiona, vanodzungudza misoro yavo.
26 Help me, O LORD my God; O save me according to Thy mercy;
Ndibatsirei, imi Jehovha Mwari wangu; ndiponesei zvakafanira rudo rwenyu.
27 That they may know that this is Thy hand; that Thou, LORD, hast done it.
Ngavazive kuti ndirwo ruoko rwenyu, kuti imi, iyemi Jehovha, makazviita.
28 Let them curse, but bless Thou; when they arise, they shall be put to shame, but Thy servant shall rejoice.
Ivo vangatuka havo, asi imi mucharopafadza; vachanyadziswa pavanorwisa, asi muranda wenyu achafara.
29 Mine adversaries shall be clothed with confusion, and shall put on their own shame as a robe.
Vapomeri vangu vachafukidzwa nenyadzi, uye vachaputirwa nokunyara sokunge nejasi.
30 I will give great thanks unto the LORD with my mouth; yea, I will praise Him among the multitude;
Ndicharumbidza Jehovha nomuromo wangu zvikuru; paungano huru, ndichamurumbidza.
31 Because He standeth at the right hand of the needy, to save him from them that judge his soul.
Nokuti anomira kuruoko rworudyi rwouyo anoshayiwa, kuti amuponese pane avo vanomupomera mhosva.