< Psalms 109 >
1 For the Leader. A Psalm of David. O God of my praise, keep not silence;
Przedniejszemu śpiewakowi psalm Dawidowy. O Boże chwały mojej! nie milcz;
2 For the mouth of the wicked and the mouth of deceit have they opened against me; they have spoken unto me with a lying tongue.
Bo się usta niepobożnego, i usta kłamliwe przeciwko mnie otworzyły; mówili przeciwko mnie językiem kłamliwym,
3 They compassed me about also with words of hatred, and fought against me without a cause.
A słowy jadowitemi ogarnęli mię, walcząc przeciwko mnie bez wszekiej przyczyny.
4 In return for my love they are my adversaries; but I am all prayer.
Przeciwili mi się za miłość moję, chociażem się za nich modlił.
5 And they have laid upon me evil for good, and hatred for my love:
Oddawają mi złem za dobre; a nienawiścią za miłość moję.
6 'Set Thou a wicked man over him; and let an adversary stand at his right hand.
Postawże nad nim bezbożnika, a przeciwnik niech stoi po prawej ręce jego.
7 When he is judged, let him go forth condemned; and let his prayer be turned into sin.
Gdy przed sądem stanie, niech wynijdzie potępionym, a modlitwa jego niech się w grzech obróci.
8 Let his days be few; let another take his charge.
Niech będą dni jego krótkie, a przełożeństwo jego niech inny weźmie.
9 Let his children be fatherless, and his wife a widow.
Niech dzieci jego będą sierotami, a żona jego wdową.
10 Let his children be vagabonds, and beg; and let them seek their bread out of their desolate places.
Niech będą biegunami i tułaczami synowie jego, niech żebrzą, a niech żebrzą wychodząc z pustek swoich.
11 Let the creditor distrain all that he hath; and let strangers make spoil of his labour.
Niech lichwiarz załapi wszystko, co jest jego, a niech obcy rozchwycą pracę jego.
12 Let there be none to extend kindness unto him; neither let there be any to be gracious unto his fatherless children.
Niech nie będzie ktoby mu miłosierdzie pokazał, niech nie będzie, ktoby się zmiłował nad sierotami jego.
13 Let his posterity be cut off; in the generation following let their name be blotted out.
Potomkowie jego niech z korzenia wycięci będą; w drugiem pokoleniu niech będzie wygładzone imię ich.
14 Let the iniquity of his fathers be brought to remembrance unto the LORD; and let not the sin of his mother be blotted out.
Niech przyjdzie na pamięć nieprawość przodków jego przed Panem, a grzech matki jego niechaj nie będzie zgładzony.
15 Let them be before the LORD continually, that He may cut off the memory of them from the earth.
Niech będą przed Panem ustawicznie, ażby wygładził z ziemi pamiątkę ich,
16 Because that he remembered not to do kindness, but persecuted the poor and needy man, and the broken in heart he was ready to slay.
Przeto, że nie pamiętał, aby czynił miłosierdzie, ale prześladował człowieka nędznego i ubogiego, a tego, który był serca utrapionego, chciał zamordować.
17 Yea, he loved cursing, and it came unto him; and he delighted not in blessing, and it is far from him.
Ponieważ umiłował przeklęstwo, niechże przyjdzie na niego; niechciał błogosławieństwa niechże będzie oddalone od niego.
18 He clothed himself also with cursing as with his raiment, and it is come into his inward parts like water, and like oil into his bones.
A tak niech będzie obleczony w przeklęstwo, jako w szatę swoję; a niech wnijdzie jako woda we wnętrzności jego, a jako olej w kości jego.
19 Let it be unto him as the garment which he putteth on, and for the girdle wherewith he is girded continually.'
Niech mu to będzie jako płaszcz do przodziania, a jako pas dla ustawicznego opasywania.
20 This would mine adversaries effect from the LORD, and they that speak evil against my soul.
Takowa zapłata niech będzie przeciwnikom moim od Pana, i tym, którzy źle mówią przeciwko duszy mojej.
21 But Thou, O GOD the Lord, deal with me for Thy name's sake; because Thy mercy is good, deliver Thou me.
Ale ty, Panie! o Panie! użyj nademną litości dla imienia twego; a iż dobre jest miłosierdzie twoje, wyrwijże mię.
22 For I am poor and needy, and my heart is wounded within me.
Bomci ja jest ubogi i nędzny, a serce moje zranione jest w wnętrznościach moich.
23 I am gone like the shadow when it lengtheneth; I am shaken off as the locust.
Jako cień, który ustępuje, uchodzić muszę; zganiają mię jako szarańczę.
24 My knees totter through fasting; and my flesh is lean, and hath no fatness.
Kolana moje upadają od postu, a ciało moje wychudło z tłustości.
25 I am become also a taunt unto them; when they see me, they shake their head.
Nadto stałem się im pośmiewiskiem; gdy mię widzą, kiwają głowami swemi.
26 Help me, O LORD my God; O save me according to Thy mercy;
Wspomóżże mię, o Panie, Boże mój! zachowaj mię według miłosierdzia swego,
27 That they may know that this is Thy hand; that Thou, LORD, hast done it.
Tak, aby poznać mogli, iż to ręka twoja, a żeś ty, Panie! to uczynił.
28 Let them curse, but bless Thou; when they arise, they shall be put to shame, but Thy servant shall rejoice.
Niechże oni przeklinają, ty błogosław; którzy powstali, niech będą zawstydzeni, aby się weselił sługa twój.
29 Mine adversaries shall be clothed with confusion, and shall put on their own shame as a robe.
Niech będą przeciwnicy moi w hańbę obleczeni, a niech się przyodzieją, jako płaszczem, zelżywością swoją.
30 I will give great thanks unto the LORD with my mouth; yea, I will praise Him among the multitude;
Będę Pana wielce wysławiał usty swemi, a w pośród wielu chwalić go będę.
31 Because He standeth at the right hand of the needy, to save him from them that judge his soul.
Przeto, że stoi po prawej stronie nędznemu, aby go wybawił od tych, którzy osądzają duszę jego.