< Psalms 109 >

1 For the Leader. A Psalm of David. O God of my praise, keep not silence;
Nkulunkulu wendumiso yami, ungathuli.
2 For the mouth of the wicked and the mouth of deceit have they opened against me; they have spoken unto me with a lying tongue.
Ngoba umlomo wokhohlakeleyo lomlomo wenkohliso uvulekile umelene lami; bakhulume lami ngolimi lwamanga.
3 They compassed me about also with words of hatred, and fought against me without a cause.
Bangihanqa ngamazwi enzondo, balwa bemelene lami kungelasizatho.
4 In return for my love they are my adversaries; but I am all prayer.
Esikhundleni sothando lwami bayizitha zami, kodwa mina ngisemkhulekweni.
5 And they have laid upon me evil for good, and hatred for my love:
Basebengibuyisela okubi esikhundleni sokuhle, lenzondo esikhundleni sothando lwami.
6 'Set Thou a wicked man over him; and let an adversary stand at his right hand.
Umise omubi phezu kwakhe, loSathane kame ngakwesokunene sakhe.
7 When he is judged, let him go forth condemned; and let his prayer be turned into sin.
Ekwahlulelweni kwakhe kaphume elecala; lomkhuleko wakhe ube yisono.
8 Let his days be few; let another take his charge.
Insuku zakhe kazibe nlutshwana; omunye athathe isikhundla sakhe.
9 Let his children be fatherless, and his wife a widow.
Abantwana bakhe kabangabi loyise, lomkakhe abe ngumfelokazi.
10 Let his children be vagabonds, and beg; and let them seek their bread out of their desolate places.
Abantwana bakhe kabazulazule bephanza isinkwa sabo, bacele bevela emanxiweni abo.
11 Let the creditor distrain all that he hath; and let strangers make spoil of his labour.
Umebolekisi kabambe konke alakho, labezizweni baphange izithelo zomsebenzi wakhe.
12 Let there be none to extend kindness unto him; neither let there be any to be gracious unto his fatherless children.
Kungabi khona omelulela umusa, futhi kungabi khona ozwela intandane zakhe.
13 Let his posterity be cut off; in the generation following let their name be blotted out.
Inzalo yakhe kayiqunywe, lebizo labo lesulwe esizukulwaneni esilandelayo.
14 Let the iniquity of his fathers be brought to remembrance unto the LORD; and let not the sin of his mother be blotted out.
Ububi baboyise bukhunjulwe eNkosini, lesono sikanina singesulwa.
15 Let them be before the LORD continually, that He may cut off the memory of them from the earth.
Kabube phambi kweNkosi njalonjalo, ukuze aqume ukukhunjulwa kwabo kusuke emhlabeni.
16 Because that he remembered not to do kindness, but persecuted the poor and needy man, and the broken in heart he was ready to slay.
Ngenxa yokuthi wayengakhumbuli ukwenza umusa, kodwa wazingela umuntu ohluphekayo longumyanga, lodabukileyo enhliziyweni ukumbulala.
17 Yea, he loved cursing, and it came unto him; and he delighted not in blessing, and it is far from him.
Njengoba wathanda ukuqalekisa, ngakho kakwehlele kuye; njengoba wayengathandi ukubusisa, ngakho kakube khatshana laye.
18 He clothed himself also with cursing as with his raiment, and it is come into his inward parts like water, and like oil into his bones.
Njengoba wagqoka isiqalekiso njengesigqoko sakhe, ngakho kakungene emibilini yakhe njengamanzi, lanjengamafutha emathanjeni akhe.
19 Let it be unto him as the garment which he putteth on, and for the girdle wherewith he is girded continually.'
Kakube kuye njengesembatho azembesa ngaso, kube libhanti azibopha ngalo njalonjalo.
20 This would mine adversaries effect from the LORD, and they that speak evil against my soul.
Lokhu kube ngumvuzo wezitha zami ovela eNkosini, lowalabo abakhuluma okubi ngomphefumulo wami.
21 But Thou, O GOD the Lord, deal with me for Thy name's sake; because Thy mercy is good, deliver Thou me.
Kodwa wena, Jehova, Nkosi, ngenzela ngenxa yebizo lakho; ngoba umusa wakho ulungile, ngikhulule.
22 For I am poor and needy, and my heart is wounded within me.
Ngoba mina ngiyisihlupheki lomyanga, lenhliziyo yami ilimele phakathi kwami.
23 I am gone like the shadow when it lengtheneth; I am shaken off as the locust.
Ngedlula njengesithunzi sisiba side; ngizanyazanyiswe njengesikhonyane.
24 My knees totter through fasting; and my flesh is lean, and hath no fatness.
Amadolo ami ayaxega ngokuzila ukudla, lenyama yami isicakile iswela ukukhuluphala.
25 I am become also a taunt unto them; when they see me, they shake their head.
Mina sengibe lihlazo kubo, bengibona banikina ikhanda labo.
26 Help me, O LORD my God; O save me according to Thy mercy;
Ngisize, Nkosi, Nkulunkulu wami, ungisindise ngokomusa wakho.
27 That they may know that this is Thy hand; that Thou, LORD, hast done it.
Ukuze bazi ukuthi lesi yisandla sakho; wena, Nkosi, ukwenzile.
28 Let them curse, but bless Thou; when they arise, they shall be put to shame, but Thy servant shall rejoice.
Kabathuke bona, kodwa wena ubusise; nxa bevuka kabayangeke, kodwa inceku yakho kayithabe.
29 Mine adversaries shall be clothed with confusion, and shall put on their own shame as a robe.
Izitha zami kazigqokiswe ngehlazo, kazizigoqele ngenhloni zazo njengesembatho.
30 I will give great thanks unto the LORD with my mouth; yea, I will praise Him among the multitude;
Ngizayibonga kakhulu iNkosi ngomlomo wami; njalo ngizayidumisa phakathi kwabanengi.
31 Because He standeth at the right hand of the needy, to save him from them that judge his soul.
Ngoba izakuma ngakwesokunene komyanga, ukumsindisa kulabo abalahla umphefumulo wakhe.

< Psalms 109 >