< Psalms 109 >
1 For the Leader. A Psalm of David. O God of my praise, keep not silence;
Kumqondisi wokuhlabela. ElikaDavida. Ihubo. Oh Nkulunkulu, wena engikudumisayo, ungali ulokhu uthule,
2 For the mouth of the wicked and the mouth of deceit have they opened against me; they have spoken unto me with a lying tongue.
ngoba abantu ababi abalenkohliso bayivulile imilomo yabo bekhuluma ngami; bakhuluma bengigcona ngendimi zabo zamanga.
3 They compassed me about also with words of hatred, and fought against me without a cause.
Bangihonqolozela ngamazwi enzondo; bayangisukela nje kungelasizatho.
4 In return for my love they are my adversaries; but I am all prayer.
Ukubathanda kwami bakuphindisela ngokungisola, kodwa ngingumuntu womkhuleko.
5 And they have laid upon me evil for good, and hatred for my love:
Bangiphindisela okuhle ngokubi, langenzondo ukubathanda kwami.
6 'Set Thou a wicked man over him; and let an adversary stand at his right hand.
Bathi, “Khethani umuntu omubi ozamelana laye; ombeka icala kame kwesokunene sakhe.
7 When he is judged, let him go forth condemned; and let his prayer be turned into sin.
Nxa esethonisiswa kafunyanwe elecala, futhi sengathi imikhuleko yakhe ingamlahla.
8 Let his days be few; let another take his charge.
Sengathi insuku zakhe zingabazilutshwana; kakube lomunye ozathatha isikhundla sakhe sobukhokheli.
9 Let his children be fatherless, and his wife a widow.
Sengathi abantwabakhe bangaba zintandane lomkakhe abe ngumfelokazi.
10 Let his children be vagabonds, and beg; and let them seek their bread out of their desolate places.
Sengathi abantwabakhe bangaba zinzulane zeziceli; sengathi bangaxotshwa emizini yabo esingamanxiwa.
11 Let the creditor distrain all that he hath; and let strangers make spoil of his labour.
Sengathi lowo aboleke kuye angamemuka konke alakho; sengathi labezizweni bangaphanga izithelo zamandla akhe.
12 Let there be none to extend kindness unto him; neither let there be any to be gracious unto his fatherless children.
Akungabikhona omenzela umusa loba ozwela izintandane zakhe.
13 Let his posterity be cut off; in the generation following let their name be blotted out.
Sengathi izizukulwane zakhe zingaphela, amabizo abo esulwe esizukulwaneni esilandelayo.
14 Let the iniquity of his fathers be brought to remembrance unto the LORD; and let not the sin of his mother be blotted out.
Sengathi ububi bukayise bungakhunjulwa phambi kukaThixo, sengathi isono sikanina singacitshi lanini.
15 Let them be before the LORD continually, that He may cut off the memory of them from the earth.
Sengathi izono zabo zingahlala zisobala phambi kukaThixo, ukuze aphelise du ukukhunjulwa kwabo emhlabeni.
16 Because that he remembered not to do kindness, but persecuted the poor and needy man, and the broken in heart he was ready to slay.
Ngoba kazange akhumbule ukwenza umusa kodwa wabazingelela ukufa abayanga labaswelayo labadabukileyo enhliziyweni.
17 Yea, he loved cursing, and it came unto him; and he delighted not in blessing, and it is far from him.
Wayekuthanda ukwethesa isithuko, sengathi singehlela kuye. Wayengakuthandi ukubusisa sengathi kungaba khatshana laye.
18 He clothed himself also with cursing as with his raiment, and it is come into his inward parts like water, and like oil into his bones.
Wayevunula ukuthuka njengesigqoko; kwangena emzimbeni wakhe njengamanzi, emathanjeni akhe njengamafutha.
19 Let it be unto him as the garment which he putteth on, and for the girdle wherewith he is girded continually.'
Sengathi kungaba njengengubo athandelwe ngayo njengebhanti abotshwe ngalo lanini.”
20 This would mine adversaries effect from the LORD, and they that speak evil against my soul.
Sengathi lokhu kungaba yisijeziso sikaThixo kulabo abangethesa amacala, labo abakhuluma okubi ngami.
21 But Thou, O GOD the Lord, deal with me for Thy name's sake; because Thy mercy is good, deliver Thou me.
Kodwa wena, Oh Thixo woBukhosi, ngenzela kuhle ngenxa yebizo lakho; ngenxa yokulunga kothando lwakho akungikhulule.
22 For I am poor and needy, and my heart is wounded within me.
Ngoba ngingumyanga ngiyaswela, lenhliziyo yami ilimele ngaphakathi kwami.
23 I am gone like the shadow when it lengtheneth; I am shaken off as the locust.
Ngiyafiphala njengethunzi lakusihlwa; ngiyaphetshulwa njengentethe.
24 My knees totter through fasting; and my flesh is lean, and hath no fatness.
Amadolo ami asebuthakathaka ngokuzila ukudla; umzimba wami usuzacile usutshwabhene.
25 I am become also a taunt unto them; when they see me, they shake their head.
Sengiyinto yokuhlekisa kulabo abangibeka amacala; bathi bengibona banyikinye amakhanda abo.
26 Help me, O LORD my God; O save me according to Thy mercy;
Akungisize, Oh Thixo Nkulunkulu wami; ngisindisa ngokuya ngothando lwakho.
27 That they may know that this is Thy hand; that Thou, LORD, hast done it.
Kumele bakwazi ukuthi lokhu ngokwesandla sakho; wena, Oh Thixo, nguwe okwenzileyo.
28 Let them curse, but bless Thou; when they arise, they shall be put to shame, but Thy servant shall rejoice.
Bangangiqalekisa, kodwa wena uzabusisa; bathi bayahlasela bayangiswe, kodwa inceku yakho izathokoza.
29 Mine adversaries shall be clothed with confusion, and shall put on their own shame as a robe.
Abangivukelayo kabembeswe ihlazo bagoqelwe ngokuyangeka njengengubo.
30 I will give great thanks unto the LORD with my mouth; yea, I will praise Him among the multitude;
Ngomlomo wami ngizambabaza kakhulu uThixo; ngisemphakathini ngizamdumisa.
31 Because He standeth at the right hand of the needy, to save him from them that judge his soul.
Ngoba umi ngakwesokunene salowo oswelayo, ukusindisa impilo yakhe kulabo abamnikela ekufeni.