< Psalms 109 >

1 For the Leader. A Psalm of David. O God of my praise, keep not silence;
Psaume de David, [donné] au maître chantre. Ô Dieu de ma louange, ne te tais point.
2 For the mouth of the wicked and the mouth of deceit have they opened against me; they have spoken unto me with a lying tongue.
Car la bouche du méchant, et la bouche [remplie] de fraudes se sont ouvertes contre moi, [et] m'ont parlé, en usant d'une langue trompeuse.
3 They compassed me about also with words of hatred, and fought against me without a cause.
Et des paroles pleines de haine m'ont environné, et ils me font la guerre sans cause.
4 In return for my love they are my adversaries; but I am all prayer.
Au lieu que je les aimais, ils ont été mes ennemis; mais moi, je n'ai fait que prier [en leur faveur].
5 And they have laid upon me evil for good, and hatred for my love:
Et ils m'ont rendu le mal pour le bien, et la haine pour l'amour que je leur portais.
6 'Set Thou a wicked man over him; and let an adversary stand at his right hand.
Etablis le méchant sur lui, et fais que l'adversaire se tienne à sa droite.
7 When he is judged, let him go forth condemned; and let his prayer be turned into sin.
Quand il sera jugé, fais qu'il soit déclaré méchant, et que sa prière soit regardée comme un crime.
8 Let his days be few; let another take his charge.
Que sa vie soit courte, et qu'un autre prenne sa charge.
9 Let his children be fatherless, and his wife a widow.
Que ses enfants soient orphelins, et sa femme veuve;
10 Let his children be vagabonds, and beg; and let them seek their bread out of their desolate places.
Et que ses enfants soient entièrement vagabonds, et qu'ils mendient et quêtent [en sortant] de leurs maisons détruites.
11 Let the creditor distrain all that he hath; and let strangers make spoil of his labour.
Que le créancier usant d'exaction attrape tout ce qui est à lui, et que les étrangers butinent tout son travail.
12 Let there be none to extend kindness unto him; neither let there be any to be gracious unto his fatherless children.
Qu'il n'y ait personne qui étende sa compassion sur lui, et qu'il n'y ait personne qui ait pitié de ses orphelins.
13 Let his posterity be cut off; in the generation following let their name be blotted out.
Que sa postérité soit exposée à être retranchée; que leur nom soit effacé dans la race qui le suivra.
14 Let the iniquity of his fathers be brought to remembrance unto the LORD; and let not the sin of his mother be blotted out.
Que l'iniquité de ses pères revienne en mémoire à l'Eternel, et que le péché de sa mère ne soit point effacé.
15 Let them be before the LORD continually, that He may cut off the memory of them from the earth.
Qu'ils soient continuellement devant l'Eternel; et qu'il retranche leur mémoire de la terre;
16 Because that he remembered not to do kindness, but persecuted the poor and needy man, and the broken in heart he was ready to slay.
Parce qu'il ne s'est point souvenu d'user de miséricorde, mais il a persécuté l'homme affligé et misérable, dont le cœur est brisé, et cela pour le faire mourir.
17 Yea, he loved cursing, and it came unto him; and he delighted not in blessing, and it is far from him.
Puisqu'il a aimé la malédiction, que la malédiction tombe sur lui; et parce qu'il n'a point pris plaisir à la bénédiction, que la bénédiction aussi s'éloigne de lui.
18 He clothed himself also with cursing as with his raiment, and it is come into his inward parts like water, and like oil into his bones.
Et qu'il soit revêtu de malédiction comme de sa robe, et qu'elle entre dans son corps comme de l'eau, et dans ses os comme de l'huile.
19 Let it be unto him as the garment which he putteth on, and for the girdle wherewith he is girded continually.'
Qu'elle lui soit comme un vêtement dont il se couvre, et comme une ceinture, dont il se ceigne continuellement.
20 This would mine adversaries effect from the LORD, and they that speak evil against my soul.
Telle soit de part l'Eternel la récompense de mes adversaires, et de ceux qui parlent mal de moi.
21 But Thou, O GOD the Lord, deal with me for Thy name's sake; because Thy mercy is good, deliver Thou me.
Mais toi, Eternel Seigneur, agis avec moi pour l'amour de ton Nom; [et] parce que ta miséricorde est tendre, délivre-moi.
22 For I am poor and needy, and my heart is wounded within me.
Car je suis affligé et misérable, et mon cœur est blessé au-dedans de moi.
23 I am gone like the shadow when it lengtheneth; I am shaken off as the locust.
Je m'en vais comme l'ombre quand elle décline, et je suis chassé comme une sauterelle.
24 My knees totter through fasting; and my flesh is lean, and hath no fatness.
Mes genoux sont affaiblis par le jeûne, et ma chair s'est amaigrie, au lieu qu'elle était en bon point.
25 I am become also a taunt unto them; when they see me, they shake their head.
Encore leur suis-je en opprobre; quand ils me voient ils branlent la tête.
26 Help me, O LORD my God; O save me according to Thy mercy;
Eternel mon Dieu! aide-moi, [et] délivre-moi selon ta miséricorde.
27 That they may know that this is Thy hand; that Thou, LORD, hast done it.
Afin qu'on connaisse que c'est ici ta main, et que toi, ô Eternel! tu as fait ceci.
28 Let them curse, but bless Thou; when they arise, they shall be put to shame, but Thy servant shall rejoice.
Ils maudiront, mais tu béniras; ils s'élèveront, mais ils seront confus, et ton serviteur se réjouira.
29 Mine adversaries shall be clothed with confusion, and shall put on their own shame as a robe.
Que mes adversaires soient revêtus de confusion, et couverts de leur honte comme d'un manteau.
30 I will give great thanks unto the LORD with my mouth; yea, I will praise Him among the multitude;
Je célébrerai hautement de ma bouche l'Eternel, et je le louerai au milieu de plusieurs nations.
31 Because He standeth at the right hand of the needy, to save him from them that judge his soul.
De ce qu'il se tient à la droite du misérable, pour le délivrer de ceux qui condamnent son âme.

< Psalms 109 >