< Psalms 107 >

1 BOOK V 'O give thanks unto the LORD, for He is good, for His mercy endureth for ever.'
Славте Господа, бо Він добрий, бо милість Його навіки!
2 So let the redeemed of the LORD say, whom He hath redeemed from the hand of the adversary;
Нехай скажуть це викуплені Господом, ті, кого Він визволив від руки ворога
3 And gathered them out of the lands, from the east and from the west, from the north and from the sea.
й зібрав із різних земель – зі сходу, заходу, з півночі й від моря.
4 They wandered in the wilderness in a desert way; they found no city of habitation.
Вони блукали в пустелі, дорогою в дикій землі, не знаходили [там] ні міста, ні поселення.
5 Hungry and thirsty, their soul fainted in them.
Були голодні й спраглі, виснажилися в них душі їхні.
6 Then they cried unto the LORD in their trouble, and He delivered them out of their distresses.
Тоді заволали вони до Господа у своїй скорботі, і Він врятував їх від їхніх страждань.
7 And He led them by a straight way, that they might go to a city of habitation.
І повів їх шляхом прямим, щоб привести у місто, де будуть вони мешкати.
8 Let them give thanks unto the LORD for His mercy, and for His wonderful works to the children of men!
Нехай славлять Господа за милість Його й чудеса Його для синів людських,
9 For He hath satisfied the longing soul, and the hungry soul He hath filled with good.
бо задовольнив Він душу спраглу й душу голодну наситив добром.
10 Such as sat in darkness and in the shadow of death, being bound in affliction and iron —
Вони сиділи в темряві й тіні смерті, закуті гнітом і залізом,
11 Because they rebelled against the words of God, and contemned the counsel of the Most High.
за те, що повстали проти слів Бога й знехтували порадою Всевишнього.
12 Therefore He humbled their heart with travail, they stumbled, and there was none to help —
Він упокорив серця їхні працею тяжкою, вони спіткнулися, і ніхто не допомагав.
13 They cried unto the LORD in their trouble, and He saved them out of their distresses.
Тоді заволали вони до Господа у своїй скорботі, і Він врятував їх від їхніх страждань.
14 He brought them out of darkness and the shadow of death, and broke their bands in sunder.
І вивів їх із темряви й тіні смерті, і розірвав їхні кайдани.
15 Let them give thanks unto the LORD for His mercy, and for His wonderful works to the children of men!
Нехай славлять Господа за милість Його й чудеса Його для синів людських,
16 For He hath broken the gates of brass, and cut the bars of iron in sunder.
бо зламав Він двері бронзові й розбив засуви залізні.
17 Crazed because of the way of their transgression, and afflicted because of their iniquities —
Нерозумні, через шлях беззаконь і гріхів своїх вони були пригнічені.
18 Their soul abhorred all manner of food, and they drew near unto the gates of death —
Будь-яка їжа стала гидкою душам їхнім, і підступили вони до воріт смерті.
19 They cried unto the LORD in their trouble, and He saved them out of their distresses;
Тоді заволали вони до Господа у своїй скорботі, і Він врятував їх від їхніх страждань.
20 He sent His word, and healed them, and delivered them from their graves.
Послав Своє слово й зцілив їх, і визволив їх від погибелі.
21 Let them give thanks unto the LORD for His mercy, and for His wonderful works to the children of men!
Нехай дякують Господеві за милість Його й чудеса Його для синів людських,
22 And let them offer the sacrifices of thanksgiving, and declare His works with singing.
і нехай приносять жертви подяки й сповіщають про діяння Його з вигуками радості.
23 They that go down to the sea in ships, that do business in great waters —
Ті, хто виходить у море на кораблях, промишляють у великих водах,
24 These saw the works of the LORD, and His wonders in the deep;
бачили діяння Господа й чудеса Його в глибині.
25 For He commanded, and raised the stormy wind, which lifted up the waves thereof;
Він сказав – і піднявся вітер штормовий, здійняв високо хвилі.
26 They mounted up to the heaven, they went down to the deeps; their soul melted away because of trouble;
Вони підняли [кораблі] до небес і скинули в безодню – душа моряків розтала через те лихо.
27 They reeled to and fro, and staggered like a drunken man, and all their wisdom was swallowed up —
Кружляють, хитаються вони, немов п’яні, і вся мудрість їхня щезла.
28 They cried unto the LORD in their trouble, and He brought them out of their distresses.
Тоді заволали до Господа у своїй скорботі, і Він визволив їх від їхніх страждань.
29 He made the storm a calm, so that the waves thereof were still.
Він перетворив вітер штормовий на тишу, і замовкли морські хвилі.
30 Then were they glad because they were quiet, and He led them unto their desired haven.
Тоді [моряки] зраділи, що стихли [хвилі], і Він привів їх до бажаної пристані.
31 Let them give thanks unto the LORD for His mercy, and for His wonderful works to the children of men!
Нехай славлять Господа за милість Його й чудеса Його для синів людських.
32 Let them exalt Him also in the assembly of the people, and praise Him in the seat of the elders.
Нехай величають Його в зібранні народу й на засіданні старійшин нехай прославляють Його.
33 He turneth rivers into a wilderness, and watersprings into a thirsty ground;
Він перетворює ріки на пустелю й джерела води – на спраглу землю,
34 A fruitful land into a salt waste, for the wickedness of them that dwell therein.
землю родючу – на солончак за злі вчинки тих, хто живе на ній.
35 He turneth a wilderness into a pool of water, and a dry land into watersprings.
Він перетворює пустелю на болотистий став і землю висохлу – на джерела води.
36 And there He maketh the hungry to dwell, and they establish a city of habitation;
І поселяє там голодних, і вони будують місто для мешкання,
37 And sow fields, and plant vineyards, which yield fruits of increase.
засівають поля й насаджують виноградники, що приносять рясний врожай.
38 He blesseth them also, so that they are multiplied greatly, and suffereth not their cattle to decrease.
Він благословляє їх, і вони розмножуються вельми, і худоба в них не убуває.
39 Again, they are minished and dwindle away through oppression of evil and sorrow.
Та коли зменшуються числом і поникають вони через утиск, лихо й журбу,
40 He poureth contempt upon princes, and causeth them to wander in the waste, where there is no way.
Він виливає презирство на шляхетних [мужів], і блукають вони в пустелі, де немає дороги.
41 Yet setteth He the needy on high from affliction, and maketh his families like a flock.
А бідного Він підіймає із приниження і родину його робить численною, як отара овець.
42 The upright see it, and are glad; and all iniquity stoppeth her mouth.
Побачать це праведники й зрадіють, а кожен беззаконник стулить свої вуста.
43 Whoso is wise, let him observe these things, and let them consider the mercies of the LORD.
Хто мудрий, нехай збереже ці [слова] й зрозуміє милість Господа.

< Psalms 107 >