< Psalms 107 >
1 BOOK V 'O give thanks unto the LORD, for He is good, for His mercy endureth for ever.'
Vongai Jehovha, nokuti akanaka; rudo rwake runogara nokusingaperi.
2 So let the redeemed of the LORD say, whom He hath redeemed from the hand of the adversary;
Vakadzikinurwa naJehovha ngavadaro, vaakadzikinura muruoko rwomuvengi,
3 And gathered them out of the lands, from the east and from the west, from the north and from the sea.
avo vaakaunganidza kubva panyika dzose, kubva kumabvazuva nokumavirira, nokumusoro nezasi.
4 They wandered in the wilderness in a desert way; they found no city of habitation.
Vamwe vakadzungaira murenje nomugwenga, vachishayiwa nzira yokuenda kuguta kwavangagara.
5 Hungry and thirsty, their soul fainted in them.
Vakava nenzara nenyota, uye upenyu hwavo hwakanga hwoparara.
6 Then they cried unto the LORD in their trouble, and He delivered them out of their distresses.
Ipapo vakachema kuna Jehovha pakutambudzika kwavo, akavarwira pakutambura kwavo.
7 And He led them by a straight way, that they might go to a city of habitation.
Akavafambisa nenzira yakarurama kuenda kuguta ravaizogara.
8 Let them give thanks unto the LORD for His mercy, and for His wonderful works to the children of men!
Vanhu ngavavonge Jehovha nokuda kworudo rwake rusingaperi, uye nokuda kwamabasa anoshamisa aakavaitira,
9 For He hath satisfied the longing soul, and the hungry soul He hath filled with good.
nokuti anogutsa vane nyota, uye vane nzara anovazadza nezvakanaka.
10 Such as sat in darkness and in the shadow of death, being bound in affliction and iron —
Vamwe vakagara murima nokusurikirwa kwakadzama, vari vasungwa vanotambudzika muzvisungo zvamatare,
11 Because they rebelled against the words of God, and contemned the counsel of the Most High.
nokuti vakanga vamukira mashoko aMwari uye vakazvidza kurayira kweWokumusoro-soro.
12 Therefore He humbled their heart with travail, they stumbled, and there was none to help —
Saka akaita kuti vashande zvinorwadza; vakagumburwa, uye pakanga pasina anovabatsira.
13 They cried unto the LORD in their trouble, and He saved them out of their distresses.
Ipapo vakachema kuna Jehovha pakutambudzika kwavo, uye akavaponesa pakutambura kwavo.
14 He brought them out of darkness and the shadow of death, and broke their bands in sunder.
Akavabudisa murima nomukusviba kwakadzika dzika, uye akadambura ngetani dzavo.
15 Let them give thanks unto the LORD for His mercy, and for His wonderful works to the children of men!
Vanhu ngavavonge Jehovha nokuda kworudo rwake rusingaperi, uye namabasa ake anoshamisa aakavaitira,
16 For He hath broken the gates of brass, and cut the bars of iron in sunder.
nokuti anopwanya masuo endarira, uye akagura mazariro esimbi.
17 Crazed because of the way of their transgression, and afflicted because of their iniquities —
Vamwe vakava mapenzi nokuda kwenzira dzavo dzokumukira, uye vakatambudzwa kwazvo nokuda kwezvakaipa zvavo.
18 Their soul abhorred all manner of food, and they drew near unto the gates of death —
Vakasema zvokudya zvose, uye vakaswedera pamasuo orufu.
19 They cried unto the LORD in their trouble, and He saved them out of their distresses;
Ipapo vakachema kuna Jehovha pakutambudzika kwavo, uye akavaponesa pakutambura kwavo.
20 He sent His word, and healed them, and delivered them from their graves.
Akatuma shoko rake uye akavaporesa; akavanunura kubva paguva.
21 Let them give thanks unto the LORD for His mercy, and for His wonderful works to the children of men!
Vanhu ngavavonge Jehovha nokuda kworudo rwake rusingaperi, uye namabasa ake anoshamisa aakavaitira.
22 And let them offer the sacrifices of thanksgiving, and declare His works with singing.
Ngavabayire zvibayiro zvokuvonga, uye vareve zvamabasa ake nenziyo dzomufaro.
23 They that go down to the sea in ships, that do business in great waters —
Vamwe vakafamba rwendo pagungwa nezvikepe; vakanga vari vashambadziri pamvura zhinji.
24 These saw the works of the LORD, and His wonders in the deep;
Vakaona mabasa aJehovha, mabasa ake anoshamisa pakadzika.
25 For He commanded, and raised the stormy wind, which lifted up the waves thereof;
Nokuti akataura uye akamutsa dutu rikasimudza mafungu.
26 They mounted up to the heaven, they went down to the deeps; their soul melted away because of trouble;
Vakaenda kumusoro kumatenga vakaendawo pasi kwakadzika; mukutambudzika kwavo kushinga kwavo kwakanyongodeka.
27 They reeled to and fro, and staggered like a drunken man, and all their wisdom was swallowed up —
Vakandeya vakadzedzereka savanhu vadhakwa; vakasvika pakupererwa namazano.
28 They cried unto the LORD in their trouble, and He brought them out of their distresses.
Ipapo vakachema kuna Jehovha pakutambudzika kwavo, uye akavabudisa pakutambura kwavo.
29 He made the storm a calm, so that the waves thereof were still.
Akanyaradza dutu remhepo nezevezeve; mafungu egungwa akanyarara kuti mwiro.
30 Then were they glad because they were quiet, and He led them unto their desired haven.
Vakafara parakadzikama, uye akavatungamirira kwakachengetedzeka kwavaida.
31 Let them give thanks unto the LORD for His mercy, and for His wonderful works to the children of men!
Vanhu ngavavonge Jehovha nokuda kworudo rwake rusingaperi, uye namabasa ake anoshamisa aakaitira vanhu.
32 Let them exalt Him also in the assembly of the people, and praise Him in the seat of the elders.
Ngavamukudze paungano yavanhu, uye vamurumbidze pagungano ramakurukota.
33 He turneth rivers into a wilderness, and watersprings into a thirsty ground;
Akashandura nzizi dzikava gwenga, hova dzinoerera dzikava nyika ine nyota,
34 A fruitful land into a salt waste, for the wickedness of them that dwell therein.
uye nyika yezvibereko ikava gwenga romunyu, nokuda kwezvakaipa zvavaigaramo.
35 He turneth a wilderness into a pool of water, and a dry land into watersprings.
Akashandura gwenga rikava madziva emvura, nenyika yakaoma ikava zvitubu zvinoerera;
36 And there He maketh the hungry to dwell, and they establish a city of habitation;
ndipo paakagarisa vane nzara, uye vakavaka guta ravangagara.
37 And sow fields, and plant vineyards, which yield fruits of increase.
Vakadyara minda, uye vakasima minda yemizambiringa, ikabereka mukohwo wakanaka;
38 He blesseth them also, so that they are multiplied greatly, and suffereth not their cattle to decrease.
akavaropafadza, uye akavawanza zvikuru, uye haana kutendera zvipfuwo zvavo kuparara.
39 Again, they are minished and dwindle away through oppression of evil and sorrow.
Ipapo vakava vashoma, uye vakaninipiswa vakadzvinyirirwa, nenjodzi uye nokusuwa;
40 He poureth contempt upon princes, and causeth them to wander in the waste, where there is no way.
iye anodurura kuzvidzwa pamusoro pamakurukota, akaita kuti vadzungaire musango risina nzira.
41 Yet setteth He the needy on high from affliction, and maketh his families like a flock.
Akasimudza vanoshayiwa kubva mukutambudzika kwavo, uye akawedzera mhuri dzavo samapoka amakwai.
42 The upright see it, and are glad; and all iniquity stoppeth her mouth.
Vakarurama vanozviona vagofara, asi vakaipa vose vanodzivirwa miromo yavo.
43 Whoso is wise, let him observe these things, and let them consider the mercies of the LORD.
Ani naani akachenjera ngaachengete zvinhu izvi, uye arangarire rudo rukuru rwaJehovha.