< Psalms 107 >
1 BOOK V 'O give thanks unto the LORD, for He is good, for His mercy endureth for ever.'
„Лэудаць пе Домнул, кэч есте бун, кэч ын вяк цине ындураря Луй!”
2 So let the redeemed of the LORD say, whom He hath redeemed from the hand of the adversary;
Аша сэ зикэ чей рэскумпэраць де Домнул, пе каре й-а избэвит Ел дин мына врэжмашулуй
3 And gathered them out of the lands, from the east and from the west, from the north and from the sea.
ши пе каре й-а стрынс дин тоате цэриле: де ла рэсэрит ши де ла апус, де ла мязэноапте ши де ла маре.
4 They wandered in the wilderness in a desert way; they found no city of habitation.
Ей прибеӂяу прин пустиу, умблау пе кэй неумблате ши ну гэсяу ничо четате унде сэ поатэ локуи.
5 Hungry and thirsty, their soul fainted in them.
Суферяу де фоаме ши де сете; ле тынжя суфлетул ын ей.
6 Then they cried unto the LORD in their trouble, and He delivered them out of their distresses.
Атунч, ын стрымтораря лор, ау стригат кэтре Домнул, ши Ел й-а избэвит дин неказуриле лор;
7 And He led them by a straight way, that they might go to a city of habitation.
й-а кэлэузит пе друмул чел дрепт, ка сэ ажунгэ ынтр-о четате де локуит.
8 Let them give thanks unto the LORD for His mercy, and for His wonderful works to the children of men!
О, де ар лэуда оамений пе Домнул пентру бунэтатя Луй ши пентру минуниле Луй фацэ де фиий оаменилор!
9 For He hath satisfied the longing soul, and the hungry soul He hath filled with good.
Кэч Ел а потолит сетя суфлетулуй ынсетат ши а умплут де бунэтэць суфлетул флэмынд.
10 Such as sat in darkness and in the shadow of death, being bound in affliction and iron —
Чей че шедяу ын ынтунерик ши ын умбра морций трэяу легаць ын тикэлошие ши ын фяре,
11 Because they rebelled against the words of God, and contemned the counsel of the Most High.
пентру кэ се рэзврэтисерэ ымпотрива кувинтелор луй Думнезеу, пентру кэ несокотисерэ сфатул Челуй Пряыналт.
12 Therefore He humbled their heart with travail, they stumbled, and there was none to help —
Ел ле-а смерит инима прин суферинцэ: ау кэзут, ши нимень ну й-а ажутат.
13 They cried unto the LORD in their trouble, and He saved them out of their distresses.
Атунч, ын стрымтораря лор, ау стригат кэтре Домнул, ши Ел й-а избэвит дин неказуриле лор.
14 He brought them out of darkness and the shadow of death, and broke their bands in sunder.
Й-а скос дин ынтунерик ши дин умбра морций ши ле-а рупт легэтуриле.
15 Let them give thanks unto the LORD for His mercy, and for His wonderful works to the children of men!
О, де ар лэуда оамений пе Домнул пентру бунэтатя Луй ши пентру минуниле Луй фацэ де фиий оаменилор!
16 For He hath broken the gates of brass, and cut the bars of iron in sunder.
Кэч Ел а сфэрымат порць де арамэ ши а рупт зэвоаре де фер.
17 Crazed because of the way of their transgression, and afflicted because of their iniquities —
Небуний, прин пуртаря лор виноватэ ши прин нелеӂюириле лор, ажунсесерэ ненорочиць.
18 Their soul abhorred all manner of food, and they drew near unto the gates of death —
Суфлетул лор се дезгустасе де орьче хранэ ши ерау лынгэ порциле морций.
19 They cried unto the LORD in their trouble, and He saved them out of their distresses;
Атунч, ын стрымтораря лор, ау стригат кэтре Домнул, ши Ел й-а избэвит дин неказуриле лор;
20 He sent His word, and healed them, and delivered them from their graves.
а тримис Кувынтул Сэу ши й-а тэмэдуит, ши й-а скэпат де гроапэ.
21 Let them give thanks unto the LORD for His mercy, and for His wonderful works to the children of men!
О, де ар лэуда оамений пе Домнул пентру бунэтатя Луй ши пентру минуниле Луй фацэ де фиий оаменилор!
22 And let them offer the sacrifices of thanksgiving, and declare His works with singing.
Сэ-Й адукэ жертфе де мулцумире ши сэ вестяскэ лукрэриле Луй ку стригэте де букурие.
23 They that go down to the sea in ships, that do business in great waters —
Чей че се коборысерэ пе маре ын корэбий ши фэчяу негоц пе апеле челе марь,
24 These saw the works of the LORD, and His wonders in the deep;
ачея ау вэзут лукрэриле Домнулуй ши минуниле Луй ын мижлокул адынкулуй.
25 For He commanded, and raised the stormy wind, which lifted up the waves thereof;
Ел а зис ши а пус сэ суфле фуртуна, каре а ридикат валуриле мэрий.
26 They mounted up to the heaven, they went down to the deeps; their soul melted away because of trouble;
Се суяу спре черурь, се коборау ын адынк; суфлетул ле ера пердут ын фаца примеждией.
27 They reeled to and fro, and staggered like a drunken man, and all their wisdom was swallowed up —
Апукаць де амецялэ, се клэтинау ка ун ом бят ши задарникэ ле ера тоатэ искусинца.
28 They cried unto the LORD in their trouble, and He brought them out of their distresses.
Атунч, ын стрымтораря лор, ау стригат кэтре Домнул, ши Ел й-а избэвит дин неказуриле лор.
29 He made the storm a calm, so that the waves thereof were still.
А оприт фуртуна, а адус лиништя ши валуриле с-ау потолит.
30 Then were they glad because they were quiet, and He led them unto their desired haven.
Ей с-ау букурат кэ валуриле с-ау лиништит ши Домнул й-а дус ын лиманул дорит.
31 Let them give thanks unto the LORD for His mercy, and for His wonderful works to the children of men!
О, де ар лэуда оамений пе Домнул пентру бунэтатя Луй ши пентру минуниле Луй фацэ де фиий оаменилор!
32 Let them exalt Him also in the assembly of the people, and praise Him in the seat of the elders.
Сэ-Л ыналце ын адунаря попорулуй ши сэ-Л лауде ын адунаря бэтрынилор!
33 He turneth rivers into a wilderness, and watersprings into a thirsty ground;
Ел префаче рыуриле ын пустиу ши извоареле де апэ, ын пэмынт ускат,
34 A fruitful land into a salt waste, for the wickedness of them that dwell therein.
цара родитоаре, ын царэ сэратэ, дин причина рэутэций локуиторилор ей.
35 He turneth a wilderness into a pool of water, and a dry land into watersprings.
Тот Ел префаче пустиул ын яз ши пэмынтул ускат, ын извоаре де апе.
36 And there He maketh the hungry to dwell, and they establish a city of habitation;
Ашазэ аколо пе чей флэмынзь, ши ей ынтемеязэ о четате ка сэ локуяскэ ын еа;
37 And sow fields, and plant vineyards, which yield fruits of increase.
ынсэмынцязэ огоаре, сэдеск вий ши ле кулег роаделе.
38 He blesseth them also, so that they are multiplied greatly, and suffereth not their cattle to decrease.
Ел ый бинекувынтязэ ши се ынмулцеск неспус ши ну ле ымпуцинязэ вителе.
39 Again, they are minished and dwindle away through oppression of evil and sorrow.
Дакэ сунт ымпуцинаць ши апэсаць прин асуприре, ненорочире ши суферинцэ,
40 He poureth contempt upon princes, and causeth them to wander in the waste, where there is no way.
Ел варсэ диспрецул песте чей марь ши-й фаче сэ прибеӂяскэ прин пустиурь фэрэ друм,
41 Yet setteth He the needy on high from affliction, and maketh his families like a flock.
дар ридикэ пе чел липсит, избэвеште пе чел невояш ши ынмулцеште фамилииле ка пе ниште турме.
42 The upright see it, and are glad; and all iniquity stoppeth her mouth.
Оамений фэрэ приханэ вэд лукрул ачеста ши се букурэ, ши орьче нелеӂюире ышь ынкиде гура!
43 Whoso is wise, let him observe these things, and let them consider the mercies of the LORD.
Чине есте ынцелепт, сэ я сяма ла ачесте лукрурь ши сэ фие ку луаре аминте ла бунэтэциле Домнулуй.