< Psalms 107 >

1 BOOK V 'O give thanks unto the LORD, for He is good, for His mercy endureth for ever.'
Wysławiajcie Pana: albowiem dobry; albowiem na wieki miłosierdzie jego.
2 So let the redeemed of the LORD say, whom He hath redeemed from the hand of the adversary;
Niech o tem powiedzą ci, których odkupił Pan, jako ich wykupił z ręki nieprzyjacielskiej,
3 And gathered them out of the lands, from the east and from the west, from the north and from the sea.
A zgromadził ich z ziem, od wschodu i od zachodu, od północy i od morza.
4 They wandered in the wilderness in a desert way; they found no city of habitation.
Błądzili po puszczy, po pustyni bezdrożnej, miasta dla mieszkania nie znajdując.
5 Hungry and thirsty, their soul fainted in them.
Byli głodnymi i pragnącymi, aż w nich omdlewała dusza ich.
6 Then they cried unto the LORD in their trouble, and He delivered them out of their distresses.
A gdy wołali do Pana w utrapieniu swojem, z ucisku ich wyrywał ich;
7 And He led them by a straight way, that they might go to a city of habitation.
I prowadził ich drogą prostą, aby przyszli do miasta, w któremby mieszkali.
8 Let them give thanks unto the LORD for His mercy, and for His wonderful works to the children of men!
Niechajże wysławiają przed Panem miłosierdzie jego, a dziwne sprawy jego przed synami ludzkimi:
9 For He hath satisfied the longing soul, and the hungry soul He hath filled with good.
Iż napoił duszę pragnącą, a duszę zgłodniałą napełnił dobrami.
10 Such as sat in darkness and in the shadow of death, being bound in affliction and iron —
Którzy siedzą w ciemności i w cieniu śmierci, ściśnieni będąc nędzą i żelazem,
11 Because they rebelled against the words of God, and contemned the counsel of the Most High.
Przeto, że byli odpornymi wyrokom Bożym, a radą Najwyższego pogardzili;
12 Therefore He humbled their heart with travail, they stumbled, and there was none to help —
Dla czego poniżył biedą serce ich; upadli, a nie był, ktoby ratował.
13 They cried unto the LORD in their trouble, and He saved them out of their distresses.
A gdy wołali do Pana w utrapieniu swojem, z ucisków ich wybawiał ich.
14 He brought them out of darkness and the shadow of death, and broke their bands in sunder.
Wywodził ich z ciemności, i z cienia śmierci, a związki ich potargał.
15 Let them give thanks unto the LORD for His mercy, and for His wonderful works to the children of men!
Niechajże wysławiają przed Panem miłosierdzie jego, a dziwne sprawy jego przed synami ludzkimi.
16 For He hath broken the gates of brass, and cut the bars of iron in sunder.
Przeto, że kruszy bramy miedziane, a zawory żelazne rąbie.
17 Crazed because of the way of their transgression, and afflicted because of their iniquities —
Szaleni dla drogi przewrotności swojej, i dla nieprawości swej utrapieni bywają.
18 Their soul abhorred all manner of food, and they drew near unto the gates of death —
Wszelki pokarm brzydzi sobie dusza ich, aż się przybliżają do bram śmierci.
19 They cried unto the LORD in their trouble, and He saved them out of their distresses;
Gdy wołają do Pana w utrapieniu swojem, z ucisków ich wybawia ich.
20 He sent His word, and healed them, and delivered them from their graves.
Posyła słowo swe, i uzdrawia ich, a wybawia ich z grobu.
21 Let them give thanks unto the LORD for His mercy, and for His wonderful works to the children of men!
Niechajże wysławiają przed Panem miłosierdzie jego, a dziwne sprawy jego przed synami ludzkimi;
22 And let them offer the sacrifices of thanksgiving, and declare His works with singing.
I ofiarując ofiary chwały, niech opowiadają sprawy jego z wesołem śpiewaniem.
23 They that go down to the sea in ships, that do business in great waters —
Którzy się pławią na morzu w okrętach, pracujący na wodach wielkich:
24 These saw the works of the LORD, and His wonders in the deep;
Ci widują sprawy Pańskie, i dziwy jego na głębi.
25 For He commanded, and raised the stormy wind, which lifted up the waves thereof;
Jako jedno rzecze, wnet powstanie wiatr gwałtowny, a podnoszą się nawałności morskie.
26 They mounted up to the heaven, they went down to the deeps; their soul melted away because of trouble;
Wstępują aż ku niebu, i zaś zstępują do przepaści, tak, iż się dusza ich w niebezpieczeństwie rozpływa.
27 They reeled to and fro, and staggered like a drunken man, and all their wisdom was swallowed up —
Bywają miotani, a potaczają się jako pijany, a wszystka umiejętność ich niszczeje.
28 They cried unto the LORD in their trouble, and He brought them out of their distresses.
Gdy wołają do Pana w utrapieniu swojem, z ucisków ich wybawia ich.
29 He made the storm a calm, so that the waves thereof were still.
Obraca burzę w ciszę, tak, że umilkną nawałności ich.
30 Then were they glad because they were quiet, and He led them unto their desired haven.
I weselą się, że ucichło; a tak przywodzi ich do portu pożądanego.
31 Let them give thanks unto the LORD for His mercy, and for His wonderful works to the children of men!
Niechajże wysławiają przed Panem miłosierdzie jego, a dziwne sprawy jego przed synami ludzkimi.
32 Let them exalt Him also in the assembly of the people, and praise Him in the seat of the elders.
Niech go wywyższają w zgromadzeniu ludu, a w radzie starców niechaj go chwalą.
33 He turneth rivers into a wilderness, and watersprings into a thirsty ground;
Obraca rzeki w pustynię, a potoki wód w suszę;
34 A fruitful land into a salt waste, for the wickedness of them that dwell therein.
Ziemię urodzajną obraca w niepłodną dla złości tych, którzy w niej mieszkają.
35 He turneth a wilderness into a pool of water, and a dry land into watersprings.
Pustynie obraca w jeziora, a ziemię suchą w strumienie wód.
36 And there He maketh the hungry to dwell, and they establish a city of habitation;
I osadza w nich głodnych, aby zakładali miasta ku mieszkaniu;
37 And sow fields, and plant vineyards, which yield fruits of increase.
Którzy posiewają pole, a sadzą winnice, i zgromadzają sobie pożytek z urodzaju.
38 He blesseth them also, so that they are multiplied greatly, and suffereth not their cattle to decrease.
Takci im on błogosławi, że się bardzo rozmnażają, a dobytku ich nie umniejsza.
39 Again, they are minished and dwindle away through oppression of evil and sorrow.
Ale podczas umniejszeni i poniżeni bywają okrucieństwem, nędzą, i utrapieniem;
40 He poureth contempt upon princes, and causeth them to wander in the waste, where there is no way.
Gdy wylewa wzgardę na książąt, dopuszczając, aby błądzili po puszczy bezdrożnej.
41 Yet setteth He the needy on high from affliction, and maketh his families like a flock.
Onci nędznego z utrapienia podnosi, i rozmnaża rodzinę jego jako trzodę.
42 The upright see it, and are glad; and all iniquity stoppeth her mouth.
To widząc uprzejmi rozweselą się, a wszelka nieprawość zatka usta swe.
43 Whoso is wise, let him observe these things, and let them consider the mercies of the LORD.
Ale któż jest tak mądry, aby to upatrywał, i wyrozumiewał wszystkie litości Pańskie?

< Psalms 107 >