< Psalms 107 >
1 BOOK V 'O give thanks unto the LORD, for He is good, for His mercy endureth for ever.'
Whakawhetai ki a Ihowa, he pai hoki ia: he pumau tonu hoki tana mahi tohu.
2 So let the redeemed of the LORD say, whom He hath redeemed from the hand of the adversary;
Kia pena ano te korero a te hunga i hokona e Ihowa, i hokona nei e ia i roto i te ringa o te hoariri;
3 And gathered them out of the lands, from the east and from the west, from the north and from the sea.
I kohikohia nei i nga whenua, i te rawhiti, i te uru, i te raki, i te tonga.
4 They wandered in the wilderness in a desert way; they found no city of habitation.
I haereere ratou i te koraha i te wahi mokemoke, te kitea tetahi pa hei nohoanga.
5 Hungry and thirsty, their soul fainted in them.
I matekai ratou, i matewai: hemo noa to ratou wairua i roto i a ratou.
6 Then they cried unto the LORD in their trouble, and He delivered them out of their distresses.
Na ka tangi ratou ki a Ihowa i to ratou pouri: a whakaorangia ana ratou e ia i o ratou mate.
7 And He led them by a straight way, that they might go to a city of habitation.
A arahina ana e ia ra te ara tika; kia haere ai ki te pa hei nohoanga.
8 Let them give thanks unto the LORD for His mercy, and for His wonderful works to the children of men!
Aue! me i whakapaingia e te tangata a Ihowa mo tona atawhai, mo ana mahi whakamiharo ki nga tama a te tangata!
9 For He hath satisfied the longing soul, and the hungry soul He hath filled with good.
E whakamakonatia ana hoki e ia te wairua hiahia: ko te wairua hiakai, whakakiia ana e ia ki te pai.
10 Such as sat in darkness and in the shadow of death, being bound in affliction and iron —
Ko te hunga i noho i te pouri, i te atarangi o te mate: he mea here ki te mamae, ki te rino;
11 Because they rebelled against the words of God, and contemned the counsel of the Most High.
Mo ratou i tutu ki nga kupu a te Atua, i whakahawea ki te whakaaro o te Runga Rawa;
12 Therefore He humbled their heart with travail, they stumbled, and there was none to help —
Koia i pehia iho ai e ia o ratou ngakau ki te mahi: hinga iho ratou, kahore hoki he kaiawhina.
13 They cried unto the LORD in their trouble, and He saved them out of their distresses.
Na ka tangi ratou ki a Ihowa i to ratou pouri; a ka whakaorangia ratou e ia i o ratou mate.
14 He brought them out of darkness and the shadow of death, and broke their bands in sunder.
Whakaputaina mai ana ratou e ia i te pouri, i te atarangi o te mate; motumotuhia ana o ratou here.
15 Let them give thanks unto the LORD for His mercy, and for His wonderful works to the children of men!
Aue! me i whakapaingia e te tangata a Ihowa mo tona atawhai, mo ana mahi whakamiharo ki nga tama a te tangata!
16 For He hath broken the gates of brass, and cut the bars of iron in sunder.
Kua tukitukia hoki e ia nga tatau parahi: kua tapahia e ia nga tutaki rino, motu rawa.
17 Crazed because of the way of their transgression, and afflicted because of their iniquities —
Ko nga kuware, na a ratou mahi tutu, na o ratou kino, i pakia ai ratou.
18 Their soul abhorred all manner of food, and they drew near unto the gates of death —
Ka wetiweti to ratou wairua ki nga kai katoa; a ka whakatata ratou ki nga kuwaha o te mate.
19 They cried unto the LORD in their trouble, and He saved them out of their distresses;
Na ka tangi ki a Ihowa i to ratou pouri, a ka whakaorangia ratou e ia i o ratou mate.
20 He sent His word, and healed them, and delivered them from their graves.
Tukua mai ana e ia tana kupu, a rongoatia ana ratou: a whakaputaina ana ratou i o ratou ngaromanga.
21 Let them give thanks unto the LORD for His mercy, and for His wonderful works to the children of men!
Aue! me i whakapaingia e te tangata a Ihowa mo tona atawhai, mo ana mahi whakamiharo ki nga tama a te tangata!
22 And let them offer the sacrifices of thanksgiving, and declare His works with singing.
Kia tukua ano e ratou te whakahere, ara te whakamoemiti; kia whakapuaki i ana mahi i runga i te hari.
23 They that go down to the sea in ships, that do business in great waters —
Ko te hunga e haere ana ki raro, ki te moana, i runga kaipuke, a e whai mahi ana i nga wai nunui,
24 These saw the works of the LORD, and His wonders in the deep;
Ko ratou e kite i nga mahi a Ihowa, i ana mahi whakamiharo i te rire.
25 For He commanded, and raised the stormy wind, which lifted up the waves thereof;
Puta kau tana kupu, kua maranga te tupuhi, mana e whakatutu ona ngaru.
26 They mounted up to the heaven, they went down to the deeps; their soul melted away because of trouble;
Ka kake ratou ki runga ki te rangi, ka heke ano ki raro ki te rire: ngohe noa o ratou wairua i te pawera.
27 They reeled to and fro, and staggered like a drunken man, and all their wisdom was swallowed up —
Ka tiu ratou, ka hurorirori ano he tangata e haurangi ana; a kahore he mahara i toe.
28 They cried unto the LORD in their trouble, and He brought them out of their distresses.
Heoi ka tangi ki a Ihowa i to ratou hemanawa: a whakaorangia ana ratou i o ratou mate.
29 He made the storm a calm, so that the waves thereof were still.
Meinga ana e ia te tupuhi kia marino, ona ngaru kia mariri.
30 Then were they glad because they were quiet, and He led them unto their desired haven.
Na ka koa ratou, no te mea ka marie: a ka kawea ratou e ia ki te tauranga i hiahia ai ratou.
31 Let them give thanks unto the LORD for His mercy, and for His wonderful works to the children of men!
Aue! me i whakapaingia e te tangata a Ihowa mo tona atawhai, mo ana mahi whakamiharo ki nga tama a te tangata!
32 Let them exalt Him also in the assembly of the people, and praise Him in the seat of the elders.
Kia whakanui hoki ratou i a ia i roto i te whakaminenga o te iwi; kia whakamoemiti ki a ia i roto i te nohoanga kaumatua.
33 He turneth rivers into a wilderness, and watersprings into a thirsty ground;
Ko ia hei mea i nga awa hei koraha, i nga puputanga wai hei oneone maroke;
34 A fruitful land into a salt waste, for the wickedness of them that dwell therein.
I te whenua whai hua, kia titohea, mo te hara o te hunga e noho ana i reira.
35 He turneth a wilderness into a pool of water, and a dry land into watersprings.
Ko ia hei mea i te koraha hei harotoroto wai, i te whenua maroke hei puputanga wai.
36 And there He maketh the hungry to dwell, and they establish a city of habitation;
A whakanohoia iho e ia te hunga matekai ki reira, hanga ai i tetahi pa hei nohoanga;
37 And sow fields, and plant vineyards, which yield fruits of increase.
Hei rui mara, hei whakato mara waina, e tupu ai, e maha ai nga hua.
38 He blesseth them also, so that they are multiplied greatly, and suffereth not their cattle to decrease.
Ko ia ano hei manaaki i a ratou, no ka nui rawa; kahore hoki e tukua kia torutoru haere a ratou kararehe.
39 Again, they are minished and dwindle away through oppression of evil and sorrow.
Na kua iti haere ano ratou, kua piko i te tukino, i te he, i te pouri.
40 He poureth contempt upon princes, and causeth them to wander in the waste, where there is no way.
E ringihia ana e ia te whakahawea ki runga ki nga rangatira: e meinga ana kia hehe i te ururua, i te wahi kahore nei he ara;
41 Yet setteth He the needy on high from affliction, and maketh his families like a flock.
Otira kei te whakateitei ia i te rawakore ki runga i te mamae, kei te mea i ona hapu kia rite ki te kahui hipi.
42 The upright see it, and are glad; and all iniquity stoppeth her mouth.
Ka kite nga tangata tika, a ka hari; ko nga he katoa hoki, kipia ake te mangai.
43 Whoso is wise, let him observe these things, and let them consider the mercies of the LORD.
Ko te tangata whakaaro nui ka mahara ki enei mea, a ka mohio ratou ki te aroha o Ihowa.