< Psalms 107 >

1 BOOK V 'O give thanks unto the LORD, for He is good, for His mercy endureth for ever.'
Mwebaze Mukama, kubanga mulungi; okwagala kwe kubeerera emirembe gyonna.
2 So let the redeemed of the LORD say, whom He hath redeemed from the hand of the adversary;
Kale abanunule ba Mukama boogere bwe batyo; abo be yanunula mu mikono gy’abalabe;
3 And gathered them out of the lands, from the east and from the west, from the north and from the sea.
abo be yakuŋŋaanya mu mawanga; okuva Ebugwanjuba n’Ebuvanjuba, n’okuva obukiikakkono ne mu bukiikaddyo.
4 They wandered in the wilderness in a desert way; they found no city of habitation.
Abamu baataataaganira mu malungu nga babuliddwa ekkubo eribatwala ku kibuga gye banaabeeranga.
5 Hungry and thirsty, their soul fainted in them.
Baalumwa ennyonta n’enjala, obulamu bwabwe ne butandika okusereba.
6 Then they cried unto the LORD in their trouble, and He delivered them out of their distresses.
Bwe batyo ne bakaabira Mukama nga bali mu kabi; n’abawonya mu kweraliikirira kwabwe.
7 And He led them by a straight way, that they might go to a city of habitation.
Yabakulembera butereevu n’abatuusa mu kibuga mwe baabeera.
8 Let them give thanks unto the LORD for His mercy, and for His wonderful works to the children of men!
Kale singa beebazanga Mukama olw’okwagala kwe okutaggwaawo, n’olw’eby’ekitalo by’akolera abaana b’abantu!
9 For He hath satisfied the longing soul, and the hungry soul He hath filled with good.
Kubanga abalina ennyonta abanywesa, n’abayala abakkusa ebirungi.
10 Such as sat in darkness and in the shadow of death, being bound in affliction and iron —
Abamu baatuulanga mu kizikiza ne mu kisiikirize eky’okufa; abasibiddwa mu byuma era abali mu nnaku ennyingi;
11 Because they rebelled against the words of God, and contemned the counsel of the Most High.
kubanga baajeemera ekigambo kya Katonda, ne banyoomoola amagezi g’oyo Ali Waggulu Ennyo.
12 Therefore He humbled their heart with travail, they stumbled, and there was none to help —
Baakozesebwa emirimu egy’amaanyi, emitima gyabwe ne gijjula obuyinike; baagwanga wansi, naye nga tebalina abasitulawo.
13 They cried unto the LORD in their trouble, and He saved them out of their distresses.
Bwe batyo ne bakaabirira Mukama nga bali mu bizibu byabwe, era n’abawonya;
14 He brought them out of darkness and the shadow of death, and broke their bands in sunder.
n’abaggya mu kizikiza ne mu kisiikirize eky’okufa; n’enjegere ezaali zibasibye n’azikutula.
15 Let them give thanks unto the LORD for His mercy, and for His wonderful works to the children of men!
Kale singa beebazanga Mukama olw’okwagala kwe okutaggwaawo, n’olwebikolwa bye eby’ekitalo by’akolera abaana b’abantu!
16 For He hath broken the gates of brass, and cut the bars of iron in sunder.
Kubanga enzigi ez’ebikomo azaasaayasa, n’emitayimbwa egy’ekyuma agimenyamu.
17 Crazed because of the way of their transgression, and afflicted because of their iniquities —
Abamu baafuuka basirusiru olw’obujeemu bwabwe; ne babonaabona olw’ebikolwa byabwe ebibi.
18 Their soul abhorred all manner of food, and they drew near unto the gates of death —
Ne batamwa emmere yonna, ne babulako katono ddala okufa.
19 They cried unto the LORD in their trouble, and He saved them out of their distresses;
Bwe batyo ne bakaabirira Mukama nga bali mu buzibu obwo, n’abawonya.
20 He sent His word, and healed them, and delivered them from their graves.
Yabatumira ekigambo kye, n’awonya endwadde zaabwe; n’abalokola mu kuzikirira.
21 Let them give thanks unto the LORD for His mercy, and for His wonderful works to the children of men!
Kale singa beebazanga Mukama olw’okwagala kwe okutaggwaawo, n’olw’ebikolwa bye eby’ekyewuunyo by’akolera abaana b’abantu!
22 And let them offer the sacrifices of thanksgiving, and declare His works with singing.
Bamuleeterenga ebiweebwayo eby’okwebaza, era batendenga ebikolwa bye n’ennyimba ez’essanyu.
23 They that go down to the sea in ships, that do business in great waters —
Abalala baasaabalira mu maato ku nnyanja; baali basuubuzi b’oku gayanja aganene.
24 These saw the works of the LORD, and His wonders in the deep;
Baalaba Mukama bye yakola, ebikolwa bye eby’ekitalo mu buziba bw’ennyanja.
25 For He commanded, and raised the stormy wind, which lifted up the waves thereof;
Kubanga yalagira omuyaga ne gusitula amayengo waggulu.
26 They mounted up to the heaven, they went down to the deeps; their soul melted away because of trouble;
Ne gagulumira okutuuka ku ggulu, ate ne gakka wansi mu ddubi; akabenje ne kabayitirira, ne baggwaamu amaanyi.
27 They reeled to and fro, and staggered like a drunken man, and all their wisdom was swallowed up —
Ne beesunda, eruuyi n’eruuyi ne baba ng’omutamiivu atagala; n’amagezi ne gabaggwaako.
28 They cried unto the LORD in their trouble, and He brought them out of their distresses.
Bwe batyo ne bakaabira Mukama nga bali mu buzibu; n’abawonya mu kweraliikirira kwabwe.
29 He made the storm a calm, so that the waves thereof were still.
Omuyaga yagusirisa, ennyanja n’etteeka.
30 Then were they glad because they were quiet, and He led them unto their desired haven.
Ne bajjula essanyu kubanga ennyanja yateeka; n’abakulembera n’abatuusa bulungi ku mwalo gwabwe.
31 Let them give thanks unto the LORD for His mercy, and for His wonderful works to the children of men!
Kale singa abantu beebazanga Mukama olw’okwagala kwe okutaggwaawo, n’olw’ebikolwa bye eby’ekyewuunyo by’akolera abaana b’abantu!
32 Let them exalt Him also in the assembly of the people, and praise Him in the seat of the elders.
Bamugulumizenga ng’abantu bakuŋŋaanye, era bamutenderezenga mu lukiiko lw’abakulu.
33 He turneth rivers into a wilderness, and watersprings into a thirsty ground;
Afuula emigga amalungu, n’emikutu gy’amazzi ne giba ng’ettaka ekkalu,
34 A fruitful land into a salt waste, for the wickedness of them that dwell therein.
ensi engimu n’agifuula olukoola olw’olunnyo olw’obwonoonyi bw’abantu baamu.
35 He turneth a wilderness into a pool of water, and a dry land into watersprings.
Eddungu yalijjuza ebidiba by’amazzi, n’ensi enkalu n’agikulukusizaamu amazzi,
36 And there He maketh the hungry to dwell, and they establish a city of habitation;
abalina enjala n’abateeka omwo, ne beezimbira ekibuga eky’okubeeramu,
37 And sow fields, and plant vineyards, which yield fruits of increase.
ennimiro zaabwe ne bazisigamu emmere, ne basimba emizabbibu, ne bakungula ebibala bingi.
38 He blesseth them also, so that they are multiplied greatly, and suffereth not their cattle to decrease.
Yabawa omukisa gwe, ne beeyongera obungi; n’ebisibo byabwe n’atabiganya kukendeera.
39 Again, they are minished and dwindle away through oppression of evil and sorrow.
Ate ne bakendeera obungi, ne bakkakkanyizibwa olw’okujeezebwa, n’okujoogebwa n’okulaba ennaku;
40 He poureth contempt upon princes, and causeth them to wander in the waste, where there is no way.
oyo anyooma n’abakungu, n’ababungeetanyiza mu lukoola omutali kantu.
41 Yet setteth He the needy on high from affliction, and maketh his families like a flock.
Naye abaali mu kwetaaga yabamalako ennaku n’okubonaabona, n’ayaza ezzadde lyabwe ng’ebisibo.
42 The upright see it, and are glad; and all iniquity stoppeth her mouth.
Abagolokofu, bino babiraba ne basanyuka; naye abakola ebibi bo basirika busirisi.
43 Whoso is wise, let him observe these things, and let them consider the mercies of the LORD.
Abalina amagezi bonna, bagondere ebigambo bino era bategeere okwagala kwa Mukama okutaggwaawo.

< Psalms 107 >