< Psalms 107 >
1 BOOK V 'O give thanks unto the LORD, for He is good, for His mercy endureth for ever.'
Celebrate l’Eterno, perch’egli è buono, perché la sua benignità dura in eterno!
2 So let the redeemed of the LORD say, whom He hath redeemed from the hand of the adversary;
Così dicano i riscattati dall’Eterno, ch’egli ha riscattati dalla mano dell’avversario
3 And gathered them out of the lands, from the east and from the west, from the north and from the sea.
e raccolti da tutti i paesi, dal levante e dal ponente, dal settentrione e dal mezzogiorno.
4 They wandered in the wilderness in a desert way; they found no city of habitation.
Essi andavano errando nel deserto per vie desolate; non trovavano città da abitare.
5 Hungry and thirsty, their soul fainted in them.
Affamati e assetati, l’anima veniva meno in loro.
6 Then they cried unto the LORD in their trouble, and He delivered them out of their distresses.
Allora gridarono all’Eterno nella loro distretta, ed ei li trasse fuori dalle loro angosce.
7 And He led them by a straight way, that they might go to a city of habitation.
Li condusse per la diritta via perché giungessero a una città da abitare.
8 Let them give thanks unto the LORD for His mercy, and for His wonderful works to the children of men!
Celebrino l’Eterno per la sua benignità, e per le sue maraviglie a pro dei figliuoli degli uomini!
9 For He hath satisfied the longing soul, and the hungry soul He hath filled with good.
Poich’egli ha saziato l’anima assetata, ed ha ricolmato di beni l’anima affamata.
10 Such as sat in darkness and in the shadow of death, being bound in affliction and iron —
Altri dimoravano in tenebre e in ombra di morte, prigionieri nell’afflizione e nei ferri,
11 Because they rebelled against the words of God, and contemned the counsel of the Most High.
perché s’erano ribellati alle parole di Dio e aveano sprezzato il consiglio dell’Altissimo;
12 Therefore He humbled their heart with travail, they stumbled, and there was none to help —
ond’egli abbatté il cuor loro con affanno; essi caddero, e non ci fu alcuno che li soccorresse.
13 They cried unto the LORD in their trouble, and He saved them out of their distresses.
Allora gridarono all’Eterno nella loro distretta, e li salvò dalle loro angosce;
14 He brought them out of darkness and the shadow of death, and broke their bands in sunder.
li trasse fuori dalle tenebre e dall’ombra di morte, e ruppe i loro legami.
15 Let them give thanks unto the LORD for His mercy, and for His wonderful works to the children of men!
Celebrino l’Eterno per la sua benignità, e per le sue maraviglie a pro dei figliuoli degli uomini!
16 For He hath broken the gates of brass, and cut the bars of iron in sunder.
Poich’egli ha rotte le porte di rame, e ha spezzato le sbarre di ferro.
17 Crazed because of the way of their transgression, and afflicted because of their iniquities —
Degli stolti erano afflitti per la loro condotta ribelle e per le loro iniquità.
18 Their soul abhorred all manner of food, and they drew near unto the gates of death —
L’anima loro abborriva ogni cibo, ed eran giunti fino alle porte della morte.
19 They cried unto the LORD in their trouble, and He saved them out of their distresses;
Allora gridarono all’Eterno nella loro distretta, e li salvò dalle loro angosce.
20 He sent His word, and healed them, and delivered them from their graves.
Mandò la sua parola e li guarì, e li scampò dalla fossa.
21 Let them give thanks unto the LORD for His mercy, and for His wonderful works to the children of men!
Celebrino l’Eterno per la sua benignità, e per le sue maraviglie a pro dei figliuoli degli uomini!
22 And let them offer the sacrifices of thanksgiving, and declare His works with singing.
Offrano sacrifizi di lode, e raccontino le sue opere con giubilo!
23 They that go down to the sea in ships, that do business in great waters —
Ecco quelli che scendon nel mare su navi, che trafficano sulle grandi acque;
24 These saw the works of the LORD, and His wonders in the deep;
essi veggono le opere dell’Eterno e le sue maraviglie nell’abisso.
25 For He commanded, and raised the stormy wind, which lifted up the waves thereof;
Poich’egli comanda e fa levare il vento di tempesta, che solleva le onde del mare.
26 They mounted up to the heaven, they went down to the deeps; their soul melted away because of trouble;
Salgono al cielo, scendono negli abissi; l’anima loro si strugge per l’angoscia.
27 They reeled to and fro, and staggered like a drunken man, and all their wisdom was swallowed up —
Traballano e barcollano come un ubriaco, e tutta la loro saviezza vien meno.
28 They cried unto the LORD in their trouble, and He brought them out of their distresses.
Ma, gridando essi all’Eterno nella loro distretta, egli li trae fuori dalle loro angosce.
29 He made the storm a calm, so that the waves thereof were still.
Egli muta la tempesta in quiete, e le onde si calmano.
30 Then were they glad because they were quiet, and He led them unto their desired haven.
Essi si rallegrano perché si sono calmate, ed ei li conduce al porto da loro desiderato.
31 Let them give thanks unto the LORD for His mercy, and for His wonderful works to the children of men!
Celebrino l’Eterno per la sua benignità, e per le sue maraviglie a pro dei figliuoli degli uomini!
32 Let them exalt Him also in the assembly of the people, and praise Him in the seat of the elders.
Lo esaltino nell’assemblea del popolo, e lo lodino nel consiglio degli anziani!
33 He turneth rivers into a wilderness, and watersprings into a thirsty ground;
Egli cambia i fiumi in deserto, e le fonti dell’acqua in luogo arido;
34 A fruitful land into a salt waste, for the wickedness of them that dwell therein.
la terra fertile in pianura di sale, per la malvagità de’ suoi abitanti.
35 He turneth a wilderness into a pool of water, and a dry land into watersprings.
Egli cambia il deserto in uno stagno, e la terra arida in fonti d’acqua.
36 And there He maketh the hungry to dwell, and they establish a city of habitation;
Egli fa quivi abitar gli affamati ed essi fondano una città da abitare.
37 And sow fields, and plant vineyards, which yield fruits of increase.
Vi seminano campi e vi piantano vigne, e ne raccolgono frutti abbondanti.
38 He blesseth them also, so that they are multiplied greatly, and suffereth not their cattle to decrease.
Egli li benedice talché moltiplicano grandemente, ed egli non lascia scemare il loro bestiame.
39 Again, they are minished and dwindle away through oppression of evil and sorrow.
Ma poi sono ridotti a pochi, umiliati per l’oppressione, per l’avversità e gli affanni.
40 He poureth contempt upon princes, and causeth them to wander in the waste, where there is no way.
Egli spande lo sprezzo sui principi, e li fa errare per deserti senza via;
41 Yet setteth He the needy on high from affliction, and maketh his families like a flock.
ma innalza il povero traendolo dall’afflizione, e fa moltiplicar le famiglie a guisa di gregge.
42 The upright see it, and are glad; and all iniquity stoppeth her mouth.
Gli uomini retti lo vedono e si rallegrano, ed ogni iniquità ha la bocca chiusa.
43 Whoso is wise, let him observe these things, and let them consider the mercies of the LORD.
Chi è savio osservi queste cose, e consideri la benignità dell’Eterno.