< Psalms 107 >
1 BOOK V 'O give thanks unto the LORD, for He is good, for His mercy endureth for ever.'
CELEBRATE il Signore; perciocchè [egli è] buono. Perciocchè la sua benignità [dura] in eterno.
2 So let the redeemed of the LORD say, whom He hath redeemed from the hand of the adversary;
[Così] dicano quelli che sono stati riscattati dal Signore, I quali egli ha riscossi di distretta.
3 And gathered them out of the lands, from the east and from the west, from the north and from the sea.
E li ha raccolti da' [diversi] paesi, Dal Levante e dal Ponente; dal Settentrione e dal mare.
4 They wandered in the wilderness in a desert way; they found no city of habitation.
Essi andavano errando per deserti, per cammini di solitudine; Non trovavano città abitata.
5 Hungry and thirsty, their soul fainted in them.
[Erano] affamati ed assetati; L'anima loro spasimava in loro.
6 Then they cried unto the LORD in their trouble, and He delivered them out of their distresses.
Ma, avendo gridato al Signore, mentre erano in distretta, Egli li ha tratti fuor delle loro angosce;
7 And He led them by a straight way, that they might go to a city of habitation.
E li ha condotti per diritto cammino, Per andare in città abitata.
8 Let them give thanks unto the LORD for His mercy, and for His wonderful works to the children of men!
Celebrino [adunque] appo il Signore la sua benignità, E le sue maraviglie appo i figliuoli degli uomini.
9 For He hath satisfied the longing soul, and the hungry soul He hath filled with good.
Perciocchè egli ha saziata l'anima assetata, Ed ha empiuta di beni l'anima affamata.
10 Such as sat in darkness and in the shadow of death, being bound in affliction and iron —
[Così dicano] quelli che dimoravano in tenebre ed in ombra di morte, Prigioni, [ritenuti] in afflizione, e ne' ferri.
11 Because they rebelled against the words of God, and contemned the counsel of the Most High.
Perciocchè erano stati ribelli alle parole del Signore, Ed avevano sprezzato il consiglio dell'Altissimo;
12 Therefore He humbled their heart with travail, they stumbled, and there was none to help —
Onde egli aveva abbattuto il cuor loro con affanni, [Ed] erano caduti; e non [vi era] alcuno che [li] soccorresse.
13 They cried unto the LORD in their trouble, and He saved them out of their distresses.
Ma, avendo gridato al Signore, mentre erano in distretta, Egli li ha salvati dalle loro angosce;
14 He brought them out of darkness and the shadow of death, and broke their bands in sunder.
[E] li ha tratti fuor delle tenebre, e dell'ombra della morte; Ed ha rotti i lor legami.
15 Let them give thanks unto the LORD for His mercy, and for His wonderful works to the children of men!
Celebrino [adunque] appo il Signore la sua benignità, E le sue maraviglie appo i figliuoli degli uomini.
16 For He hath broken the gates of brass, and cut the bars of iron in sunder.
Perciocchè egli ha rotte le porte di rame, Ed ha spezzate le sbarre di ferro.
17 Crazed because of the way of their transgression, and afflicted because of their iniquities —
[Così dicano] gli stolti, [ch]'erano afflitti per li lor misfatti, Ne' quali camminavano, e per le loro iniquità.
18 Their soul abhorred all manner of food, and they drew near unto the gates of death —
La cui anima abbominava ogni cibo; Ed erano giunti fino alle porte della morte.
19 They cried unto the LORD in their trouble, and He saved them out of their distresses;
Ma, avendo gridato al Signore, mentre erano in distretta, Egli li ha salvati dalle loro angosce.
20 He sent His word, and healed them, and delivered them from their graves.
Egli ha mandata la sua parola, e li ha sanati, E liberati dalle lor malattie mortali.
21 Let them give thanks unto the LORD for His mercy, and for His wonderful works to the children of men!
Celebrino [adunque] appo il Signore la sua benignità, E le sue maraviglie appo i figliuoli degli uomini.
22 And let them offer the sacrifices of thanksgiving, and declare His works with singing.
E sacrifichino sacrificii di lode, E raccontino le sue opere con giubilo.
23 They that go down to the sea in ships, that do business in great waters —
[Così dicano] quelli che scendono nel mare sopra navi, Che fanno traffico su per le grandi acque.
24 These saw the works of the LORD, and His wonders in the deep;
Essi veggono le opere del Signore, E le sue maraviglie nel profondo [mare].
25 For He commanded, and raised the stormy wind, which lifted up the waves thereof;
Perciocchè, alla sua parola, egli fa levare il vento di tempesta, Il quale alza le onde di esso.
26 They mounted up to the heaven, they went down to the deeps; their soul melted away because of trouble;
Salgono al cielo, [poi] scendono agli abissi; L'anima loro si strugge di male.
27 They reeled to and fro, and staggered like a drunken man, and all their wisdom was swallowed up —
Saltano, e traballano come un ebbro; E perdono tutto il lor senno.
28 They cried unto the LORD in their trouble, and He brought them out of their distresses.
Ma, gridando al Signore, mentre sono in distretta, Egli li trae fuor delle loro angosce.
29 He made the storm a calm, so that the waves thereof were still.
Egli acqueta la tempesta, E le onde loro si fermano.
30 Then were they glad because they were quiet, and He led them unto their desired haven.
Ed essi si rallegrano che sono acquetate; Ed egli li conduce al porto da loro desiderato.
31 Let them give thanks unto the LORD for His mercy, and for His wonderful works to the children of men!
Celebrino [adunque] appo il Signore la sua benignità, E le sue maraviglie appo i figliuoli degli uomini.
32 Let them exalt Him also in the assembly of the people, and praise Him in the seat of the elders.
Ed esaltinlo nella raunanza del popolo, E laudinlo nel concistoro degli anziani.
33 He turneth rivers into a wilderness, and watersprings into a thirsty ground;
Egli riduce i fiumi in deserto, E le vene delle acque in luoghi aridi;
34 A fruitful land into a salt waste, for the wickedness of them that dwell therein.
La terra fertile in salsuggine, Per la malvagità de' suoi abitanti.
35 He turneth a wilderness into a pool of water, and a dry land into watersprings.
Egli riduce i deserti in guazzi d'acque. E la terra arida in vene d'acque;
36 And there He maketh the hungry to dwell, and they establish a city of habitation;
E fa quivi abitar gli affamati, I quali [vi] fondano città da abitare.
37 And sow fields, and plant vineyards, which yield fruits of increase.
E seminano campi, e piantano vigne, Che producono rendita di frutto.
38 He blesseth them also, so that they are multiplied greatly, and suffereth not their cattle to decrease.
Ed egli li benedice, e moltiplicano grandemente; Ed egli non iscema i lor bestiami.
39 Again, they are minished and dwindle away through oppression of evil and sorrow.
Poi vengono al meno, e sono abbassati Per distretta, [per] avversità, e [per] affanni.
40 He poureth contempt upon princes, and causeth them to wander in the waste, where there is no way.
Egli spande lo sprezzo sopra i nobili, E li fa andare errando per luoghi deserti, [ove] non [vi è] via alcuna.
41 Yet setteth He the needy on high from affliction, and maketh his families like a flock.
E innalza il bisognoso dalla miseria, E fa che le famiglie [moltiplicano] a guisa di gregge.
42 The upright see it, and are glad; and all iniquity stoppeth her mouth.
Gli [uomini] diritti, veggendo [queste cose], si rallegrano; Ma ogni iniquità si tura la bocca.
43 Whoso is wise, let him observe these things, and let them consider the mercies of the LORD.
Chi [è] savio? osservi queste cose, E consideri le benignità del Signore.