< Psalms 107 >
1 BOOK V 'O give thanks unto the LORD, for He is good, for His mercy endureth for ever.'
Ku yi godiya ga Ubangiji, gama nagari ne shi; ƙaunarsa madawwamiya ce har abada.
2 So let the redeemed of the LORD say, whom He hath redeemed from the hand of the adversary;
Bari fansassu na Ubangiji su faɗa wannan, su da aka fansa daga hannun maƙiyi,
3 And gathered them out of the lands, from the east and from the west, from the north and from the sea.
su da ya tattara daga ƙasashe, daga gabas da yamma, daga arewa da kudu.
4 They wandered in the wilderness in a desert way; they found no city of habitation.
Waɗansu sun yi ta yawo a jejin hamada, ba su sami hanya zuwa birnin da za su zauna ba.
5 Hungry and thirsty, their soul fainted in them.
Sun ji yunwa da ƙishirwa, suka kuma fid da zuciya.
6 Then they cried unto the LORD in their trouble, and He delivered them out of their distresses.
Sa’an nan suka yi kuka ga Ubangiji cikin wahalarsu, ya kuma cece su daga damuwarsu.
7 And He led them by a straight way, that they might go to a city of habitation.
Ya bishe su ta miƙaƙƙiyar hanya zuwa birnin da za su zauna.
8 Let them give thanks unto the LORD for His mercy, and for His wonderful works to the children of men!
Bari su yi godiya ga Ubangiji saboda ƙaunarsa marar ƙarewa da kuma ayyukansa masu banmamaki saboda mutane,
9 For He hath satisfied the longing soul, and the hungry soul He hath filled with good.
gama yana shayar da masu ƙishirwa yana kuma ƙosar da mayunwata da abubuwa masu kyau.
10 Such as sat in darkness and in the shadow of death, being bound in affliction and iron —
Waɗansu sun zauna a cikin duhu da kuma zurfin ɓacin rai,’yan kurkuku suna wahala cikin sarƙoƙin ƙarfe,
11 Because they rebelled against the words of God, and contemned the counsel of the Most High.
gama sun yi tayarwa a kan maganar Allah suka ƙi shawarar Mafi Ɗaukaka.
12 Therefore He humbled their heart with travail, they stumbled, and there was none to help —
Saboda haka ya ba da su ga aiki mai wuya; suka yi tuntuɓe, kuma ba mai taimako.
13 They cried unto the LORD in their trouble, and He saved them out of their distresses.
Sa’an nan suka yi kuka ga Ubangiji cikin wahalarsu, ya kuwa cece su daga damuwarsu.
14 He brought them out of darkness and the shadow of death, and broke their bands in sunder.
Ya fitar da su daga duhu da zurfin ɓaci rai ya tsintsinke sarƙoƙinsu.
15 Let them give thanks unto the LORD for His mercy, and for His wonderful works to the children of men!
Bari su yi godiya ga Ubangiji saboda ƙaunarsa marar ƙarewa da kuma ayyukansa masu banmamaki saboda mutane,
16 For He hath broken the gates of brass, and cut the bars of iron in sunder.
gama ya farfashe ƙofofin tagulla ya kuma ragargaza ƙyamaren ƙarfe.
17 Crazed because of the way of their transgression, and afflicted because of their iniquities —
Waɗansu suka zama wawaye ta wurin hanyoyinsu na tayarwa suka kuwa sha wahala saboda laifofinsu.
18 Their soul abhorred all manner of food, and they drew near unto the gates of death —
Ba su so su ga abinci ba suka kuwa kai bakin mutuwa.
19 They cried unto the LORD in their trouble, and He saved them out of their distresses;
Sa’an nan suka yi kuka ga Ubangiji cikin wahalarsu, ya kuwa cece su daga damuwarsu.
20 He sent His word, and healed them, and delivered them from their graves.
Ya ba da umarninsa ya kuma warkar da su ya kuɓutar da su daga kabari.
21 Let them give thanks unto the LORD for His mercy, and for His wonderful works to the children of men!
Bari su yi godiya ga Ubangiji saboda ƙaunarsa marar ƙarewa da kuma ayyukansa masu banmamaki saboda mutane.
22 And let them offer the sacrifices of thanksgiving, and declare His works with singing.
Bari su miƙa hadaya ta godiya su kuma ba da labarin ayyukansa da waƙoƙin farin ciki.
23 They that go down to the sea in ships, that do business in great waters —
Waɗansu suka yi tafiya a teku cikin jiragen ruwa; su’yan kasuwa ne a manyan ruwaye.
24 These saw the works of the LORD, and His wonders in the deep;
Sun ga ayyukan Ubangiji, ayyukansa masu banmamaki a cikin zurfin teku.
25 For He commanded, and raised the stormy wind, which lifted up the waves thereof;
Gama ya yi magana ya kuma sa iska mai ƙarfi ta tashi ya ɗaga raƙuman ruwa sama.
26 They mounted up to the heaven, they went down to the deeps; their soul melted away because of trouble;
Suka hau zuwa sammai suka kuma tsinduma cikin zurfafa; a cikin azabarsu sai ƙarfin halinsu ya karai.
27 They reeled to and fro, and staggered like a drunken man, and all their wisdom was swallowed up —
Suka yi tangaɗi suna tuntuɓe kamar bugaggu; suka kuma kai ga ƙarshen dabararsu.
28 They cried unto the LORD in their trouble, and He brought them out of their distresses.
Sai suka yi kuka ga Ubangiji cikin wahalarsu, ya kuwa fitar da su daga damuwarsu.
29 He made the storm a calm, so that the waves thereof were still.
Ya kwantar da hadiri suka yi tsit; raƙuman ruwan teku suka yi shiru.
30 Then were they glad because they were quiet, and He led them unto their desired haven.
Suka yi murna sa’ad da wuri ya kwanta, ya kuma bishe su zuwa inda suka so su kai.
31 Let them give thanks unto the LORD for His mercy, and for His wonderful works to the children of men!
Bari su yi godiya ga Ubangiji saboda ƙaunarsa marar ƙarewa da kuma ayyukansa masu banmamaki saboda mutane.
32 Let them exalt Him also in the assembly of the people, and praise Him in the seat of the elders.
Bari su ɗaukaka shi cikin taron mutane su kuma yabe shi cikin taron dattawa.
33 He turneth rivers into a wilderness, and watersprings into a thirsty ground;
Ya mai da koguna suka zama hamada, maɓulɓulai masu gudu suka zama ƙasa mai ƙishirwa,
34 A fruitful land into a salt waste, for the wickedness of them that dwell therein.
ƙasa mai amfani kuma suka zama gishiri marar amfani, saboda muguntar waɗanda suka zauna a can.
35 He turneth a wilderness into a pool of water, and a dry land into watersprings.
Ya mai da hamada ya zama tafkunan ruwa busasshiyar ƙasa kuma zuwa maɓulɓulai masu gudu;
36 And there He maketh the hungry to dwell, and they establish a city of habitation;
a can ya kai mayunwata su yi zama, ya kuma samo birnin da za su zauna.
37 And sow fields, and plant vineyards, which yield fruits of increase.
Suka yi shuka a gonaki suka dasa inabi suka kuma girbe amfani gona;
38 He blesseth them also, so that they are multiplied greatly, and suffereth not their cattle to decrease.
ya albarkace su, yawansu kuma ya ƙaru, bai kuwa bar garkunansu suka ragu ba.
39 Again, they are minished and dwindle away through oppression of evil and sorrow.
Sa’an nan yawansu ya ragu, aka kuma ƙasƙantar da su ta wurin danniya, bala’i da kuma baƙin ciki;
40 He poureth contempt upon princes, and causeth them to wander in the waste, where there is no way.
shi da yake kawo reni a kan manyan mutane ya sa suka yi ta yawo a cikin jejin da ba hanya.
41 Yet setteth He the needy on high from affliction, and maketh his families like a flock.
Amma ya fid da mabukata daga wahalarsu ya kuma ƙara iyalansu da tumakinsu.
42 The upright see it, and are glad; and all iniquity stoppeth her mouth.
Masu yin gaskiya suka gani suka yi farin ciki amma dukan mugaye suka rufe bakunansu.
43 Whoso is wise, let him observe these things, and let them consider the mercies of the LORD.
Duk mai hikima, bari yă ji waɗannan abubuwa yă kuma lura da ƙauna mai girma ta Ubangiji.