< Psalms 107 >

1 BOOK V 'O give thanks unto the LORD, for He is good, for His mercy endureth for ever.'
»Danket dem HERRN, denn er ist freundlich, ja, ewiglich währt seine Gnade«:
2 So let the redeemed of the LORD say, whom He hath redeemed from the hand of the adversary;
so sollen die vom HERRN Erlösten sprechen, die er befreit hat aus Drangsal
3 And gathered them out of the lands, from the east and from the west, from the north and from the sea.
und die er gesammelt aus den Ländern vom Aufgang her und vom Niedergang, vom Norden her und vom Meer.
4 They wandered in the wilderness in a desert way; they found no city of habitation.
Sie irrten umher in der Wüste, der Öde, und fanden den Weg nicht zu einer Wohnstatt;
5 Hungry and thirsty, their soul fainted in them.
gequält vom Hunger und vom Durst, wollte ihre Seele in ihnen verschmachten.
6 Then they cried unto the LORD in their trouble, and He delivered them out of their distresses.
Da schrien sie zum HERRN in ihrer Not, und er rettete sie aus ihren Ängsten
7 And He led them by a straight way, that they might go to a city of habitation.
und leitete sie auf richtigem Wege, daß sie kamen zu einer bewohnten Ortschaft: –
8 Let them give thanks unto the LORD for His mercy, and for His wonderful works to the children of men!
die mögen danken dem HERRN für seine Güte und für seine Wundertaten an den Menschenkindern,
9 For He hath satisfied the longing soul, and the hungry soul He hath filled with good.
daß er die lechzende Seele gesättigt und die hungernde Seele gefüllt hat mit Labung.
10 Such as sat in darkness and in the shadow of death, being bound in affliction and iron —
Die da saßen in Finsternis und Todesnacht, gefangen in Elend und Eisenbanden –
11 Because they rebelled against the words of God, and contemned the counsel of the Most High.
denn sie hatten Gottes Geboten getrotzt und den Ratschluß des Höchsten verachtet,
12 Therefore He humbled their heart with travail, they stumbled, and there was none to help —
so daß er ihren Sinn durch Leiden beugte, daß sie niedersanken und keinen Helfer hatten –;
13 They cried unto the LORD in their trouble, and He saved them out of their distresses.
da schrien sie zum HERRN in ihrer Not, und er rettete sie aus ihren Ängsten;
14 He brought them out of darkness and the shadow of death, and broke their bands in sunder.
er führte sie heraus aus Finsternis und Todesnacht und zersprengte ihre Fesseln: –
15 Let them give thanks unto the LORD for His mercy, and for His wonderful works to the children of men!
die mögen danken dem HERRN für seine Güte und für seine Wundertaten an den Menschenkindern,
16 For He hath broken the gates of brass, and cut the bars of iron in sunder.
daß er eherne Türen zerbrochen und eiserne Riegel zerschlagen.
17 Crazed because of the way of their transgression, and afflicted because of their iniquities —
Die da krank waren infolge ihres Sündenlebens und wegen ihrer Verfehlungen leiden mußten –
18 Their soul abhorred all manner of food, and they drew near unto the gates of death —
vor jeglicher Speise hatten sie Widerwillen, so daß sie den Pforten des Todes nahe waren –;
19 They cried unto the LORD in their trouble, and He saved them out of their distresses;
da schrien sie zum HERRN in ihrer Not, und er rettete sie aus ihren Ängsten;
20 He sent His word, and healed them, and delivered them from their graves.
er sandte sein Wort, sie gesund zu machen, und ließ sie aus ihren Gruben entrinnen: –
21 Let them give thanks unto the LORD for His mercy, and for His wonderful works to the children of men!
die mögen danken dem HERRN für seine Güte und für seine Wundertaten an den Menschenkindern;
22 And let them offer the sacrifices of thanksgiving, and declare His works with singing.
sie mögen Opfer des Dankes bringen und seine Taten mit Jubel verkünden!
23 They that go down to the sea in ships, that do business in great waters —
Die aufs Meer gefahren waren in Schiffen, auf weiten Fluten Handelsgeschäfte trieben,
24 These saw the works of the LORD, and His wonders in the deep;
die haben das Walten des HERRN geschaut und seine Wundertaten auf hoher See.
25 For He commanded, and raised the stormy wind, which lifted up the waves thereof;
Denn er gebot und ließ einen Sturm entstehn, der hoch die Wogen des Meeres türmte:
26 They mounted up to the heaven, they went down to the deeps; their soul melted away because of trouble;
sie stiegen empor zum Himmel und fuhren hinab in die Tiefen, so daß ihr Herz vor Angst verzagte;
27 They reeled to and fro, and staggered like a drunken man, and all their wisdom was swallowed up —
sie wurden schwindlig und schwankten wie Trunkne, und mit all ihrer Weisheit war’s zu Ende: –
28 They cried unto the LORD in their trouble, and He brought them out of their distresses.
da schrien sie zum HERRN in ihrer Not, und er befreite sie aus ihren Ängsten;
29 He made the storm a calm, so that the waves thereof were still.
er stillte das Ungewitter zum Säuseln, und das Toben der Wogen verstummte;
30 Then were they glad because they were quiet, and He led them unto their desired haven.
da wurden sie froh, daß es still geworden, und er führte sie zum ersehnten Hafen: –
31 Let them give thanks unto the LORD for His mercy, and for His wonderful works to the children of men!
die mögen danken dem HERRN für seine Güte und für seine Wundertaten an den Menschenkindern;
32 Let them exalt Him also in the assembly of the people, and praise Him in the seat of the elders.
sie mögen ihn erheben in der Volksgemeinde und im Kreise der Alten ihn preisen!
33 He turneth rivers into a wilderness, and watersprings into a thirsty ground;
Er wandelte Ströme zur Wüste und Wasserquellen zu dürrem Land,
34 A fruitful land into a salt waste, for the wickedness of them that dwell therein.
fruchtbares Erdreich zu salziger Steppe wegen der Bosheit seiner Bewohner.
35 He turneth a wilderness into a pool of water, and a dry land into watersprings.
Wiederum machte er wüstes Land zum Wasserteich und dürres Gebiet zu Wasserquellen
36 And there He maketh the hungry to dwell, and they establish a city of habitation;
und ließ dort Hungrige seßhaft werden, so daß sie eine Stadt zum Wohnsitz bauten
37 And sow fields, and plant vineyards, which yield fruits of increase.
und Felder besäten und Weinberge pflanzten, die reichen Ertrag an Früchten brachten;
38 He blesseth them also, so that they are multiplied greatly, and suffereth not their cattle to decrease.
und er segnete sie, daß sie stark sich mehrten, und ließ ihres Viehs nicht wenig sein.
39 Again, they are minished and dwindle away through oppression of evil and sorrow.
Dann aber nahmen sie ab und wurden gebeugt durch den Druck des Unglücks und Kummers;
40 He poureth contempt upon princes, and causeth them to wander in the waste, where there is no way.
»über Edle goß er Verachtung aus und ließ sie irren in pfadloser Öde«.
41 Yet setteth He the needy on high from affliction, and maketh his families like a flock.
Den Armen aber hob er empor aus dem Elend und machte seine Geschlechter wie Kleinviehherden.
42 The upright see it, and are glad; and all iniquity stoppeth her mouth.
»Die Gerechten sehen’s und freuen sich, alle Bosheit aber muß schließen ihren Mund«.
43 Whoso is wise, let him observe these things, and let them consider the mercies of the LORD.
Wer ist weise? Der beachte dies und lerne die Gnadenerweise des HERRN verstehn!

< Psalms 107 >