< Psalms 107 >
1 BOOK V 'O give thanks unto the LORD, for He is good, for His mercy endureth for ever.'
"Dem Herrn sagt Dank! Denn er ist gut. Auf ewig währet seine Huld."
2 So let the redeemed of the LORD say, whom He hath redeemed from the hand of the adversary;
So singen die vom Herrn Erlösten, die er aus Feindes Hand befreit
3 And gathered them out of the lands, from the east and from the west, from the north and from the sea.
und aus den Ländern sammelt von Morgen, Abend, Mitternacht und Süden. -
4 They wandered in the wilderness in a desert way; they found no city of habitation.
Sie irren in der Steppenwüste und finden keine Bahn zur Wohnstatt hin.
5 Hungry and thirsty, their soul fainted in them.
Sie leiden Durst und Hunger, und ihre Seele sinkt darob in Ohnmacht.
6 Then they cried unto the LORD in their trouble, and He delivered them out of their distresses.
Sie schreien zu dem Herrn in ihrer Not; Er rettet sie aus ihren Ängsten
7 And He led them by a straight way, that they might go to a city of habitation.
und leitet sie auf rechtem Wege, die Wohnstatt zu erreichen.
8 Let them give thanks unto the LORD for His mercy, and for His wonderful works to the children of men!
Sie sollen dankbar sein dem Herrn für seine Gnade, für seine Wunder an den Menschenkindern,
9 For He hath satisfied the longing soul, and the hungry soul He hath filled with good.
daß er ihr Lechzen stillt und ihren Hunger mit dem Nötigen befriedigt! -
10 Such as sat in darkness and in the shadow of death, being bound in affliction and iron —
In Finsternis und Todesschatten sitzen sie, gebannt in Elend und in Eisen;
11 Because they rebelled against the words of God, and contemned the counsel of the Most High.
denn Gottes Worten widerspenstig, verschmähen sie des Höchsten Rat.
12 Therefore He humbled their heart with travail, they stumbled, and there was none to help —
Durch Mühsal beugt er ihren Sinn; sie werden machtlos; niemand hilft.
13 They cried unto the LORD in their trouble, and He saved them out of their distresses.
Sie schrein zum Herrn in ihrer Not; er rettet sie aus ihren Ängsten.
14 He brought them out of darkness and the shadow of death, and broke their bands in sunder.
Aus Finsternis und Todesschatten führt er sie, und ihre Fesseln sprengt er auf.
15 Let them give thanks unto the LORD for His mercy, and for His wonderful works to the children of men!
Sie sollen dankbar sein dem Herrn für seine Gnade, für seine Wunder an den Menschenkindern,
16 For He hath broken the gates of brass, and cut the bars of iron in sunder.
daß er zertrümmert eherne Pforten und Eisenriegel bricht! -
17 Crazed because of the way of their transgression, and afflicted because of their iniquities —
Die Kranken leiden schwer ob ihres Sündenwandels und wegen ihrer Missetaten,
18 Their soul abhorred all manner of food, and they drew near unto the gates of death —
daß sie vor jeder Speise ekelt und sie des Todes Pforten schon berühren.
19 They cried unto the LORD in their trouble, and He saved them out of their distresses;
Sie schreien zu dem Herrn in ihrer Not; er rettet sie aus ihren Ängsten.
20 He sent His word, and healed them, and delivered them from their graves.
Er schickt sein Wort, macht sie gesund und rettet sie vor ihren Grüften.
21 Let them give thanks unto the LORD for His mercy, and for His wonderful works to the children of men!
Sie sollen dankbar sein dem Herrn für seine Gnade, für seine Wunder an den Menschenkindern,
22 And let them offer the sacrifices of thanksgiving, and declare His works with singing.
ihm Dankesopfer bringen, jubelnd seine Taten künden! -
23 They that go down to the sea in ships, that do business in great waters —
Die auf der See in Schiffen fahren und ihr Geschäft auf großen Wassern treiben,
24 These saw the works of the LORD, and His wonders in the deep;
erblicken hier des Herren Werke und seine Wunder mit der tiefen Flut.
25 For He commanded, and raised the stormy wind, which lifted up the waves thereof;
Ein Sturm erhebt sich auf sein Wort, und seine Wellen türmen sich.
26 They mounted up to the heaven, they went down to the deeps; their soul melted away because of trouble;
Sie steigen bis zum Himmel, fahren in die Tiefen. Ihr Leben ist gefährdet.
27 They reeled to and fro, and staggered like a drunken man, and all their wisdom was swallowed up —
Sie tanzen, schwanken wie Betrunkene. Dahin ist ihre ganze Kunst.
28 They cried unto the LORD in their trouble, and He brought them out of their distresses.
Sie schrein zum Herrn in ihrer Not; er rettet sie aus ihren Ängsten.
29 He made the storm a calm, so that the waves thereof were still.
Er macht den Sturm zum Säuselwind; da legen sich des Meeres Wellen.
30 Then were they glad because they were quiet, and He led them unto their desired haven.
Sie jubeln, daß sie stille liegen und er sie an ihr Endziel führt.
31 Let them give thanks unto the LORD for His mercy, and for His wonderful works to the children of men!
Sie sollen dankbar sein dem Herrn für seine Gnade, für seine Wunder an den Menschenkindern
32 Let them exalt Him also in the assembly of the people, and praise Him in the seat of the elders.
und ihn vor allem Volk erheben und ihn im Kreis der Alten loben! -
33 He turneth rivers into a wilderness, and watersprings into a thirsty ground;
Er macht zur Wüste Ströme, zu dürrem Lande Quellenorte,
34 A fruitful land into a salt waste, for the wickedness of them that dwell therein.
ein fruchtbar Land zum salzigen Grund, der Bosheit der Bewohner wegen.
35 He turneth a wilderness into a pool of water, and a dry land into watersprings.
Er macht zum Wasserteich die Wüste und dürres Land zum Quellenort;
36 And there He maketh the hungry to dwell, and they establish a city of habitation;
die Hungrigen läßt er hier wohnen; Sie bauen eine Wohnstatt dort,
37 And sow fields, and plant vineyards, which yield fruits of increase.
besäen Felder, pflanzen Weinberge, die lohnend Früchte tragen.
38 He blesseth them also, so that they are multiplied greatly, and suffereth not their cattle to decrease.
Er segnet sie, daß sie sich riesig mehren, und läßt ihr Vieh sich nicht vermindern.
39 Again, they are minished and dwindle away through oppression of evil and sorrow.
Vermindern sie sich, werden sie gebeugt von Druck und Elend und von Jammer,
40 He poureth contempt upon princes, and causeth them to wander in the waste, where there is no way.
dann gießt auf Fürsten er Verachtung aus und führt sie in die unwegsame Öde.
41 Yet setteth He the needy on high from affliction, and maketh his families like a flock.
Doch aus dem Elend hebt er Arme auf und macht Geschlechter Herden gleich.
42 The upright see it, and are glad; and all iniquity stoppeth her mouth.
Das sehen Redliche und freuen sich, und jeder Frevelmund verstummt. -
43 Whoso is wise, let him observe these things, and let them consider the mercies of the LORD.
Wer weise ist, beachtet dies, und Anerkennung finden so des Herren Gnadentaten.