< Psalms 107 >
1 BOOK V 'O give thanks unto the LORD, for He is good, for His mercy endureth for ever.'
Célébrez l'Éternel, car il est bon, car sa miséricorde demeure à toujours!
2 So let the redeemed of the LORD say, whom He hath redeemed from the hand of the adversary;
Qu'ainsi disent les rachetés de l'Éternel, ceux qu'il a rachetés de la main de l'oppresseur,
3 And gathered them out of the lands, from the east and from the west, from the north and from the sea.
Et qu'il a rassemblés des pays d'orient et d'occident, de l'aquilon et du midi.
4 They wandered in the wilderness in a desert way; they found no city of habitation.
Ils erraient par le désert, dans un chemin solitaire; ils ne trouvaient point de ville habitable.
5 Hungry and thirsty, their soul fainted in them.
Ils étaient affamés et altérés; leur âme défaillait en eux.
6 Then they cried unto the LORD in their trouble, and He delivered them out of their distresses.
Alors ils ont crié à l'Éternel dans leur détresse; et il les a délivrés de leurs angoisses.
7 And He led them by a straight way, that they might go to a city of habitation.
Il les a conduits par le droit chemin, pour arriver à une ville habitable.
8 Let them give thanks unto the LORD for His mercy, and for His wonderful works to the children of men!
Qu'ils célèbrent l'Éternel pour sa bonté, pour ses merveilles envers les fils des hommes!
9 For He hath satisfied the longing soul, and the hungry soul He hath filled with good.
Car il a rassasié l'âme altérée, et rempli de biens l'âme affamée.
10 Such as sat in darkness and in the shadow of death, being bound in affliction and iron —
Ceux qui habitaient les ténèbres et l'ombre de la mort, retenus dans l'affliction et dans les fers,
11 Because they rebelled against the words of God, and contemned the counsel of the Most High.
Pour avoir été rebelles aux paroles de Dieu, et avoir méprisé le conseil du Très-Haut;
12 Therefore He humbled their heart with travail, they stumbled, and there was none to help —
Il avait humilié leur cœur par la souffrance; ils succombaient loin de tout secours.
13 They cried unto the LORD in their trouble, and He saved them out of their distresses.
Alors ils ont crié à l'Éternel dans leur détresse; et il les a délivrés de leurs angoisses.
14 He brought them out of darkness and the shadow of death, and broke their bands in sunder.
Il les a tirés des ténèbres et de l'ombre de la mort; il a rompu leurs liens.
15 Let them give thanks unto the LORD for His mercy, and for His wonderful works to the children of men!
Qu'ils célèbrent l'Éternel pour sa bonté, pour ses merveilles envers les fils des hommes!
16 For He hath broken the gates of brass, and cut the bars of iron in sunder.
Car il a brisé les portes d'airain, et rompu les barreaux de fer.
17 Crazed because of the way of their transgression, and afflicted because of their iniquities —
Les insensés qui étaient affligés à cause de la voie de leurs trangressions et de leurs iniquités;
18 Their soul abhorred all manner of food, and they drew near unto the gates of death —
Leur âme avait en horreur toute nourriture; ils touchaient aux portes de la mort.
19 They cried unto the LORD in their trouble, and He saved them out of their distresses;
Alors ils ont crié à l'Éternel dans leur détresse; et il les a délivrés de leurs angoisses.
20 He sent His word, and healed them, and delivered them from their graves.
Il a envoyé sa parole, et il les a guéris, et les a retirés de leurs tombeaux.
21 Let them give thanks unto the LORD for His mercy, and for His wonderful works to the children of men!
Qu'ils célèbrent l'Éternel pour sa bonté, pour ses merveilles envers les fils des hommes!
22 And let them offer the sacrifices of thanksgiving, and declare His works with singing.
Qu'ils offrent des sacrifices d'actions de grâces, et racontent ses œuvres en chantant de joie!
23 They that go down to the sea in ships, that do business in great waters —
Ceux qui descendent sur la mer dans des navires, et qui trafiquent sur les grandes eaux,
24 These saw the works of the LORD, and His wonders in the deep;
Ceux-là ont vu les œuvres de l'Éternel, et ses merveilles dans les lieux profonds.
25 For He commanded, and raised the stormy wind, which lifted up the waves thereof;
Il parla, et fit lever un vent de tempête, qui souleva les vagues de la mer.
26 They mounted up to the heaven, they went down to the deeps; their soul melted away because of trouble;
Ils montent aux cieux; ils descendent aux abîmes; leur âme se fond d'angoisse.
27 They reeled to and fro, and staggered like a drunken man, and all their wisdom was swallowed up —
Ils tournoient et chancellent comme un homme ivre; toute leur sagesse leur manque.
28 They cried unto the LORD in their trouble, and He brought them out of their distresses.
Alors ils ont crié à l'Éternel dans leur détresse, et il les a retirés de leurs angoisses.
29 He made the storm a calm, so that the waves thereof were still.
Il arrête la tempête, la changeant en calme, et les ondes se taisent.
30 Then were they glad because they were quiet, and He led them unto their desired haven.
Ils se réjouissent de ce qu'elles sont calmées; et il les conduit au port qu'ils désiraient.
31 Let them give thanks unto the LORD for His mercy, and for His wonderful works to the children of men!
Qu'ils célèbrent la bonté de l'Éternel, et ses merveilles envers les fils des hommes!
32 Let them exalt Him also in the assembly of the people, and praise Him in the seat of the elders.
Qu'ils l'exaltent dans l'assemblée du peuple; qu'ils le louent dans le conseil des anciens!
33 He turneth rivers into a wilderness, and watersprings into a thirsty ground;
Il change les fleuves en désert, et les sources d'eaux en un sol aride;
34 A fruitful land into a salt waste, for the wickedness of them that dwell therein.
La terre fertile en lande salée, à cause de la méchanceté de ses habitants.
35 He turneth a wilderness into a pool of water, and a dry land into watersprings.
Il change le désert en étang, et la terre aride en sources d'eaux.
36 And there He maketh the hungry to dwell, and they establish a city of habitation;
Il y fait habiter ceux qui étaient affamés; et ils fondent une ville pour l'habiter.
37 And sow fields, and plant vineyards, which yield fruits of increase.
Ils ensemencent des champs et plantent des vignes, qui rendent du fruit tous les ans.
38 He blesseth them also, so that they are multiplied greatly, and suffereth not their cattle to decrease.
Il les bénit, et ils se multiplient extrêmement; il ne laisse point diminuer leur bétail.
39 Again, they are minished and dwindle away through oppression of evil and sorrow.
Puis, ils sont amoindris et humiliés par l'oppression, le malheur et la souffrance.
40 He poureth contempt upon princes, and causeth them to wander in the waste, where there is no way.
Il répand le mépris sur les grands, et les fait errer dans un désert sans chemin.
41 Yet setteth He the needy on high from affliction, and maketh his families like a flock.
Mais il relève le pauvre de l'affliction, et rend les familles nombreuses comme des troupeaux.
42 The upright see it, and are glad; and all iniquity stoppeth her mouth.
Les hommes droits le voient et s'en réjouissent; mais tous les injustes ont la bouche fermée.
43 Whoso is wise, let him observe these things, and let them consider the mercies of the LORD.
Que celui qui est sage prenne garde à ces choses, et considère les bontés de l'Éternel.