< Psalms 107 >
1 BOOK V 'O give thanks unto the LORD, for He is good, for His mercy endureth for ever.'
Alléluiah! Rendez gloire au Seigneur, parce qu'il est bon, parce que sa miséricorde est éternelle.
2 So let the redeemed of the LORD say, whom He hath redeemed from the hand of the adversary;
Qu'ainsi disent ceux qui ont été rachetés par le Seigneur, qu'il a délivrés de la main de leurs ennemis et rassemblés des contrées
3 And gathered them out of the lands, from the east and from the west, from the north and from the sea.
Du levant et du couchant, de la mer et de l'aquilon.
4 They wandered in the wilderness in a desert way; they found no city of habitation.
Ils ont erré dans le désert sans eau; ils n'y ont point trouvé le chemin d'une cité habitable,
5 Hungry and thirsty, their soul fainted in them.
Et ils avaient faim, ils avaient soif; et leur âme était défaillante.
6 Then they cried unto the LORD in their trouble, and He delivered them out of their distresses.
Et, dans leur tribulation, ils crièrent au Seigneur, et il les retira de leur détresse.
7 And He led them by a straight way, that they might go to a city of habitation.
Et il les conduisit dans le droit chemin, afin qu'ils arrivassent à une cité habitable.
8 Let them give thanks unto the LORD for His mercy, and for His wonderful works to the children of men!
Qu'ils rendent gloire à la miséricorde du Seigneur et à ses prodiges en faveur des fils des hommes;
9 For He hath satisfied the longing soul, and the hungry soul He hath filled with good.
Car il a rassasié leur âme vide, et rempli de biens leur âme affamée.
10 Such as sat in darkness and in the shadow of death, being bound in affliction and iron —
Assis dans les ténèbres et à l'ombre de la mort, ils étaient enchaînés par la pauvreté et le fer;
11 Because they rebelled against the words of God, and contemned the counsel of the Most High.
Parce qu'ils avaient provoqué les voix du Seigneur, et avaient irrité le conseil du Très-Haut.
12 Therefore He humbled their heart with travail, they stumbled, and there was none to help —
Et leur cœur fut humilié dans leurs labeurs, et ils furent sans force, et nul n'était là pour les secourir.
13 They cried unto the LORD in their trouble, and He saved them out of their distresses.
Et dans leurs tribulations ils crièrent au Seigneur, et il les retira de leur détresse.
14 He brought them out of darkness and the shadow of death, and broke their bands in sunder.
Et il les tira des ténèbres et de l'ombre de la mort, et brisa leurs chaînes.
15 Let them give thanks unto the LORD for His mercy, and for His wonderful works to the children of men!
Qu'ils rendent gloire au Seigneur de sa miséricorde et de ses prodiges en faveur des fils des hommes.
16 For He hath broken the gates of brass, and cut the bars of iron in sunder.
Car il a fait voler en éclats les portes d'airain; il a brisé les verrous de fer.
17 Crazed because of the way of their transgression, and afflicted because of their iniquities —
Il les a aidés à sortir de la voie de leur iniquité; et, à cause de leurs infidélités, ils avaient été humiliés.
18 Their soul abhorred all manner of food, and they drew near unto the gates of death —
Leur âme avait pris en abomination tout aliment, et déjà ils étaient près des portes de la mort.
19 They cried unto the LORD in their trouble, and He saved them out of their distresses;
Et dans leurs tribulations ils crièrent au Seigneur, et il les sauva de leur détresse.
20 He sent His word, and healed them, and delivered them from their graves.
Et il envoya sa parole, et il les a guéris, et il les arrachés de leur perdition.
21 Let them give thanks unto the LORD for His mercy, and for His wonderful works to the children of men!
Qu'ils rendent gloire au Seigneur de sa miséricorde et de ses prodiges en faveur des fils des hommes.
22 And let them offer the sacrifices of thanksgiving, and declare His works with singing.
Et qu'ils lui offrent des oblations de louanges, et qu'ils annoncent ses œuvres avec des transports d'allégresse.
23 They that go down to the sea in ships, that do business in great waters —
Ceux qui voguent sur la mer dans leurs barques, et qui trafiquent au milieu des eaux,
24 These saw the works of the LORD, and His wonders in the deep;
Ceux-là ont vu les œuvres du Seigneur, et ses merveilles dans l'abîme.
25 For He commanded, and raised the stormy wind, which lifted up the waves thereof;
Il dit, et le vent impétueux de la tempête s'est levé, et les vagues ont bondi.
26 They mounted up to the heaven, they went down to the deeps; their soul melted away because of trouble;
Elles montent jusqu'aux cieux et descendent jusqu'aux abîmes, et l'âme des matelots succombe à la violence du mal.
27 They reeled to and fro, and staggered like a drunken man, and all their wisdom was swallowed up —
Ils sont troublés, ils chancellent comme des hommes ivres, et toute leur sagesse a été engloutie.
28 They cried unto the LORD in their trouble, and He brought them out of their distresses.
Et dans leur tribulation ils ont crié au Seigneur, et il les a retirés de leur détresse.
29 He made the storm a calm, so that the waves thereof were still.
Et il a commandé à la tempête, et elle s'est changée en une brise légère, et les flots ont fait silence.
30 Then were they glad because they were quiet, and He led them unto their desired haven.
Et les hommes se sont réjouis de leur calme, et le Seigneur les a conduits au port désiré.
31 Let them give thanks unto the LORD for His mercy, and for His wonderful works to the children of men!
Qu'ils rendent gloire au Seigneur de sa miséricorde et de ses prodiges en faveur des fils des hommes.
32 Let them exalt Him also in the assembly of the people, and praise Him in the seat of the elders.
Qu'ils l'exaltent dans l'assemblée du peuple, et le louent sur le siège des anciens.
33 He turneth rivers into a wilderness, and watersprings into a thirsty ground;
Il a changé des fleuves en un désert, et des eaux jaillissantes en une terre altérée;
34 A fruitful land into a salt waste, for the wickedness of them that dwell therein.
Et une terre fertile en un lieu saumâtre, à cause de la malice de ceux qui l'habitaient.
35 He turneth a wilderness into a pool of water, and a dry land into watersprings.
Il a fait d'un désert un étang plein d'eau, et d'une terre sans eau des vallons arrosés.
36 And there He maketh the hungry to dwell, and they establish a city of habitation;
Et il y a mis des affamés, et ils ont bâti des cités habitables.
37 And sow fields, and plant vineyards, which yield fruits of increase.
Et ils ont ensemencé des champs, et ils ont planté des vignes, et ils en ont récolté les produits.
38 He blesseth them also, so that they are multiplied greatly, and suffereth not their cattle to decrease.
Et il les a bénis, et ils se sont prodigieusement multipliés, et il n'a pas amoindri le nombre de leur bétail.
39 Again, they are minished and dwindle away through oppression of evil and sorrow.
Puis ils ont déchu, et ils ont été maltraités par les tribulations, les maux et la douleur.
40 He poureth contempt upon princes, and causeth them to wander in the waste, where there is no way.
Et le mépris s'est répandu sur leurs princes, et Dieu les a laissés s'égarer en des lieux impraticables et sans voie.
41 Yet setteth He the needy on high from affliction, and maketh his families like a flock.
Et il a délivré le pauvre de sa misère, et il a traité sa famille comme des brebis.
42 The upright see it, and are glad; and all iniquity stoppeth her mouth.
Les justes le verront et en seront réjouis, et toute iniquité fermera sa bouche.
43 Whoso is wise, let him observe these things, and let them consider the mercies of the LORD.
Quel est le sage qui gardera ces choses, et comprendra les miséricordes du Seigneur?