< Psalms 107 >

1 BOOK V 'O give thanks unto the LORD, for He is good, for His mercy endureth for ever.'
"Rendez hommage à l’Eternel, car il est bon, car sa grâce dure à jamais!"
2 So let the redeemed of the LORD say, whom He hath redeemed from the hand of the adversary;
Qu’ils parlent ainsi, ceux que l’Eternel a délivrés, qu’il a délivrés de la main de l’oppresseur,
3 And gathered them out of the lands, from the east and from the west, from the north and from the sea.
qu’il a rassemblés de tous les pays, de l’Orient et du couchant, du Nord et de la mer.
4 They wandered in the wilderness in a desert way; they found no city of habitation.
Ils erraient dans le désert, par des chemins désolés, sans trouver de ville habitée.
5 Hungry and thirsty, their soul fainted in them.
Eprouvés par la faim et la soif, ils sentaient leur âme défaillir en eux.
6 Then they cried unto the LORD in their trouble, and He delivered them out of their distresses.
Mais ils crièrent vers l’Eternel dans leur détresse: il les sauva de leurs angoisses.
7 And He led them by a straight way, that they might go to a city of habitation.
Il les guida par une route toute droite pour les amener dans une ville habitée.
8 Let them give thanks unto the LORD for His mercy, and for His wonderful works to the children of men!
Qu’ils rendent grâce à l’Eternel pour sa bonté, pour ses miracles en faveur des hommes!
9 For He hath satisfied the longing soul, and the hungry soul He hath filled with good.
Car il rassasia l’âme exténuée, et remplit de délices l’âme affamée.
10 Such as sat in darkness and in the shadow of death, being bound in affliction and iron —
Il en est qui demeuraient dans les ténèbres et les ombres de la mort, enchaînés dans la misère et des liens de fer;
11 Because they rebelled against the words of God, and contemned the counsel of the Most High.
parce qu’ils s’étaient insurgés contre les paroles de Dieu, et avaient méprisé les desseins du Très-Haut.
12 Therefore He humbled their heart with travail, they stumbled, and there was none to help —
Il avait accablé leur cœur de maux; ils avaient trébuché, sans personne pour les secourir.
13 They cried unto the LORD in their trouble, and He saved them out of their distresses.
Mais ils crièrent vers l’Eternel dans leur détresse: il les sauva de leurs angoisses.
14 He brought them out of darkness and the shadow of death, and broke their bands in sunder.
Il les retira des ténèbres, des ombres de la mort, et rompit leurs liens.
15 Let them give thanks unto the LORD for His mercy, and for His wonderful works to the children of men!
Qu’ils rendent grâce à l’Eternel pour sa bonté, pour ses miracles en faveur des hommes!
16 For He hath broken the gates of brass, and cut the bars of iron in sunder.
Car il a brisé des portes d’airain, abattu des verrous de fer.
17 Crazed because of the way of their transgression, and afflicted because of their iniquities —
D’Autres se montrèrent insensés par leur conduite criminelle, et furent accablés sous le poids de leurs fautes.
18 Their soul abhorred all manner of food, and they drew near unto the gates of death —
Leur âme éprouvait du dégoût pour toute nourriture; ils étaient arrivés jusqu’aux portes de la mort.
19 They cried unto the LORD in their trouble, and He saved them out of their distresses;
Mais ils crièrent vers l’Eternel dans leur détresse: il les sauva de leurs angoisses.
20 He sent His word, and healed them, and delivered them from their graves.
Il envoya sa parole pour les guérir, et les faire échapper de leurs tombeaux.
21 Let them give thanks unto the LORD for His mercy, and for His wonderful works to the children of men!
Qu’ils rendent grâce à l’Eternel pour sa bonté, pour ses miracles en faveur des hommes!
22 And let them offer the sacrifices of thanksgiving, and declare His works with singing.
Qu’ils immolent des sacrifices de reconnaissance et racontent ses œuvres dans des chants joyeux!
23 They that go down to the sea in ships, that do business in great waters —
D’Autres voguaient sur la mer dans des navires, faisaient leur besogne dans l’immensité des eaux;
24 These saw the works of the LORD, and His wonders in the deep;
Ils voyaient, ceux-là, les œuvres de l’Eternel, ses merveilles dans les profondeurs de l’océan.
25 For He commanded, and raised the stormy wind, which lifted up the waves thereof;
Il parlait, et faisait souffler un vent de tempête qui soulève les vagues.
26 They mounted up to the heaven, they went down to the deeps; their soul melted away because of trouble;
Ils montaient jusqu’au ciel, descendaient dans les abîmes; leur âme se fondait dans la souffrance.
27 They reeled to and fro, and staggered like a drunken man, and all their wisdom was swallowed up —
Ils dansaient, ils titubaient comme l’homme ivre; toute leur sagesse était réduite à néant.
28 They cried unto the LORD in their trouble, and He brought them out of their distresses.
Mais ils crièrent vers l’Eternel dans leur détresse: il les sauva de leurs angoisses.
29 He made the storm a calm, so that the waves thereof were still.
Il transforma l’ouragan en une brise légère, et les vagues apaisèrent leur fureur.
30 Then were they glad because they were quiet, and He led them unto their desired haven.
Ce fut une joie pour eux de voir renaître le calme; Dieu les conduisit au terme désiré de leur voyage.
31 Let them give thanks unto the LORD for His mercy, and for His wonderful works to the children of men!
Qu’ils rendent grâce à l’Eternel pour sa bonté, pour ses miracles en faveur des hommes!
32 Let them exalt Him also in the assembly of the people, and praise Him in the seat of the elders.
Qu’ils l’exaltent dans l’assemblée du peuple, proclament ses louanges dans le conseil des anciens!
33 He turneth rivers into a wilderness, and watersprings into a thirsty ground;
Il changea les fleuves en désert, en une terre altérée les sources jaillissantes,
34 A fruitful land into a salt waste, for the wickedness of them that dwell therein.
un sol plantureux en une plage de sel, à cause de la méchanceté de ses habitants.
35 He turneth a wilderness into a pool of water, and a dry land into watersprings.
Il changea le désert en un pays de lacs, en sources jaillissantes une terre desséchée.
36 And there He maketh the hungry to dwell, and they establish a city of habitation;
Là il établit des gens éprouvés par la faim, pour y fonder une ville populeuse.
37 And sow fields, and plant vineyards, which yield fruits of increase.
Ils ensemencent des champs, plantent des vignes, qui portent d’abondantes récoltes.
38 He blesseth them also, so that they are multiplied greatly, and suffereth not their cattle to decrease.
Il les bénit, ils se multiplient prodigieusement, et il ne laisse pas s’amoindrir leur bétail.
39 Again, they are minished and dwindle away through oppression of evil and sorrow.
D’Autres, au contraire, sont décimés, et fléchissent sous l’étreinte du malheur et du chagrin.
40 He poureth contempt upon princes, and causeth them to wander in the waste, where there is no way.
Il répand le mépris sur les nobles, les égare dans un chaos sans issue;
41 Yet setteth He the needy on high from affliction, and maketh his families like a flock.
tandis qu’il relève le malheureux de sa misère et rend les familles nombreuses comme des troupeaux.
42 The upright see it, and are glad; and all iniquity stoppeth her mouth.
Les justes le voient et se réjouissent, et toute méchanceté tient la bouche close.
43 Whoso is wise, let him observe these things, and let them consider the mercies of the LORD.
Quiconque est sage doit observer ces faits et se pénétrer des grâces de l’Eternel.

< Psalms 107 >