< Psalms 107 >
1 BOOK V 'O give thanks unto the LORD, for He is good, for His mercy endureth for ever.'
Mida akpe na Yehowa, elabena enyo, eye eƒe lɔlɔ̃ li ɖaa.
2 So let the redeemed of the LORD say, whom He hath redeemed from the hand of the adversary;
Ame siwo Yehowa ɖe la negblɔ esia; ame siwo wòɖe tso futɔ la ƒe asi me,
3 And gathered them out of the lands, from the east and from the west, from the north and from the sea.
ame siwo nu wòƒo ƒui tso anyigbawo dzi, tso ɣedzeƒe kple ɣetoɖoƒe, anyiehe kple dziehe.
4 They wandered in the wilderness in a desert way; they found no city of habitation.
Ame aɖewo tsa tsaglãla le gbedzi kple gbedadaƒo, eye womekpɔ mɔ si woato ayi du aɖe si me woanɔ la o.
5 Hungry and thirsty, their soul fainted in them.
Dɔ kple tsikɔ wu wo, eye nu te woƒe luʋɔ ŋu le wo me.
6 Then they cried unto the LORD in their trouble, and He delivered them out of their distresses.
Tete wodo ɣli yɔ Yehowa le woƒe xaxa la me, eye wòɖe wo le woƒe hiã la me.
7 And He led them by a straight way, that they might go to a city of habitation.
Ekplɔ wo tẽe yi ɖe du aɖe si me woanɔ.
8 Let them give thanks unto the LORD for His mercy, and for His wonderful works to the children of men!
Woneda akpe na Yehowa le eƒe lɔlɔ̃ si meʋãna o la ta kple eƒe nukudɔ siwo wòwɔna na amewo la ta.
9 For He hath satisfied the longing soul, and the hungry soul He hath filled with good.
Elabena etsɔa nu nyuiwo ɖia ƒoe na ame siwo dɔ kple tsikɔ le wuwum.
10 Such as sat in darkness and in the shadow of death, being bound in affliction and iron —
Ame aɖewo nɔ viviti kple blukɔ tsiɖitsiɖi me, gamenɔla siwo le fu kpem le gakɔsɔkɔsɔwo me,
11 Because they rebelled against the words of God, and contemned the counsel of the Most High.
elabena wodze aglã ɖe Mawu ƒe nyawo ŋuti, eye wodo vlo Dziƒoʋĩtɔ la ƒe aɖaŋudede.
12 Therefore He humbled their heart with travail, they stumbled, and there was none to help —
Eya ta wòtsɔ wo de asi na dɔ sesẽ wɔwɔ, womu sɔgɔsɔgɔsɔgɔ, eye ame aɖeke meli akpe ɖe wo ŋu o.
13 They cried unto the LORD in their trouble, and He saved them out of their distresses.
Tete wodo ɣli na Yehowa le woƒe xaxa la me, eye wòɖe wo le woƒe hiã la me.
14 He brought them out of darkness and the shadow of death, and broke their bands in sunder.
Eɖe wo le viviti kple blukɔ tsiɖitsiɖitsiɖi la me, eye wòtso woƒe gakɔsɔkɔsɔwo.
15 Let them give thanks unto the LORD for His mercy, and for His wonderful works to the children of men!
Woneda akpe na Yehowa le eƒe lɔlɔ̃ si meʋãna o la ta kple eƒe nukudɔ siwo wòwɔna na amewo la ta,
16 For He hath broken the gates of brass, and cut the bars of iron in sunder.
elabena eŋe akɔbligbowo, eye wòlã gayibɔ ƒe gametiwo me.
17 Crazed because of the way of their transgression, and afflicted because of their iniquities —
Wo dometɔ aɖewo zu bometsilawo to woƒe aglãdzenuwo wɔwɔ me, eye wokpe fu le woƒe dzidadawo ta.
18 Their soul abhorred all manner of food, and they drew near unto the gates of death —
Wonyɔ ŋu nuɖuɖu ɖe sia ɖe, eye woɖo ku ƒe agbowo nu.
19 They cried unto the LORD in their trouble, and He saved them out of their distresses;
Wodo ɣli na Yehowa le woƒe xaxa la me, eye wòɖe wo le woƒe hiã la me.
20 He sent His word, and healed them, and delivered them from their graves.
Edɔ eƒe nya ɖa, eye wòyɔ dɔ wo, heɖe wo tso tsiẽƒe.
21 Let them give thanks unto the LORD for His mercy, and for His wonderful works to the children of men!
Woneda akpe na Yehowa le eƒe lɔlɔ̃ si meʋãna o la ta kple eƒe nukudɔ siwo wòwɔna na amewo la ta.
22 And let them offer the sacrifices of thanksgiving, and declare His works with singing.
Wonesa akpedavɔ nɛ, eye woaɖe eƒe dɔwɔwɔwo afia to aseyetsohawo me.
23 They that go down to the sea in ships, that do business in great waters —
Ame aɖewo le meli me zɔ atsiaƒu dzi, wonye asitsalawo le tɔ gãwo dzi.
24 These saw the works of the LORD, and His wonders in the deep;
Wokpɔ Yehowa ƒe dɔwɔwɔwo, wokpɔ eƒe nukudɔwo le atsiaƒu gɔme,
25 For He commanded, and raised the stormy wind, which lifted up the waves thereof;
elabena eƒo nu, elɔ ahom kɔ ɖe ƒu la dzi, eye eƒe tsotsoewo dze agbo.
26 They mounted up to the heaven, they went down to the deeps; their soul melted away because of trouble;
Woyi dziƒo boo, eye wogadze eme le gogloƒe ke, ale le woƒe agbe ƒe xaxa me, woƒe dzideƒo lolo gbana.
27 They reeled to and fro, and staggered like a drunken man, and all their wisdom was swallowed up —
Wole mumum sɔgɔsɔgɔsɔgɔ, le nu klim abe ame siwo mu aha ene, eye womegale naneke gɔme sem o.
28 They cried unto the LORD in their trouble, and He brought them out of their distresses.
Tete wodo ɣli na Yehowa le woƒe xaxa la me, eye wòɖe wo le woƒe hiã la me.
29 He made the storm a calm, so that the waves thereof were still.
Etsi ahom la nu wòzi ɖoɖoe abe dalĩ dom wole ene, eye ƒutsotsoeawo hã ɖo to kpoo.
30 Then were they glad because they were quiet, and He led them unto their desired haven.
Wokpɔ dzidzɔ esi wòdze kɔ anyi, eye wòkplɔ wo va se ɖe esime wova ɖo afi si wodi be yewoanɔ.
31 Let them give thanks unto the LORD for His mercy, and for His wonderful works to the children of men!
Woneda akpe na Yehowa le eƒe lɔlɔ̃ si meʋãna o la ta kple eƒe nukudɔ siwo wòwɔna na amewo la ta.
32 Let them exalt Him also in the assembly of the people, and praise Him in the seat of the elders.
Wonedoe ɖe dzi le dukɔ la ƒe ƒuƒoƒo me, eye woakafui le dumegãwo ƒe takpekpe me.
33 He turneth rivers into a wilderness, and watersprings into a thirsty ground;
Etrɔ tɔsisiwo wozu gbegbe kple tsidzɔƒewo wozu kuɖiɖinyigba,
34 A fruitful land into a salt waste, for the wickedness of them that dwell therein.
eye agbledeƒe zu dzeƒi le ame siwo le teƒe ma ƒe nu vɔ̃ɖi wɔwɔ ta.
35 He turneth a wilderness into a pool of water, and a dry land into watersprings.
Etrɔ gbegbe wòzu tɔʋu, eye kuɖiɖinyigba zu tsidzɔƒe;
36 And there He maketh the hungry to dwell, and they establish a city of habitation;
afi mae wòkplɔ dɔwuitɔwo be woava nɔ, eye wotso du si me woanɔ.
37 And sow fields, and plant vineyards, which yield fruits of increase.
Woƒã nukuwo ɖe agble me, wode waingblewo, eye wotse ku geɖe hena xaxa.
38 He blesseth them also, so that they are multiplied greatly, and suffereth not their cattle to decrease.
Eyra wo, eye woƒe xexlẽme dzi ɖe edzi ŋutɔ. Nenema ke mena woƒe lãhawo dzi ɖe kpɔtɔ o.
39 Again, they are minished and dwindle away through oppression of evil and sorrow.
Tete wozu ʋɛ, wobɔbɔ wo ɖe anyi le teteɖeanyi, dzɔgbevɔ̃e kple nuxaxa me;
40 He poureth contempt upon princes, and causeth them to wander in the waste, where there is no way.
eye eya ame si trɔa vlododo kɔna ɖe ame ŋkutawo dzi la, wɔe be wole tsaglãla tsam le gbegbe afi si mɔtoƒe aɖeke mele o.
41 Yet setteth He the needy on high from affliction, and maketh his families like a flock.
Ke ekɔ hiãtɔwo ɖe dzi tso woƒe hiã me, eye wòna woƒe ƒome dzi ɖe edzi abe lãhawo ene.
42 The upright see it, and are glad; and all iniquity stoppeth her mouth.
Ame dzɔdzɔe kpɔe, eye wòkpɔ dzidzɔ, gake ame vɔ̃ɖiwo katã mia woƒe nu.
43 Whoso is wise, let him observe these things, and let them consider the mercies of the LORD.
Ame si nye nunyala la, neɖo to nu siawo, eye wòabu Yehowa ƒe lɔlɔ̃ deto la ŋuti.