< Psalms 107 >
1 BOOK V 'O give thanks unto the LORD, for He is good, for His mercy endureth for ever.'
Gouru erokamano ne Jehova Nyasaye, nimar ober; herane osiko nyaka chiengʼ.
2 So let the redeemed of the LORD say, whom He hath redeemed from the hand of the adversary;
Joma owar mag Jehova Nyasaye mondo owach kama joma ne owaro e lwet jasigu,
3 And gathered them out of the lands, from the east and from the west, from the north and from the sea.
mane ochoko kogolo e pinje, kochakore wuok chiengʼ gi podho chiengʼ, nyaka nyandwat gi milambo.
4 They wandered in the wilderness in a desert way; they found no city of habitation.
Joge moko nobayo abaya e thim motwo nikech ne gionge yo mar chopo e dala mane ginyalo dakie gi kwe.
5 Hungry and thirsty, their soul fainted in them.
Ne gidenyo kendo riyo noloyogi, chunygi noa.
6 Then they cried unto the LORD in their trouble, and He delivered them out of their distresses.
Eka ne giywakne Jehova Nyasaye mondo okonygi e chandruokgino mi noresogi e pekgino.
7 And He led them by a straight way, that they might go to a city of habitation.
Ne otelonegi e yo moriere tir, nyaka negichopo e dala, mane ginyalo dakie.
8 Let them give thanks unto the LORD for His mercy, and for His wonderful works to the children of men!
Onego gigo ne Jehova Nyasaye erokamano kuom herane ma ok rem kendo kuom timbene miwuoro, motimo ne ji,
9 For He hath satisfied the longing soul, and the hungry soul He hath filled with good.
nimar otieko riyo mar joma riyo oloyo kendo omiyo joma odenyo yiengʼ gi gik mabeyo.
10 Such as sat in darkness and in the shadow of death, being bound in affliction and iron —
Moko kuomgi nobet e mudho, kendo e tipo mar tho, ne gin joma thagore motwe gi nyoroche mag chuma,
11 Because they rebelled against the words of God, and contemned the counsel of the Most High.
nimar ne gingʼanyo giweyo weche Nyasaye kendo ne gichayo rieko mar Nyasaye Man Malo Moloyo.
12 Therefore He humbled their heart with travail, they stumbled, and there was none to help —
Omiyo noketogi gi tich matek mohewogi mine gigore piny kendo onge ngʼama ne nyalo konyogi.
13 They cried unto the LORD in their trouble, and He saved them out of their distresses.
Eka ne giywakne Jehova Nyasaye mondo okonygi e chandruokgino, mi noresogi e pekgino.
14 He brought them out of darkness and the shadow of death, and broke their bands in sunder.
Nogologi e mudho kendo e tipo mar tho kendo noturo nyoroche mane otuegigo.
15 Let them give thanks unto the LORD for His mercy, and for His wonderful works to the children of men!
Onego gigo ne Jehova Nyasaye erokamano kuom herane ma ok rem, kendo kuom timbene miwuoro motimo ne ji,
16 For He hath broken the gates of brass, and cut the bars of iron in sunder.
nimar omuko rangeye mag mula, kendo ongʼado lodi mag nyinyo.
17 Crazed because of the way of their transgression, and afflicted because of their iniquities —
Moko kuomgi nobedo joma ofuwo nikech yoregi mobam kendo negineno thagruok nikech timbegi mamono.
18 Their soul abhorred all manner of food, and they drew near unto the gates of death —
Dhogi ne rach ma ok ginyal chamo chiemo moro amora, kendo ne gichiegni tho.
19 They cried unto the LORD in their trouble, and He saved them out of their distresses;
Eka ne giywakne Jehova Nyasaye mondo okonygi e chandruokgino mi noresogi e pekgino.
20 He sent His word, and healed them, and delivered them from their graves.
Ne ooro wachne mi nochangogi kendo noresogi e lak tho.
21 Let them give thanks unto the LORD for His mercy, and for His wonderful works to the children of men!
Onego gigo ne Jehova Nyasaye erokamano kuom herane ma ok rem kendo kuom timbene miwuoro motimo ne ji.
22 And let them offer the sacrifices of thanksgiving, and declare His works with singing.
Onego gichiwne misango mar goyo erokamano kendo ginyis kuom gik mosetimo ka giwer gi mor.
23 They that go down to the sea in ships, that do business in great waters —
Moko kuomgi nodhi kwangʼ e nam gi meli; ne gin jo-ohala ma yoro nembe madongo dongo.
24 These saw the works of the LORD, and His wonders in the deep;
Negineno tije Jehova Nyasaye, negineno tijene malich miwuoro manie kude.
25 For He commanded, and raised the stormy wind, which lifted up the waves thereof;
Nimar ne owuoyo, mi notugo ahiti mangʼongo ma nomiyo apaka ogingore.
26 They mounted up to the heaven, they went down to the deeps; their soul melted away because of trouble;
Apaka nodirogi malo e kor yamo, kendo nonyumogi kuonde matut mogik; mi chir mane gin-go noleny nono kane ginie masira ma kamano.
27 They reeled to and fro, and staggered like a drunken man, and all their wisdom was swallowed up —
Ne gipuore kendo gitagore ka joma omer; kendo pachgi nolalnegi.
28 They cried unto the LORD in their trouble, and He brought them out of their distresses.
Eka ne giywakne Jehova Nyasaye mondo okonygi e chandruokgino mi noresogi e pekgino;
29 He made the storm a calm, so that the waves thereof were still.
ne okweyo ahiti mobet mos; kendo apaka nolingʼ thi.
30 Then were they glad because they were quiet, and He led them unto their desired haven.
Negidoko mamor ka nam nokwe, kendo notelonegi nyaka negichopo e dho wath maber, kama negidwaro chopoe.
31 Let them give thanks unto the LORD for His mercy, and for His wonderful works to the children of men!
Onego gigo ne Jehova Nyasaye erokamano kuom herane ma ok rem kendo kuom timbene miwuoro motimo ne ji.
32 Let them exalt Him also in the assembly of the people, and praise Him in the seat of the elders.
Onego gitingʼ nyinge malo e chokruok mar joge kendo gidende e buch jodongo.
33 He turneth rivers into a wilderness, and watersprings into a thirsty ground;
Ne omiyo aore olokore kuonde motwo, sokni mamol nolokore ongoro,
34 A fruitful land into a salt waste, for the wickedness of them that dwell therein.
kendo lowo manyak maber nodoko lowo motimo chumbi, maonge tich nikech timbe mamono mag joma nodak kuondego.
35 He turneth a wilderness into a pool of water, and a dry land into watersprings.
To bende nomiyo piny ongoro odoko yewni mag pi, kendo lowo motwo nolokore sokni mamol;
36 And there He maketh the hungry to dwell, and they establish a city of habitation;
nokelo joma odenyo mondo odag kuondego, kendo negigero dala kama neginyalo dakie.
37 And sow fields, and plant vineyards, which yield fruits of increase.
Ne gipuro puothe kendo ne gipidho puothe mzabibu, mane ochiego cham maber;
38 He blesseth them also, so that they are multiplied greatly, and suffereth not their cattle to decrease.
ne ogwedhogi, kendo negidoko ji mangʼeny ahinya, bende ne ok oyie mondo jambgi odog piny.
39 Again, they are minished and dwindle away through oppression of evil and sorrow.
Bangʼe achien kwan-gi nodok matin kendo ne odwokgi piny nikech sand gi masiche kod kuyo;
40 He poureth contempt upon princes, and causeth them to wander in the waste, where there is no way.
Jal ma olo mirimbe kuom ruodhi nomiyo gibayo koni gi koni e thim.
41 Yet setteth He the needy on high from affliction, and maketh his families like a flock.
To jochan to noreso e thagruokgi, kendo nomiyo joutegi onya ka rombe.
42 The upright see it, and are glad; and all iniquity stoppeth her mouth.
Joma kare neno kendo gidoko mamor; To joma timbegi richo dhogi moko.
43 Whoso is wise, let him observe these things, and let them consider the mercies of the LORD.
Ngʼama riek mondo omak wechegi maber, kendo opar matut kuom (hera) maduongʼ mar Jehova Nyasaye.