< Psalms 106 >

1 Hallelujah. O give thanks unto the LORD; for He is good; for His mercy endureth for ever.
Исповедайтеся Господеви, яко благ, яко в век милость Его.
2 Who can express the mighty acts of the LORD, or make all His praise to be heard?
Кто возглаголет силы Господни, слышаны сотворит вся хвалы Его?
3 Happy are they that keep justice, that do righteousness at all times.
Блажени хранящии суд и творящии правду во всякое время.
4 Remember me, O LORD, when Thou favourest Thy people; O think of me at Thy salvation;
Помяни нас, Господи, во благоволении людий Твоих, посети нас спасением Твоим,
5 That I may behold the prosperity of Thy chosen, that I may rejoice in the gladness of Thy nation, that I may glory with Thine inheritance.
видети во благости избранныя Твоя, возвеселитися в веселии языка Твоего, хвалитися с достоянием Твоим.
6 We have sinned with our fathers, we have done iniquitously, we have dealt wickedly.
Согрешихом со отцы нашими, беззаконновахом, неправдовахом:
7 Our fathers in Egypt gave no heed unto Thy wonders; they remembered not the multitude of Thy mercies; but were rebellious at the sea, even at the Red Sea.
отцы наши во Египте не разумеша чудес Твоих, ни помянуша множества милости Твоея: и преогорчиша восходяще в Чермное море.
8 Nevertheless He saved them for His name's sake, that He might make His mighty power to be known.
И спасе их имене Своего ради, сказати силу Свою:
9 And He rebuked the Red Sea, and it was dried up; and He led them through the depths, as through a wilderness.
и запрети Чермному морю, и изсяче: и настави я в бездне яко в пустыни.
10 And He saved them from the hand of him that hated them, and redeemed them from the hand of the enemy.
И спасе я из руки ненавидящих и избави я из руки врагов.
11 And the waters covered their adversaries; there was not one of them left.
Покры вода стужающыя им: ни един от них избысть.
12 Then believed they His words; they sang His praise.
И вероваша словеси Его и воспеша хвалу Его.
13 They soon forgot His works; they waited not for His counsel;
Ускориша, забыша дела Его, не стерпеша совета Его:
14 But lusted exceedingly in the wilderness, and tried God in the desert.
и похотеша желанию в пустыни и искусиша Бога в безводней.
15 And He gave them their request; but sent leanness into their soul.
И даде им прошение их, посла сытость в душы их.
16 They were jealous also of Moses in the camp, and of Aaron the holy one of the LORD.
И прогневаша Моисеа в стану, Аарона святаго Господня.
17 The earth opened and swallowed up Dathan, and covered the company of Abiram.
Отверзеся земля и пожре Дафана и покры на сонмищи Авирона:
18 And a fire was kindled in their company; the flame burned up the wicked.
и разжжеся огнь в сонме их, пламень попали грешники.
19 They made a calf in Horeb, and worshipped a molten image.
И сотвориша телца в Хориве и поклонишася истуканному:
20 Thus they exchanged their glory for the likeness of an ox that eateth grass.
и измениша славу Его в подобие телца ядущаго траву.
21 They forgot God their saviour, who had done great things in Egypt;
И забыша Бога спасающаго их, сотворшаго велия во Египте,
22 Wondrous works in the land of Ham, terrible things by the Red Sea.
чудеса в земли Хамове, страшная в мори Чермнем.
23 Therefore He said that He would destroy them, had not Moses His chosen stood before Him in the breach, to turn back His wrath, lest He should destroy them.
И рече потребити их, аще не бы Моисей избранный Его стал в сокрушении пред Ним, возвратити ярость Его, да не погубит их.
24 Moreover, they scorned the desirable land, they believed not His word;
И уничижиша землю желанную, не яша веры словеси Его:
25 And they murmured in their tents, they hearkened not unto the voice of the LORD.
и поропташа в селениих своих, не услышаша гласа Господня.
26 Therefore He swore concerning them, that He would overthrow them in the wilderness;
И воздвиже руку Свою на ня, низложити я в пустыни,
27 And that He would cast out their seed among the nations, and scatter them in the lands.
и низложити семя их во языцех, и расточити я в страны.
28 They joined themselves also unto Baal of Peor, and ate the sacrifices of the dead.
И причастишася Веельфегору и снедоша жертвы мертвых:
29 Thus they provoked Him with their doings, and the plague broke in upon them.
и раздражиша Его в начинаниих своих, и умножися в них падение.
30 Then stood up Phinehas, and wrought judgment, and so the plague was stayed.
И ста Финеес и умилостиви, и преста сечь:
31 And that was counted unto him for righteousness, unto all generations for ever.
и вменися ему в правду, в род и род до века.
32 They angered Him also at the waters of Meribah, and it went ill with Moses because of them;
И прогневаша Его на воде Пререкания, и озлоблен бысть Моисей их ради:
33 For they embittered his spirit, and he spoke rashly with his lips.
яко преогорчиша дух его и разнствова устнама своима.
34 They did not destroy the peoples, as the LORD commanded them;
Не потребиша языки, яже рече Господь им.
35 But mingled themselves with the nations, and learned their works;
И смесишася во языцех и навыкоша делом их:
36 And they served their idols, which became a snare unto them;
и поработаша истуканным их, и бысть им в соблазн.
37 Yea, they sacrificed their sons and their daughters unto demons,
И пожроша сыны своя и дщери своя бесовом,
38 And shed innocent blood, even the blood of their sons and of their daughters, whom they sacrificed unto the idols of Canaan; and the land was polluted with blood.
и пролияша кровь неповинную, кровь сынов своих и дщерей, яже пожроша истуканным Ханаанским: и убиена бысть земля их кровьми
39 Thus were they defiled with their works, and went astray in their doings.
и осквернися в делех их: и соблудиша в начинаниих своих.
40 Therefore was the wrath of the LORD kindled against His people, and He abhorred His inheritance.
И разгневася яростию Господь на люди Своя и омерзи достояние Свое:
41 And He gave them into the hand of the nations; and they that hated them ruled over them.
и предаде я в руки врагов, и обладаша ими ненавидящии их.
42 Their enemies also oppressed them, and they were subdued under their hand.
И стужиша им врази их: и смиришася под руками их.
43 Many times did He deliver them; but they were rebellious in their counsel, and sank low through their iniquity.
Множицею избави я: тии же преогорчиша Его советом своим, и смиришася в беззакониих своих.
44 Nevertheless He looked upon their distress, when He heard their cry;
И виде Господь, внегда скорбети им, внегда услышаше моление их:
45 And He remembered for them His covenant, and repented according to the multitude of His mercies.
и помяну завет Свой, и раскаяся по множеству милости Своея:
46 He made them also to be pitied of all those that carried them captive.
и даде я в щедроты пред всеми пленившими я.
47 Save us, O LORD our God, and gather us from among the nations, that we may give thanks unto Thy holy name, that we may triumph in Thy praise.
Спаси ны, Господи, Боже наш, и собери ны от язык, исповедатися имени Твоему святому, хвалитися во хвале Твоей.
48 Blessed be the LORD, the God of Israel, from everlasting even to everlasting, and let all the people say: 'Amen.' Hallelujah.
Благословен Господь Бог Израилев от века и до века. И рекут вси людие: буди, буди.

< Psalms 106 >