< Psalms 106 >
1 Hallelujah. O give thanks unto the LORD; for He is good; for His mercy endureth for ever.
Rumbidzai Jehovha. Vongai Jehovha, nokuti akanaka; nokuti rudo rwake runogara nokusingaperi.
2 Who can express the mighty acts of the LORD, or make all His praise to be heard?
Ndianiko angaparidza mabasa aJehovha esimba, kana kureva kurumbidzwa kwake kwose?
3 Happy are they that keep justice, that do righteousness at all times.
Vakaropafadzwa vanochengeta kururamisira, vanogara vachiita zvakarurama.
4 Remember me, O LORD, when Thou favourest Thy people; O think of me at Thy salvation;
Ndirangarirei, imi Jehovha, pamunoratidza nyasha kuvanhu venyu, pamunovaponesa, mundibatsirewo,
5 That I may behold the prosperity of Thy chosen, that I may rejoice in the gladness of Thy nation, that I may glory with Thine inheritance.
kuti ndifadzwe nokubudirira kwavasanangurwa venyu, kuti ndigovane pamufaro wavanhu venyu, uye ndibatane nenhaka yenyu pakurumbidza.
6 We have sinned with our fathers, we have done iniquitously, we have dealt wickedly.
Takatadza, sezvakaita madzibaba edu; takaita zvakaipa uye takaita mabasa akaipa.
7 Our fathers in Egypt gave no heed unto Thy wonders; they remembered not the multitude of Thy mercies; but were rebellious at the sea, even at the Red Sea.
Madzibaba edu paakanga ari muIjipiti, havana kumbofunga nezvezvishamiso zvenyu; havana kurangarira tsitsi dzenyu zhinji, asi vakakumukirai pagungwa, iro Gungwa Dzvuku.
8 Nevertheless He saved them for His name's sake, that He might make His mighty power to be known.
Kunyange zvakadaro akavaponesa nokuda kwezita rake, kuti simba rake guru rizivikanwe.
9 And He rebuked the Red Sea, and it was dried up; and He led them through the depths, as through a wilderness.
Akarayira Gungwa Dzvuku iro rikapwa; uye akavafambisa napakadzika sevanopfuura nomugwenga.
10 And He saved them from the hand of him that hated them, and redeemed them from the hand of the enemy.
Akavaponesa kubva muruoko rwomuvengi; akavadzikinura kubva muruoko rwomuvengi.
11 And the waters covered their adversaries; there was not one of them left.
Mvura zhinji yakafukidza vadzivisi vavo; hakuna mumwe wavo akapona.
12 Then believed they His words; they sang His praise.
Ipapo vakatenda vimbiso dzake vakaimba vachimurumbidza.
13 They soon forgot His works; they waited not for His counsel;
Asi vakakurumidza kukanganwa zvaakanga aita, uye vakasamirira kurayira kwake.
14 But lusted exceedingly in the wilderness, and tried God in the desert.
Havana kuzvidzora pakukara kwavo mugwenga; vakaedza Mwari murenje.
15 And He gave them their request; but sent leanness into their soul.
Saka akavapa zvavakakumbira, asi akatuma chirwere chinopedza muviri pamusoro pavo.
16 They were jealous also of Moses in the camp, and of Aaron the holy one of the LORD.
Vakaitira Mozisi godo mumusasa, naAroni, akanga akatsaurirwa kuna Jehovha.
17 The earth opened and swallowed up Dathan, and covered the company of Abiram.
Nyika yakazaruka ikamedza Dhatani; ikaviga boka raAbhiramu.
18 And a fire was kindled in their company; the flame burned up the wicked.
Moto wakapfuta pakati pavateveri vavo; murazvo ukaparadza vakaipa.
19 They made a calf in Horeb, and worshipped a molten image.
Vakaumba mhuru paHorebhi, vakanamata chifananidzo chakaumbwa.
20 Thus they exchanged their glory for the likeness of an ox that eateth grass.
Vakatsinhanisa kubwinya kwavo nomufananidzo wehando, inodya uswa.
21 They forgot God their saviour, who had done great things in Egypt;
Vakakanganwa Mwari akavaponesa, uyo akanga aita zvinhu zvikuru muIjipiti,
22 Wondrous works in the land of Ham, terrible things by the Red Sea.
mabasa anoshamisa munyika yaHamu namabasa anotyisa paGungwa Dzvuku.
23 Therefore He said that He would destroy them, had not Moses His chosen stood before Him in the breach, to turn back His wrath, lest He should destroy them.
Saka akati, achavaparadza, dai Mozisi, musanangurwa wake, asina kumira pamberi pake kuti adzore hasha dzake pakuvaparadza.
24 Moreover, they scorned the desirable land, they believed not His word;
Ipapo vakazvidza nyika inofadza; havana kutenda zvaakavimbisa.
25 And they murmured in their tents, they hearkened not unto the voice of the LORD.
Vakanyunyuta vari mumatende avo vakasateerera Jehovha.
26 Therefore He swore concerning them, that He would overthrow them in the wilderness;
Saka akapika akasimudza ruoko rwake kuti achavaparadza murenje,
27 And that He would cast out their seed among the nations, and scatter them in the lands.
achaparadza zvizvarwa zvavo pakati pendudzi, agovaparadzira munyika dzose.
28 They joined themselves also unto Baal of Peor, and ate the sacrifices of the dead.
Vakazvibatanidza pamwe chete naBhaari wePeori, uye vakadya zvibayiro zvakabayirwa vamwari vakafa.
29 Thus they provoked Him with their doings, and the plague broke in upon them.
Vakatsamwisa Jehovha namabasa avo akaipa, uye denda rikavapo pakati pavo.
30 Then stood up Phinehas, and wrought judgment, and so the plague was stayed.
Asi Finehasi akasimuka, akaita zvakarurama, denda rikaguma.
31 And that was counted unto him for righteousness, unto all generations for ever.
Izvozvo zvakanzi kwaari kururama kusvikira kuzvizvarwa nezvizvarwa nokusingaperi.
32 They angered Him also at the waters of Meribah, and it went ill with Moses because of them;
Vakatsamwisa Jehovha pamvura zhinji yeMeribha, uye Mozisi akaoneswa nhamo nokuda kwavo;
33 For they embittered his spirit, and he spoke rashly with his lips.
nokuti vakamukira Mweya waMwari, Mozisi akataura nehasha nomuromo wake.
34 They did not destroy the peoples, as the LORD commanded them;
Havana kuparadza marudzi sokurayirwa kwavakaitwa naJehovha,
35 But mingled themselves with the nations, and learned their works;
asi vakavhengana nendudzi, vakatora tsika dzavo.
36 And they served their idols, which became a snare unto them;
Vakanamata zvifananidzo zvavo, izvo zvakazova musungo kwavari.
37 Yea, they sacrificed their sons and their daughters unto demons,
Vakabayira vanakomana vavo navanasikana vavo kumadhimoni.
38 And shed innocent blood, even the blood of their sons and of their daughters, whom they sacrificed unto the idols of Canaan; and the land was polluted with blood.
Vakateura ropa risina mhosva, iro ropa ravanakomana vavo neravanasikana vavo, vavakabayira kuzvifananidzo zveKenani, nyika ikasvibiswa neropa ravo.
39 Thus were they defiled with their works, and went astray in their doings.
Vakazvisvibisa nezvavakaita; vakazviitisa ufeve namabasa avo.
40 Therefore was the wrath of the LORD kindled against His people, and He abhorred His inheritance.
Naizvozvo Jehovha akatsamwira vanhu vake, akasema nhaka yake.
41 And He gave them into the hand of the nations; and they that hated them ruled over them.
Akavaisa mumaoko endudzi, uye vakatongwa navavengi vavo.
42 Their enemies also oppressed them, and they were subdued under their hand.
Vavengi vavo vakavadzvinyirira, uye vakavaisa pasi pesimba ravo.
43 Many times did He deliver them; but they were rebellious in their counsel, and sank low through their iniquity.
Akavarwira kakawanda, asi ivo vakanga vakarerekera pakumumukira vakaparadzwa muchivi chavo.
44 Nevertheless He looked upon their distress, when He heard their cry;
Asi akatarisa kutambudzika kwavo paakanzwa kuchema kwavo;
45 And He remembered for them His covenant, and repented according to the multitude of His mercies.
akarangarira sungano yake nokuda kwavo, uye akazvidemba nokuda kworudo rwake rukuru.
46 He made them also to be pitied of all those that carried them captive.
Akaita kuti vanzwirwe tsitsi navose vakavatapa.
47 Save us, O LORD our God, and gather us from among the nations, that we may give thanks unto Thy holy name, that we may triumph in Thy praise.
Tiponesei, imi Jehovha Mwari wedu, uye mutiunganidze kubva kundudzi, kuti tigovonga zita renyu dzvene. Tigofara mukurumbidzwa kwenyu.
48 Blessed be the LORD, the God of Israel, from everlasting even to everlasting, and let all the people say: 'Amen.' Hallelujah.
Jehovha ngaarumbidzwe, iye Mwari waIsraeri, kubva pakusingaperi kusvikira pakusingaperi. Vanhu vose ngavati, “Ameni!” Rumbidzai Jehovha.