< Psalms 106 >
1 Hallelujah. O give thanks unto the LORD; for He is good; for His mercy endureth for ever.
Лэудаць пе Домнул! Лэудаць пе Домнул, кэч есте бун, кэч ындураря Луй цине ын вечь!
2 Who can express the mighty acts of the LORD, or make all His praise to be heard?
Чине ва путя спуне испрэвиле мэреце але Домнулуй? Чине ва путя вести тоатэ лауда Луй?
3 Happy are they that keep justice, that do righteousness at all times.
Фериче де чей че пэзеск Леӂя, де чей че ынфэптуеск дрептатя ын орьче време!
4 Remember me, O LORD, when Thou favourest Thy people; O think of me at Thy salvation;
Аду-Ць аминте де мине, Доамне, ын бунэвоинца Та пентру попорул Тэу! Аду-Ць аминте де мине ши дэ-й ажуторул Тэу,
5 That I may behold the prosperity of Thy chosen, that I may rejoice in the gladness of Thy nation, that I may glory with Thine inheritance.
ка сэ вэд феричиря алешилор Тэй, сэ мэ букур де букурия попорулуй Тэу ши сэ мэ лауд ку моштениря Та!
6 We have sinned with our fathers, we have done iniquitously, we have dealt wickedly.
Ной ам пэкэтуит ка ши пэринций ноштри, ам сэвыршит нелеӂюиря, ам фэкут рэу.
7 Our fathers in Egypt gave no heed unto Thy wonders; they remembered not the multitude of Thy mercies; but were rebellious at the sea, even at the Red Sea.
Пэринций ноштри ын Еӂипт н-ау луат аминте ла минуниле Тале, ну шь-ау адус аминте де мулцимя ындурэрилор Тале ши ау фост неаскултэторь ла маре, ла Маря Рошие.
8 Nevertheless He saved them for His name's sake, that He might make His mighty power to be known.
Дар Ел й-а скэпат дин причина Нумелуй Луй, ка сэ-Шь арате путеря.
9 And He rebuked the Red Sea, and it was dried up; and He led them through the depths, as through a wilderness.
А мустрат Маря Рошие, ши еа с-а ускат; ши й-а трекут прин адынкурь ка принтр-ун пустиу.
10 And He saved them from the hand of him that hated them, and redeemed them from the hand of the enemy.
Й-а скэпат дин мына челуй че-й ура ши й-а избэвит дин мына врэжмашулуй.
11 And the waters covered their adversaries; there was not one of them left.
Апеле ау акоперит пе потривничий лор. Н-а рэмас унул мэкар дин ей.
12 Then believed they His words; they sang His praise.
Атунч, ей ау крезут ын кувинтеле Луй ши ау кынтат лауделе Луй.
13 They soon forgot His works; they waited not for His counsel;
Дар ау уйтат курынд лукрэриле Луй ши н-ау аштептат ымплиниря планурилор Луй,
14 But lusted exceedingly in the wilderness, and tried God in the desert.
чи й-а апукат пофта ын пустиу ши ау испитит пе Думнезеу ын пустиетате.
15 And He gave them their request; but sent leanness into their soul.
Ел ле-а дат че черяу, дар а тримис о молимэ принтре ей.
16 They were jealous also of Moses in the camp, and of Aaron the holy one of the LORD.
Ын табэрэ ау фост ӂелошь пе Мойсе ши пе Аарон, сфынтул Домнулуй.
17 The earth opened and swallowed up Dathan, and covered the company of Abiram.
Атунч с-а дескис пэмынтул ши а ынгицит пе Датан ши с-а ынкис дясупра четей луй Абирам.
18 And a fire was kindled in their company; the flame burned up the wicked.
Фокул ле-а апринс чата ши флакэра а мистуит пе чей рэй.
19 They made a calf in Horeb, and worshipped a molten image.
Ау фэкут ун вицел ын Хореб. С-ау ынкинат ынаинтя унуй кип турнат
20 Thus they exchanged their glory for the likeness of an ox that eateth grass.
ши ау скимбат Слава лор пе кипул унуй боу, каре мэнынкэ ярбэ.
21 They forgot God their saviour, who had done great things in Egypt;
Ау уйтат пе Думнезеу, Мынтуиторул лор, каре фэкусе лукрурь марь ын Еӂипт,
22 Wondrous works in the land of Ham, terrible things by the Red Sea.
минунь ын цара луй Хам, семне минунате ла Маря Рошие.
23 Therefore He said that He would destroy them, had not Moses His chosen stood before Him in the breach, to turn back His wrath, lest He should destroy them.
Ши Ел а ворбит сэ-й нимичяскэ, дар Мойсе, алесул Сэу, а стат ла мижлок ынаинтя Луй, ка сэ-Л абатэ де ла мыния Луй ши сэ-Л опряскэ сэ-й нимичяскэ.
24 Moreover, they scorned the desirable land, they believed not His word;
Ей ау несокотит цара десфэтэрилор; н-ау крезут ын Кувынтул Домнулуй,
25 And they murmured in their tents, they hearkened not unto the voice of the LORD.
чи ау кыртит ын кортуриле лор ши н-ау аскултат де гласул Луй.
26 Therefore He swore concerning them, that He would overthrow them in the wilderness;
Атунч, Ел а ридикат мына ши а журат кэ-й ва фаче сэ кадэ ын пустиу,
27 And that He would cast out their seed among the nations, and scatter them in the lands.
кэ ле ва доборы сэмынца принтре нямурь ши-й ва ымпрэштия ын мижлокул цэрилор.
28 They joined themselves also unto Baal of Peor, and ate the sacrifices of the dead.
Ей с-ау алипит де Баал-Пеор ши ау мынкат вите жертфите морцилор.
29 Thus they provoked Him with their doings, and the plague broke in upon them.
Ау мыният астфел пе Домнул прин фаптеле лор ши о урӂие а избукнит ынтре ей.
30 Then stood up Phinehas, and wrought judgment, and so the plague was stayed.
Дар Финеас с-а скулат ши а фэкут жудекатэ ши, астфел, урӂия с-а оприт.
31 And that was counted unto him for righteousness, unto all generations for ever.
Лукрул ачеста й-а фост сокотит ка о старе де неприхэнире дин ням ын ням, пе вечие.
32 They angered Him also at the waters of Meribah, and it went ill with Moses because of them;
Ей ау мыният пе Домнул ла апеле Мериба ши Мойсе а фост педепсит дин причина лор.
33 For they embittered his spirit, and he spoke rashly with his lips.
Кэч с-ау рэзврэтит ымпотрива Духулуй Луй, ши Мойсе а ворбит ын кип ушуратик ку бузеле.
34 They did not destroy the peoples, as the LORD commanded them;
Ей н-ау нимичит попоареле пе каре ле порунчисе Домнул сэ ле нимичяскэ,
35 But mingled themselves with the nations, and learned their works;
чи с-ау аместекат ку нямуриле ши ау ынвэцат фаптеле лор,
36 And they served their idols, which became a snare unto them;
ау служит идолилор лор, каре ау фост о курсэ пентру ей.
37 Yea, they sacrificed their sons and their daughters unto demons,
Шь-ау жертфит фиий ши фийчеле ла идоль,
38 And shed innocent blood, even the blood of their sons and of their daughters, whom they sacrificed unto the idols of Canaan; and the land was polluted with blood.
ау вэрсат сынӂе невиноват, сынӂеле фиилор ши фийчелор лор, пе каре й-ау жертфит идолилор дин Канаан, ши цара а фост спуркатэ астфел прин оморурь.
39 Thus were they defiled with their works, and went astray in their doings.
С-ау спуркат прин фаптеле лор, с-ау десфрынат прин фаптеле лор.
40 Therefore was the wrath of the LORD kindled against His people, and He abhorred His inheritance.
Атунч, Домнул С-а апринс де мыние ымпотрива попорулуй Сэу ши а урыт моштениря Луй.
41 And He gave them into the hand of the nations; and they that hated them ruled over them.
Й-а дат ын мыниле нямурилор, чей че ый урау ау стэпынит песте ей,
42 Their enemies also oppressed them, and they were subdued under their hand.
врэжмаший лор й-ау асуприт ши ау фост смериць суб путеря лор.
43 Many times did He deliver them; but they were rebellious in their counsel, and sank low through their iniquity.
Ел де май мулте орь й-а избэвит, дар ей с-ау арэтат неаскултэторь ын плануриле лор ши ау ажунс ненорочиць прин нелеӂюиря лор.
44 Nevertheless He looked upon their distress, when He heard their cry;
Дар Ел ле-а вэзут стрымтораря кынд ле-а аузит стригэтеле.
45 And He remembered for them His covenant, and repented according to the multitude of His mercies.
Шь-а адус аминте де легэмынтул Сэу ши а авут милэ де ей дупэ бунэтатя Луй чя маре:
46 He made them also to be pitied of all those that carried them captive.
а стырнит пентру ей мила тутурор челор че-й циняу приншь де рэзбой.
47 Save us, O LORD our God, and gather us from among the nations, that we may give thanks unto Thy holy name, that we may triumph in Thy praise.
Скапэ-не, Доамне, Думнезеул ностру, ши стрынӂе-не дин мижлокул нямурилор, ка сэ лэудэм Нумеле Тэу чел сфынт ши сэ не фэлим ку лауда Та!
48 Blessed be the LORD, the God of Israel, from everlasting even to everlasting, and let all the people say: 'Amen.' Hallelujah.
Бинекувынтат сэ фие Домнул Думнезеул луй Исраел, дин вешничие ын вешничие! Ши тот попорул сэ зикэ: „Амин! Лэудаць пе Домнул!”