< Psalms 106 >

1 Hallelujah. O give thanks unto the LORD; for He is good; for His mercy endureth for ever.
هللویاه! خداوند را حمد بگوییدزیرا که او نیکو است و رحمت او تاابدالاباد!۱
2 Who can express the mighty acts of the LORD, or make all His praise to be heard?
کیست که اعمال عظیم خداوند رابگوید و همه تسبیحات او را بشنواند؟۲
3 Happy are they that keep justice, that do righteousness at all times.
خوشابحال آنانی که انصاف را نگاه دارند و آن که عدالت را در همه وقت به عمل آورد.۳
4 Remember me, O LORD, when Thou favourest Thy people; O think of me at Thy salvation;
‌ای خداوند مرا یاد کن به رضامندیی که با قوم خودمی داری و به نجات خود از من تفقد نما.۴
5 That I may behold the prosperity of Thy chosen, that I may rejoice in the gladness of Thy nation, that I may glory with Thine inheritance.
تاسعادت برگزیدگان تو را ببینم و به شادمانی قوم تو مسرور شوم و با میراث تو فخر نمایم.۵
6 We have sinned with our fathers, we have done iniquitously, we have dealt wickedly.
با پدران خود گناه نموده‌ایم و عصیان ورزیده، شرارت کرده‌ایم.۶
7 Our fathers in Egypt gave no heed unto Thy wonders; they remembered not the multitude of Thy mercies; but were rebellious at the sea, even at the Red Sea.
پدران ما کارهای عجیب تو را در مصر نفهمیدند و کثرت رحمت تو را به یاد نیاوردند بلکه نزد دریا یعنی بحر قلزم فتنه انگیختند.۷
8 Nevertheless He saved them for His name's sake, that He might make His mighty power to be known.
لیکن به‌خاطر اسم خود ایشان رانجات داد تا توانایی خود را اعلان نماید.۸
9 And He rebuked the Red Sea, and it was dried up; and He led them through the depths, as through a wilderness.
و بحرقلزم را عتاب کرد که خشک گردید. پس ایشان رادر لجه‌ها مثل بیابان رهبری فرمود.۹
10 And He saved them from the hand of him that hated them, and redeemed them from the hand of the enemy.
و ایشان رااز دست دشمن نجات داد و از دست خصم رهایی بخشید.۱۰
11 And the waters covered their adversaries; there was not one of them left.
و آب، دشمنان ایشان را پوشانید که یکی از ایشان باقی نماند.۱۱
12 Then believed they His words; they sang His praise.
آنگاه به کلام اوایمان آوردند و حمد او را سراییدند.۱۲
13 They soon forgot His works; they waited not for His counsel;
لیکن اعمال او را به زودی فراموش کردند و مشورت اورا انتظار نکشیدند.۱۳
14 But lusted exceedingly in the wilderness, and tried God in the desert.
بلکه شهوت‌پرستی نمودنددر بادیه؛ و خدا را امتحان کردند در هامون.۱۴
15 And He gave them their request; but sent leanness into their soul.
ومسالت ایشان را بدیشان داد. لیکن لاغری درجانهای ایشان فرستاد.۱۵
16 They were jealous also of Moses in the camp, and of Aaron the holy one of the LORD.
پس به موسی در اردو حسد بردند و به هارون، مقدس یهوه.۱۶
17 The earth opened and swallowed up Dathan, and covered the company of Abiram.
و زمین شکافته شده، داتان را فرو برد و جماعت ابیرام را پوشانید.۱۷
18 And a fire was kindled in their company; the flame burned up the wicked.
وآتش، در جماعت ایشان افروخته شده، شعله آتش شریران را سوزانید.۱۸
19 They made a calf in Horeb, and worshipped a molten image.
گوساله‌ای درحوریب ساختند و بتی ریخته شده را پرستش نمودند.۱۹
20 Thus they exchanged their glory for the likeness of an ox that eateth grass.
و جلال خود را تبدیل نمودند به مثال گاوی که علف می‌خورد.۲۰
21 They forgot God their saviour, who had done great things in Egypt;
و خدای نجات‌دهنده خود را فراموش کردند که کارهای عظیم در مصر کرده بود.۲۱
22 Wondrous works in the land of Ham, terrible things by the Red Sea.
و اعمال عجیبه را در زمین حام و کارهای ترسناک را در بحر قلزم.۲۲
23 Therefore He said that He would destroy them, had not Moses His chosen stood before Him in the breach, to turn back His wrath, lest He should destroy them.
آنگاه گفت که ایشان را هلاک بکند. اگر برگزیده اوموسی در شکاف به حضور وی نمی ایستاد، تاغضب او را از هلاکت ایشان برگرداند.۲۳
24 Moreover, they scorned the desirable land, they believed not His word;
و زمین مرغوب را خوار شمردند و به کلام وی ایمان نیاوردند.۲۴
25 And they murmured in their tents, they hearkened not unto the voice of the LORD.
و در خیمه های خود همهمه کردندو قول خداوند را استماع ننمودند.۲۵
26 Therefore He swore concerning them, that He would overthrow them in the wilderness;
لهذا دست خود را برایشان برافراشت، که ایشان را در صحرااز پا درآورد.۲۶
27 And that He would cast out their seed among the nations, and scatter them in the lands.
و ذریت ایشان را در میان امتهابیندازد و ایشان را در زمینها پراکنده کند.۲۷
28 They joined themselves also unto Baal of Peor, and ate the sacrifices of the dead.
پس به بعل فغور پیوستند و قربانی های مردگان راخوردند.۲۸
29 Thus they provoked Him with their doings, and the plague broke in upon them.
و به‌کارهای خود خشم او را به هیجان آوردند و وبا بر ایشان سخت آمد.۲۹
30 Then stood up Phinehas, and wrought judgment, and so the plague was stayed.
آنگاه فینحاس بر پا ایستاده، داوری نمود ووبا برداشته شد.۳۰
31 And that was counted unto him for righteousness, unto all generations for ever.
و این برای او به عدالت محسوب گردید، نسلا بعد نسل تا ابدالاباد.۳۱
32 They angered Him also at the waters of Meribah, and it went ill with Moses because of them;
واو را نزد آب مریبه غضبناک نمودند. حتی موسی را به‌خاطر ایشان آزاری عارض گردید.۳۲
33 For they embittered his spirit, and he spoke rashly with his lips.
زیراکه روح او را تلخ ساختند، تا از لبهای خود ناسزاگفت.۳۳
34 They did not destroy the peoples, as the LORD commanded them;
و آن قوم‌ها را هلاک نکردند، که درباره ایشان خداوند امر فرموده بود.۳۴
35 But mingled themselves with the nations, and learned their works;
بلکه خویشتن را با امتها آمیختند و کارهای ایشان را آموختند.۳۵
36 And they served their idols, which became a snare unto them;
و بتهای ایشان را پرستش نمودند تا آنکه برای ایشان دام گردید.۳۶
37 Yea, they sacrificed their sons and their daughters unto demons,
و پسران و دختران خویش رابرای دیوها قربانی گذرانیدند.۳۷
38 And shed innocent blood, even the blood of their sons and of their daughters, whom they sacrificed unto the idols of Canaan; and the land was polluted with blood.
و خون بی‌گناه راریختند یعنی خون پسران و دختران خود را که آن را برای بتهای کنعان ذبح کردند و زمین از خون ملوث گردید.۳۸
39 Thus were they defiled with their works, and went astray in their doings.
و از کارهای خود نجس شدند ودر افعال خویش زناکار گردیدند.۳۹
40 Therefore was the wrath of the LORD kindled against His people, and He abhorred His inheritance.
لهذا خشم خداوند بر قوم خود افروخته شد و میراث خویش را مکروه داشت.۴۰
41 And He gave them into the hand of the nations; and they that hated them ruled over them.
و ایشان را به‌دست امتها تسلیم نمود تا آنانی که از ایشان نفرت داشتند، بر ایشان حکمرانی کردند.۴۱
42 Their enemies also oppressed them, and they were subdued under their hand.
و دشمنان ایشان بر ایشان ظلم نمودند و زیر دست ایشان ذلیل گردیدند.۴۲
43 Many times did He deliver them; but they were rebellious in their counsel, and sank low through their iniquity.
بارهای بسیار ایشان راخلاصی داد. لیکن به مشورتهای خویش براو فتنه کردند و به‌سبب گناه خویش خوار گردیدند.۴۳
44 Nevertheless He looked upon their distress, when He heard their cry;
با وجود این، بر تنگی ایشان نظر کرد، وقتی که فریاد ایشان را شنید.۴۴
45 And He remembered for them His covenant, and repented according to the multitude of His mercies.
و به‌خاطر ایشان، عهدخود را به یاد آورد و در کثرت رحمت خویش بازگشت نمود.۴۵
46 He made them also to be pitied of all those that carried them captive.
و ایشان را حرمت داد، در نظرجمیع اسیرکنندگان ایشان.۴۶
47 Save us, O LORD our God, and gather us from among the nations, that we may give thanks unto Thy holy name, that we may triumph in Thy praise.
‌ای یهوه خدای ما، ما را نجات ده! و ما را از میان امتها جمع کن! تا نام قدوس تو را حمد گوییم و در تسبیح تو فخرنماییم.۴۷
48 Blessed be the LORD, the God of Israel, from everlasting even to everlasting, and let all the people say: 'Amen.' Hallelujah.
یهوه خدای اسرائیل متبارک باد از ازل تا ابدالاباد. و تمامی قوم بگویند آمین. هللویاه!۴۸

< Psalms 106 >