< Psalms 106 >
1 Hallelujah. O give thanks unto the LORD; for He is good; for His mercy endureth for ever.
Dumisani iNkosi! Ibongeni iNkosi ngoba ilungile, ngoba umusa wayo umi kuze kube nininini.
2 Who can express the mighty acts of the LORD, or make all His praise to be heard?
Ngubani ongalandisa izenzo ezilamandla zeNkosi, azwakalise yonke indumiso yayo?
3 Happy are they that keep justice, that do righteousness at all times.
Babusisiwe abagcina izahlulelo, owenza ukulunga ngaso sonke isikhathi.
4 Remember me, O LORD, when Thou favourest Thy people; O think of me at Thy salvation;
Ngikhumbule, Nkosi, ngothando olalo kubantu bakho; ngethekelele ngosindiso lwakho;
5 That I may behold the prosperity of Thy chosen, that I may rejoice in the gladness of Thy nation, that I may glory with Thine inheritance.
ukuze ngibone okuhle kwabakhethiweyo bakho, ukuze ngithokoze entokozweni yesizwe sakho, ukuze ngizincome kanye lelifa lakho.
6 We have sinned with our fathers, we have done iniquitously, we have dealt wickedly.
Sonile kanye labobaba, senze okubi, senza ngenkohlakalo.
7 Our fathers in Egypt gave no heed unto Thy wonders; they remembered not the multitude of Thy mercies; but were rebellious at the sea, even at the Red Sea.
Obaba eGibhithe kabaqedisisanga izimangaliso zakho; kabakhumbulanga ubunengi bezisa zakho; kodwa benza umvukela elwandle, eLwandle oluBomvu.
8 Nevertheless He saved them for His name's sake, that He might make His mighty power to be known.
Loba kunjalo wabakhulula ngenxa yebizo lakhe, ukuze azise amandla akhe.
9 And He rebuked the Red Sea, and it was dried up; and He led them through the depths, as through a wilderness.
Wasekhuza uLwandle oluBomvu, lwatsha; wasebahambisa phakathi kwezinziki njengenkangala.
10 And He saved them from the hand of him that hated them, and redeemed them from the hand of the enemy.
Wasebasindisa esandleni somzondi, wabahlenga esandleni sesitha.
11 And the waters covered their adversaries; there was not one of them left.
Amanzi asibekela izitha zabo; kakusalanga loyedwa kuzo.
12 Then believed they His words; they sang His praise.
Basebekholwa amazwi akhe, bahlabelela indumiso yakhe.
13 They soon forgot His works; they waited not for His counsel;
Baphanga bakhohlwa imisebenzi yakhe, kabalindelanga iseluleko sakhe.
14 But lusted exceedingly in the wilderness, and tried God in the desert.
Kodwa bakhanuka lokukhanuka ehlane, bamlinga uNkulunkulu enkangala.
15 And He gave them their request; but sent leanness into their soul.
Wasebanika isicelo sabo, kodwa wathumela ukucaka emphefumulweni wabo.
16 They were jealous also of Moses in the camp, and of Aaron the holy one of the LORD.
Basebesiba lomhawu ngoMozisi enkambeni, ngoAroni ongcwele weNkosi.
17 The earth opened and swallowed up Dathan, and covered the company of Abiram.
Umhlaba wavuleka waginya uDathani, wasibekela iqembu likaAbiramu.
18 And a fire was kindled in their company; the flame burned up the wicked.
Lomlilo wavutha eqenjini labo, ilangabi latshisa abakhohlakeleyo.
19 They made a calf in Horeb, and worshipped a molten image.
Benza ithole eHorebe, bakhonza isithombe esibunjwe ngokuncibilikisa.
20 Thus they exchanged their glory for the likeness of an ox that eateth grass.
Basebeguqula inkazimulo yabo yaba yisifaniso senkabi edla utshani.
21 They forgot God their saviour, who had done great things in Egypt;
Bamkhohlwa uNkulunkulu umsindisi wabo, owayenze izinto ezinkulu eGibhithe,
22 Wondrous works in the land of Ham, terrible things by the Red Sea.
izimangaliso elizweni likaHamu; izinto ezesabekayo eLwandle oluBomvu.
23 Therefore He said that He would destroy them, had not Moses His chosen stood before Him in the breach, to turn back His wrath, lest He should destroy them.
Ngakho wathi uzababhubhisa, ngaphandle kokuthi uMozisi okhethiweyo wakhe wayemile ekufohleni phambi kwakhe ukuphendula ulaka lwakhe ukuze angababhubhisi.
24 Moreover, they scorned the desirable land, they believed not His word;
Yebo, baleyisa ilizwe elihle, kabalikholwanga ilizwi lakhe.
25 And they murmured in their tents, they hearkened not unto the voice of the LORD.
Kodwa bakhonona emathenteni abo, kabalilalelanga ilizwi leNkosi.
26 Therefore He swore concerning them, that He would overthrow them in the wilderness;
Ngakho waphakamisa isandla sakhe emelene labo, ukubawisa enkangala,
27 And that He would cast out their seed among the nations, and scatter them in the lands.
lokuwisa inzalo yabo phakathi kwezizwe, lokubahlakaza emazweni.
28 They joined themselves also unto Baal of Peor, and ate the sacrifices of the dead.
Basebezihlanganisa loBhali-Peyori, badla imihlatshelo yabafileyo.
29 Thus they provoked Him with their doings, and the plague broke in upon them.
Basebemthukuthelisa ngezenzo zabo, lenhlupheko yafohlela kibo.
30 Then stood up Phinehas, and wrought judgment, and so the plague was stayed.
Kwasekusukuma uPhinehasi, wenza isigwebo, inhlupheko yasimiswa.
31 And that was counted unto him for righteousness, unto all generations for ever.
Lokhu kwasekubalelwa kuye kube yikulunga, esizukulwaneni ngesizukulwana kuze kube nininini.
32 They angered Him also at the waters of Meribah, and it went ill with Moses because of them;
Basebemthukuthelisa emanzini empikisano, kwaze kwaba kubi kuMozisi ngenxa yabo.
33 For they embittered his spirit, and he spoke rashly with his lips.
Ngoba bacunula umoya wakhe, waze wakhuluma ngamawala ngendebe zakhe.
34 They did not destroy the peoples, as the LORD commanded them;
Kabazibhubhisanga izizwe, iNkosi eyayibatshele ngazo.
35 But mingled themselves with the nations, and learned their works;
Kodwa bazihlanganisa lezizwe, bafunda imisebenzi yazo.
36 And they served their idols, which became a snare unto them;
Basebekhonza izithombe zazo ezaba ngumjibila kubo.
37 Yea, they sacrificed their sons and their daughters unto demons,
Lamadodana abo lamadodakazi abo bawahlabela amadimoni.
38 And shed innocent blood, even the blood of their sons and of their daughters, whom they sacrificed unto the idols of Canaan; and the land was polluted with blood.
Bachitha igazi elingelacala, igazi lamadodana abo lamadodakazi abo, abawahlabela izithombe zeKhanani; lelizwe langcoliswa ngegazi elinengi.
39 Thus were they defiled with their works, and went astray in their doings.
Basebengcola ngemisebenzi yabo, baphinga ngezenzo zabo.
40 Therefore was the wrath of the LORD kindled against His people, and He abhorred His inheritance.
Ngakho ulaka lweNkosi lwabavuthela abantu bayo, yanengwa yilifa layo.
41 And He gave them into the hand of the nations; and they that hated them ruled over them.
Yabanikela esandleni sezizwe, lababazondayo bababusa.
42 Their enemies also oppressed them, and they were subdued under their hand.
Lezitha zabo zabacindezela, basebethotshiswa ngaphansi kwesandla sazo.
43 Many times did He deliver them; but they were rebellious in their counsel, and sank low through their iniquity.
Yabakhulula kanengi; kodwa bona bayivukela ngecebo labo, behliswa ngobubi babo.
44 Nevertheless He looked upon their distress, when He heard their cry;
Loba kunjalo yabona ukuhlupheka kwabo, lapho isizwa ukukhala kwabo.
45 And He remembered for them His covenant, and repented according to the multitude of His mercies.
Yabakhumbulela isivumelwano sayo, yazisola njengobunengi bezisa zayo.
46 He made them also to be pitied of all those that carried them captive.
Yabanika izisa phambi kwabo bonke ababebathumbile.
47 Save us, O LORD our God, and gather us from among the nations, that we may give thanks unto Thy holy name, that we may triumph in Thy praise.
Sisindise, Nkosi Nkulunkulu wethu, usibuthe sivela ezizweni, ukubonga ibizo lakho elingcwele, ukuzincoma endumisweni yakho.
48 Blessed be the LORD, the God of Israel, from everlasting even to everlasting, and let all the people say: 'Amen.' Hallelujah.
Kayibongwe iNkosi, uNkulunkulu kaIsrayeli, kusukela phakade kuze kube sephakadeni! Abantu bonke kabathi: Ameni. Dumisani iNkosi!