< Psalms 106 >
1 Hallelujah. O give thanks unto the LORD; for He is good; for His mercy endureth for ever.
Dumisani uThixo. Bongani uThixo, ngoba ulungile; uthando lwakhe lumi lanini.
2 Who can express the mighty acts of the LORD, or make all His praise to be heard?
Ngubani ongamemezela imisebenzi emikhulu kaThixo loba atsho ngokugcweleyo udumo lwakhe na?
3 Happy are they that keep justice, that do righteousness at all times.
Babusisiwe labo abahlala besenza ngendlela enhle, abahlezi besenza okulungileyo.
4 Remember me, O LORD, when Thou favourest Thy people; O think of me at Thy salvation;
Ungikhumbule, Thixo, nxa usuveza umusa ebantwini bakho, woza ungisize nxatshana usubasindisa,
5 That I may behold the prosperity of Thy chosen, that I may rejoice in the gladness of Thy nation, that I may glory with Thine inheritance.
ukuze lami ngikholise ukuphumelela kwalabo obakhethileyo, ukuze ngabelwe entokozweni yesizwe sakho ngihlanganyele lelifa lakho ekudumiseni.
6 We have sinned with our fathers, we have done iniquitously, we have dealt wickedly.
Sonile, njengalokho abakwenzayo okhokho bethu; senzile okubi senza izinto ezimbi.
7 Our fathers in Egypt gave no heed unto Thy wonders; they remembered not the multitude of Thy mercies; but were rebellious at the sea, even at the Red Sea.
Lapho okhokho bethu beseGibhithe, kabayinakanga imimangaliso yakho; kabazikhumbulanga izenzo zakho zomusa ezinengi, bahlamuka besolwandle, uLwandle oluBomvu.
8 Nevertheless He saved them for His name's sake, that He might make His mighty power to be known.
Kodwa wabasindisa ngenxa yebizo lakhe, ukuze amandla akhe amakhulu aziwe.
9 And He rebuked the Red Sea, and it was dried up; and He led them through the depths, as through a wilderness.
Walukhuza uLwandle oluBomvu, loma qha; wabahola badabula ezinzikini njengasenkangala.
10 And He saved them from the hand of him that hated them, and redeemed them from the hand of the enemy.
Wabasindisa esandleni sesitha; wabahlenga esandleni sesitha.
11 And the waters covered their adversaries; there was not one of them left.
Amanzi asibekela izitha zabo, kakho loyedwa wazo owasindayo.
12 Then believed they His words; they sang His praise.
Lapho-ke base bezikholwa izithembiso zakhe bahlabelela indumiso yakhe.
13 They soon forgot His works; they waited not for His counsel;
Kodwa baphanga bakukhohlwa lokho ayekwenzile kabaze balindela ukweluleka kwakhe.
14 But lusted exceedingly in the wilderness, and tried God in the desert.
Enkangala bakhulelwa yizinkanuko zabo; khona emqothwini bamlinga uNkulunkulu.
15 And He gave them their request; but sent leanness into their soul.
Ngakho wabapha lokho abakucelayo, kodwa wabathela ngomkhuhlane ocikizayo.
16 They were jealous also of Moses in the camp, and of Aaron the holy one of the LORD.
Ezihonqweni basuka babalomhawu loMosi njalo lango-Aroni, owayengcwelisiwe kuThixo.
17 The earth opened and swallowed up Dathan, and covered the company of Abiram.
Umhlaba wavuleka waginya uDathani; wagqibela ixuku lika-Abhiramu.
18 And a fire was kindled in their company; the flame burned up the wicked.
Umlilo walavuza phakathi kwabalandeli babo; ilangabi labatshisa ababi.
19 They made a calf in Horeb, and worshipped a molten image.
EHorebhi benza ithole, bakhonza isithombe esenziwe ngensimbi.
20 Thus they exchanged their glory for the likeness of an ox that eateth grass.
Badela ukuKhazimula kwabo bakhetha isithombe senkunzi edla utshani.
21 They forgot God their saviour, who had done great things in Egypt;
Bakhohlwa uNkulunkulu owabasindisayo, owayenze izinto ezinkulu eGibhithe,
22 Wondrous works in the land of Ham, terrible things by the Red Sea.
imimangaliso elizweni likaHamu lezenzo ezibabazekayo ngasoLwandle oluBomvu.
23 Therefore He said that He would destroy them, had not Moses His chosen stood before Him in the breach, to turn back His wrath, lest He should destroy them.
Ngakho wathi uzababhubhisa aluba kungesuMosi, owakhethwayo wakhe, owema phambi kwakhe ukuvalela ulaka lwakhe ukuze angababhubhisi.
24 Moreover, they scorned the desirable land, they believed not His word;
Kwathi njalo baleyisa ilizwe elihle; kabasikholwanga isithembiso sakhe.
25 And they murmured in their tents, they hearkened not unto the voice of the LORD.
Bakhonona besemathenteni abo kabaze bamlalela uThixo.
26 Therefore He swore concerning them, that He would overthrow them in the wilderness;
Ngakho wafunga kubo ephakamise isandla sakhe ukuthi wayezabenza bafele enkangala,
27 And that He would cast out their seed among the nations, and scatter them in the lands.
enze izizukulwane zabo ziqedwe ngabezizwe zihlakazeke emazweni wonke.
28 They joined themselves also unto Baal of Peor, and ate the sacrifices of the dead.
Bazibopha ingathi kusejogweni kuBhali wasePheyori badla imihlatshelo eyayinikelwe kubonkulunkulu abangaphiliyo;
29 Thus they provoked Him with their doings, and the plague broke in upon them.
bamthukuthelisa uThixo ngezenzo zabo ezimbi; kwavela isifo phakathi kwabo.
30 Then stood up Phinehas, and wrought judgment, and so the plague was stayed.
Kodwa uFinehasi wema wancenga isifo sadeda.
31 And that was counted unto him for righteousness, unto all generations for ever.
Lokhu kwenza kuthiwe wayelungile kwaziswa izizukulwane zonke ezizayo.
32 They angered Him also at the waters of Meribah, and it went ill with Moses because of them;
Bamzondisa uThixo ngasemthonjeni weMeribha, uhlupho lwase lusehlela uMosi ngenxa yabo;
33 For they embittered his spirit, and he spoke rashly with his lips.
ngoba bahlamukela uMoya kaNkulunkulu, uMosi waze wakhupha amazwi amabi ngezindebe zakhe.
34 They did not destroy the peoples, as the LORD commanded them;
Kabababhubhisanga abantu bezizwe njengalokhu ababekulaywe nguThixo,
35 But mingled themselves with the nations, and learned their works;
kodwa baphithikana labezizwe bathatha imikhuba yazo.
36 And they served their idols, which became a snare unto them;
Bakhonza izithombe zazo, kwaba yisifu kubo.
37 Yea, they sacrificed their sons and their daughters unto demons,
Benza imihlatshelo ngamadodana abo lamadodakazi abo emadimonini.
38 And shed innocent blood, even the blood of their sons and of their daughters, whom they sacrificed unto the idols of Canaan; and the land was polluted with blood.
Bachitha igazi elalingelacala, igazi lamadodana lamadodakazi abo, abenza ngabo imihlatshelo yezithombe zaseKhenani, ilizwe langcola ngegazi labo.
39 Thus were they defiled with their works, and went astray in their doings.
Bazingcolisa ngalokho abakwenzayo; ngezenzo zabo baziphatha njengeziphingi.
40 Therefore was the wrath of the LORD kindled against His people, and He abhorred His inheritance.
Ngakho uThixo wabathukuthelela abantu bakhe wanengwa yilifa lakhe.
41 And He gave them into the hand of the nations; and they that hated them ruled over them.
Wabanikela kwabezizwe, izitha zabo zabusa phezu kwabo.
42 Their enemies also oppressed them, and they were subdued under their hand.
Izitha zabo zabancindezela zababeka ngaphansi kwamandla azo.
43 Many times did He deliver them; but they were rebellious in their counsel, and sank low through their iniquity.
Izikhathi ezinengi wabakhulula, kodwa babezimisele ukuhlamuka bacikizeka ngenxa yesono sabo.
44 Nevertheless He looked upon their distress, when He heard their cry;
Kodwa wananzelela ukuhlupheka kwabo esezwile ukukhala kwabo;
45 And He remembered for them His covenant, and repented according to the multitude of His mercies.
ngenxa yokubahawukela wakhumbula isivumelwano sakhe, kwathi ngothando lwakhe olukhulu wadeda.
46 He made them also to be pitied of all those that carried them captive.
Wenza bonke labo ababebathumbile ukuthi babelesihawu kubo.
47 Save us, O LORD our God, and gather us from among the nations, that we may give thanks unto Thy holy name, that we may triumph in Thy praise.
Sisindise, Oh Thixo Nkulunkulu wethu, usiqoqe usikhulule phakathi kwezizwe, ukuze silibonge ibizo lakho elingcwele sijabule ekukudumiseni.
48 Blessed be the LORD, the God of Israel, from everlasting even to everlasting, and let all the people say: 'Amen.' Hallelujah.
Kabongwe uThixo, uNkulunkulu ka-Israyeli, kusukela nini kuze kube nininini. Akuthi bonke abantu bathi, “Ameni!” Dumisani uThixo.