< Psalms 106 >

1 Hallelujah. O give thanks unto the LORD; for He is good; for His mercy endureth for ever.
Mumutendereze Mukama! Mwebaze Mukama kubanga mulungi, kubanga okwagala kwe tekuggwaawo emirembe gyonna.
2 Who can express the mighty acts of the LORD, or make all His praise to be heard?
Ani ayinza okwogera ku bikulu Mukama by’akola n’abimalayo, oba okumutendereza obulungi nga bw’asaanira?
3 Happy are they that keep justice, that do righteousness at all times.
Balina omukisa abalina obwenkanya, era abakola ebituufu bulijjo.
4 Remember me, O LORD, when Thou favourest Thy people; O think of me at Thy salvation;
Onzijukiranga, Ayi Mukama, bw’obanga okolera abantu bo ebirungi; nange onnyambe bw’olibalokola,
5 That I may behold the prosperity of Thy chosen, that I may rejoice in the gladness of Thy nation, that I may glory with Thine inheritance.
ndyoke neeyagalire wamu n’abalonde bo nga bafunye ebirungi, nsanyukire wamu n’eggwanga lyo, era ntendererezenga mu bantu bo.
6 We have sinned with our fathers, we have done iniquitously, we have dealt wickedly.
Twonoonye, nga bajjajjaffe bwe baakola; tukoze ebibi ne tusobya nnyo.
7 Our fathers in Egypt gave no heed unto Thy wonders; they remembered not the multitude of Thy mercies; but were rebellious at the sea, even at the Red Sea.
Bakadde baffe tebaafaayo kujjukira ebyamagero bye wakola nga bali mu Misiri; n’ebyekisa ebingi bye wabakolera tebaabijjukira, bwe baatuuka ku Nnyanja Emyufu ne bakujeemera.
8 Nevertheless He saved them for His name's sake, that He might make His mighty power to be known.
Naye Mukama n’abalokola, olw’erinnya lye, alyoke amanyise amaanyi g’obuyinza bwe obungi.
9 And He rebuked the Red Sea, and it was dried up; and He led them through the depths, as through a wilderness.
Yaboggolera Ennyanja Emyufu, n’ekalira; n’abakulembera okubayisa mu buziba ng’abayita ku lukalu mu ddungu.
10 And He saved them from the hand of him that hated them, and redeemed them from the hand of the enemy.
Yabawonya abalabe baabwe; n’abanunula mu mikono gy’abo ababakyawa.
11 And the waters covered their adversaries; there was not one of them left.
Amazzi ne gabuutikira abalabe baabwe; ne wataba n’omu awona.
12 Then believed they His words; they sang His praise.
Olwo ne bakkiriza ebigambo bye, bye yabasuubiza; ne bayimba nga bamutendereza.
13 They soon forgot His works; they waited not for His counsel;
Waayita akabanga katono ne beerabira ebyo byonna bye yakola; ne batawulirizanga kubuulirira kwe.
14 But lusted exceedingly in the wilderness, and tried God in the desert.
Bwe baatuuka mu ddungu, okwegomba ne kubasukkirira; ne bagezesa Katonda nga bali mu lukoola olwo.
15 And He gave them their request; but sent leanness into their soul.
Bw’atyo n’abawa kye baasaba, kyokka n’abaleetera n’olumbe olw’amaanyi.
16 They were jealous also of Moses in the camp, and of Aaron the holy one of the LORD.
Nga bali mu lusiisira baakwatirwa obuggya eri Musa ne Alooni abalonde ba Mukama.
17 The earth opened and swallowed up Dathan, and covered the company of Abiram.
Ettaka ne lyasama ne limira Dasani; Abiraamu ne banne ne libasaanyaawo.
18 And a fire was kindled in their company; the flame burned up the wicked.
Omuliro ne gukoleera ne gukwata abagoberezi baabwe; ennimi z’omuliro ne zookya aboonoonyi.
19 They made a calf in Horeb, and worshipped a molten image.
Bwe baali e Kolebu ne beekolera ennyana; ne basinza ekifaananyi ekyo kye baakola mu byuma bye baasaanuusa.
20 Thus they exchanged their glory for the likeness of an ox that eateth grass.
Ekitiibwa kya Katonda ne bakiwaanyisaamu ekibumbe ekifaanana ente erya omuddo.
21 They forgot God their saviour, who had done great things in Egypt;
Ne beerabira Katonda eyabanunula, eyabakolera ebintu ebikulu bwe bityo mu Misiri,
22 Wondrous works in the land of Ham, terrible things by the Red Sea.
ebyamagero bye yabakolera mu nsi ya Kaamu, n’ebikolwa eby’entiisa ku Nnyanja Emyufu.
23 Therefore He said that He would destroy them, had not Moses His chosen stood before Him in the breach, to turn back His wrath, lest He should destroy them.
N’agamba nti, Ajja kubazikiriza. Naye Musa, omulonde we, n’ayimirira mu maaso ge n’amwegayirira, obusungu bwe ne bumuggwaako n’atabazikiriza.
24 Moreover, they scorned the desirable land, they believed not His word;
Baanyooma eby’ensi ennungi, kubanga ekisuubizo kye tebaakirinaamu bwesige.
25 And they murmured in their tents, they hearkened not unto the voice of the LORD.
Beemulugunyiriza mu weema zaabwe, ne batagondera ddoboozi lya Mukama.
26 Therefore He swore concerning them, that He would overthrow them in the wilderness;
Kyeyava yeerayirira nti alibazikiririza mu ddungu,
27 And that He would cast out their seed among the nations, and scatter them in the lands.
era nga n’abaana baabwe balisaasaanira mu mawanga ne bafiira eyo.
28 They joined themselves also unto Baal of Peor, and ate the sacrifices of the dead.
Baatandika okusinza Baali e Peoli; ne balya ebyaweebwangayo eri bakatonda abataliimu bulamu.
29 Thus they provoked Him with their doings, and the plague broke in upon them.
Ne banyiiza Katonda olw’ebikolwa byabwe ebibi; kawumpuli kyeyava abagwamu.
30 Then stood up Phinehas, and wrought judgment, and so the plague was stayed.
Naye Finekaasi n’ayimirira wakati waabwe ne Katonda, kawumpuli n’agenda.
31 And that was counted unto him for righteousness, unto all generations for ever.
Ekyo ne kimubalirwa nga kya butuukirivu emirembe gyonna.
32 They angered Him also at the waters of Meribah, and it went ill with Moses because of them;
Bwe baatuuka okumpi n’amazzi ag’e Meriba ne banyiiza Mukama, ne baleetera Musa emitawaana;
33 For they embittered his spirit, and he spoke rashly with his lips.
kubanga baajeemera ebiragiro bye, ne kimwogeza n’ebigambo ebitaali bya magezi.
34 They did not destroy the peoples, as the LORD commanded them;
Abantu be baalwanyisa tebaabazikiriza nga Mukama bwe yali abalagidde,
35 But mingled themselves with the nations, and learned their works;
naye beetabika n’abannaggwanga ago ne bayiga empisa zaabwe.
36 And they served their idols, which became a snare unto them;
Baasinza ebifaananyi ebikole n’emikono eby’amawanga ago ne bibafuukira omutego.
37 Yea, they sacrificed their sons and their daughters unto demons,
Baawaayo batabani baabwe ne bawala baabwe eri bakatonda abo.
38 And shed innocent blood, even the blood of their sons and of their daughters, whom they sacrificed unto the idols of Canaan; and the land was polluted with blood.
Ne bayiwa omusaayi gwa batabani baabwe ne bawala baabwe abataliiko musango, be baawangayo eri ebifaananyi ebikole n’emikono Abakanani bye baakola, ensi n’eyonoonebwa n’omusaayi gwabwe.
39 Thus were they defiled with their works, and went astray in their doings.
Beeyonoona olw’ebyo bye baakola, ebikolwa byabwe ne bibafuula abataliimu nsa nga bavudde ku Katonda waabwe.
40 Therefore was the wrath of the LORD kindled against His people, and He abhorred His inheritance.
Mukama kyeyava asunguwalira abantu be, n’akyawa ezzadde lye.
41 And He gave them into the hand of the nations; and they that hated them ruled over them.
N’abawaayo eri amawanga amalala, abalabe ne babafuga.
42 Their enemies also oppressed them, and they were subdued under their hand.
Abalabe baabwe ne babanyigiriza, ne babatuntuza nnyo ddala.
43 Many times did He deliver them; but they were rebellious in their counsel, and sank low through their iniquity.
Yabawonyanga abalabe baabwe emirundi mingi, naye obujeemu ne bubalemeramu, ebibi byabwe ne bigenda nga bibasaanyaawo.
44 Nevertheless He looked upon their distress, when He heard their cry;
Naye bwe yawulira okukaaba kwabwe, n’abakwatirwa ekisa;
45 And He remembered for them His covenant, and repented according to the multitude of His mercies.
ku lwabwe, n’ajjukira endagaano ye; okwagala kwe okungi ne kumuleetera okukyusa ekirowoozo kye.
46 He made them also to be pitied of all those that carried them captive.
N’abaleetera okusaasirwa abo abaabawambanga.
47 Save us, O LORD our God, and gather us from among the nations, that we may give thanks unto Thy holy name, that we may triumph in Thy praise.
Ayi Mukama Katonda, otulokole, otukuŋŋaanye, otuggye mu mawanga, tulyoke twebazenga erinnya lyo ettukuvu, era tusanyukenga nga tukutendereza.
48 Blessed be the LORD, the God of Israel, from everlasting even to everlasting, and let all the people say: 'Amen.' Hallelujah.
Mukama atenderezebwenga, Katonda wa Isirayiri, emirembe n’emirembe. Abantu bonna ka boogere nti, “Amiina!” Mumutendereze Mukama.

< Psalms 106 >