< Psalms 106 >

1 Hallelujah. O give thanks unto the LORD; for He is good; for His mercy endureth for ever.
Bokumisa Yawe! Bosanzola Yawe, pamba te azali malamu, bolingo na Ye ewumelaka seko na seko!
2 Who can express the mighty acts of the LORD, or make all His praise to be heard?
Nani akoloba misala minene ya Yawe? Nani akopanza sango ya lokumu na Ye nyonso?
3 Happy are they that keep justice, that do righteousness at all times.
Esengo na bato oyo babatelaka mibeko mpe batambolaka na bosembo!
4 Remember me, O LORD, when Thou favourest Thy people; O think of me at Thy salvation;
Yawe, kanisa ngai tango okotalisa ngolu na Yo epai ya bato na Yo! Salela ngai bolamu na nzela ya lobiko na Yo,
5 That I may behold the prosperity of Thy chosen, that I may rejoice in the gladness of Thy nation, that I may glory with Thine inheritance.
mpo ete namona esengo ya baponami na Yo, nasepela na bolamu ya ekolo na Yo mpe nasepela elongo na libula na Yo!
6 We have sinned with our fathers, we have done iniquitously, we have dealt wickedly.
Solo, tosalaki masumu lokola batata na biso, tosalaki mabe mpe tomemaki ngambo.
7 Our fathers in Egypt gave no heed unto Thy wonders; they remembered not the multitude of Thy mercies; but were rebellious at the sea, even at the Red Sea.
Tango batata na biso bazalaki na Ejipito, basosolaki eloko moko te kati na bikamwa na Yo; babosanaki noki misala malamu na Yo, batombokaki pembeni ya ebale monene, ebale monene ya Barozo.
8 Nevertheless He saved them for His name's sake, that He might make His mighty power to be known.
Kasi abikisaki bango mpo na lokumu ya Kombo na Ye, mpo na kotalisa nguya na Ye.
9 And He rebuked the Red Sea, and it was dried up; and He led them through the depths, as through a wilderness.
Agangelaki ebale monene ya Barozo, mpe ekawuki; atambolisaki bango kati na mozindo lokola na esobe.
10 And He saved them from the hand of him that hated them, and redeemed them from the hand of the enemy.
Abikisaki bango wuta na maboko ya bayini na bango, akangolaki bango wuta na maboko ya monguna.
11 And the waters covered their adversaries; there was not one of them left.
Mayi ezipaki banguna na bango, moko te atikalaki na bomoi.
12 Then believed they His words; they sang His praise.
Bato na Ye bandimelaki maloba na Ye mpe bayembaki masanzoli na Ye.
13 They soon forgot His works; they waited not for His counsel;
Kasi babosanaki noki misala na Ye, bazelaki te kokokisama ya mabongisi na Ye.
14 But lusted exceedingly in the wilderness, and tried God in the desert.
Kati na esobe, bamipesaki na bilulela, bamekaki Nzambe kati na mabele oyo ezali na bato te.
15 And He gave them their request; but sent leanness into their soul.
Apesaki bango biloko oyo bazalaki kosenga, kasi atindelaki bango lisusu pasi.
16 They were jealous also of Moses in the camp, and of Aaron the holy one of the LORD.
Kati na molako, basalaki zuwa, batelemelaki Moyize mpe Aron, mosantu ya Yawe.
17 The earth opened and swallowed up Dathan, and covered the company of Abiram.
Mabele efungwamaki mpe emelaki Datani, ezipaki lisanga ya Abirami.
18 And a fire was kindled in their company; the flame burned up the wicked.
Moto ezikisaki lisanga na bango mpe etumbaki bato mabe wana nyonso.
19 They made a calf in Horeb, and worshipped a molten image.
Na Orebi, basalaki mwana ngombe, bafukamelaki nzambe ya ekeko basala na ebende oyo banyangwisa na moto.
20 Thus they exchanged their glory for the likeness of an ox that eateth grass.
Babongolaki Nzambe na bango ya nkembo elilingi ya ngombe oyo eliaka matiti.
21 They forgot God their saviour, who had done great things in Egypt;
Babosanaki Nzambe, Mobikisi na bango, oyo asalaki makambo minene kati na Ejipito,
22 Wondrous works in the land of Ham, terrible things by the Red Sea.
bikamwa kati na mokili ya Cham mpe misala ya somo na ebale monene ya Barozo.
23 Therefore He said that He would destroy them, had not Moses His chosen stood before Him in the breach, to turn back His wrath, lest He should destroy them.
Azwaki mokano ya koboma bango nyonso. Kasi Moyize, moponami na Ye, atelemaki liboso na Ye mpo na kobondela ete akitisa kanda na Ye mpe aboma te.
24 Moreover, they scorned the desirable land, they believed not His word;
Batiolaki mboka kitoko mpo ete bandimelaki maloba na Ye te.
25 And they murmured in their tents, they hearkened not unto the voice of the LORD.
Bayimaki-yimaki kati na bandako na bango ya kapo, batosaki mongongo ya Yawe te.
26 Therefore He swore concerning them, that He would overthrow them in the wilderness;
Asembolaki loboko, alapaki ndayi ya koboma bango kati na esobe,
27 And that He would cast out their seed among the nations, and scatter them in the lands.
ya kopanza bakitani na bango kati na bikolo mosusu mpe ya koboma bango kati na mikili nyonso.
28 They joined themselves also unto Baal of Peor, and ate the sacrifices of the dead.
Bamitiaki na se ya ekangiseli ya Bala ya Peori, baliaki bambeka oyo epesamaki epai ya banzambe oyo ekufa.
29 Thus they provoked Him with their doings, and the plague broke in upon them.
Batumbolaki kanda ya Yawe na nzela ya misala na bango ya mabe, mpe pasi makasi ekotaki kati na bongo.
30 Then stood up Phinehas, and wrought judgment, and so the plague was stayed.
Kasi Pineasi atelemaki, akataki makambo, mpe pasi yango esilaki.
31 And that was counted unto him for righteousness, unto all generations for ever.
Mpo na yango, Pineasi atangamaki lokola moto ya sembo mpo na bikeke nyonso, seko na seko.
32 They angered Him also at the waters of Meribah, and it went ill with Moses because of them;
Bapesaki Nzambe kanda pene ya mayi ya Meriba mpe bamemisaki Moyize ngambo.
33 For they embittered his spirit, and he spoke rashly with his lips.
Mpo ete batombokelaki Molimo ya Nzambe, Moyize akomaki koloba maloba oyo esengeli te.
34 They did not destroy the peoples, as the LORD commanded them;
Babebisaki te bikolo oyo Yawe ayebisaki bango,
35 But mingled themselves with the nations, and learned their works;
kasi basanganaki elongo na bapagano mpe bayekolaki bokoko ya bikolo na bango.
36 And they served their idols, which became a snare unto them;
Bagumbamelaki banzambe na bango ya bikeko oyo ekomaki motambo mpo na bango.
37 Yea, they sacrificed their sons and their daughters unto demons,
Bapesaki bana na bango lokola bambeka epai ya milimo mabe.
38 And shed innocent blood, even the blood of their sons and of their daughters, whom they sacrificed unto the idols of Canaan; and the land was polluted with blood.
Basopaki makila ya bato oyo basalaki mabe te, makila ya bana na bango, oyo bapesaki lokola mbeka epai ya banzambe ya bikeko ya Kanana. Boye mboka ekomaki mbindo mpo na makila ya bato.
39 Thus were they defiled with their works, and went astray in their doings.
Bamikomisaki mbindo mpe babebisaki lokumu na bango na nzela ya misala na bango.
40 Therefore was the wrath of the LORD kindled against His people, and He abhorred His inheritance.
Yawe asilikelaki bato na Ye, ayinaki libula na Ye.
41 And He gave them into the hand of the nations; and they that hated them ruled over them.
Akabaki bango na maboko ya bikolo ya bapaya, mpe banguna na bango bakomaki kokonza bango;
42 Their enemies also oppressed them, and they were subdued under their hand.
banguna na bango banyokolaki bango mpe batiaki bango na se ya bokonzi na bango.
43 Many times did He deliver them; but they were rebellious in their counsel, and sank low through their iniquity.
Akangolaki bango bambala ebele, kasi bazalaki kaka kosala mabongisi ya kotomboka mpe ya komipesa na bambeba na bango.
44 Nevertheless He looked upon their distress, when He heard their cry;
Yawe amonaki pasi na bango, tango ayokaki koganga na bango.
45 And He remembered for them His covenant, and repented according to the multitude of His mercies.
Akanisaki Boyokani oyo asalaki elongo na bango; mpe mpo na bolingo monene na Ye, abongolaki mokano na Ye ya komonisa bango pasi.
46 He made them also to be pitied of all those that carried them captive.
Asalaki ete bato nyonso oyo bakomisaki bango bawumbu bayokela bango mawa.
47 Save us, O LORD our God, and gather us from among the nations, that we may give thanks unto Thy holy name, that we may triumph in Thy praise.
Yawe, Nzambe na biso, bikisa biso! Sangisa biso wuta na bikolo mosusu mpo ete tosanzola Kombo na Yo ya bule mpe tosepela na mosala ya kokumisa Yo.
48 Blessed be the LORD, the God of Israel, from everlasting even to everlasting, and let all the people say: 'Amen.' Hallelujah.
Tika ete Yawe, Nzambe ya Isalaele, apambolama seko na seko! Tika ete bato nyonso baloba: « Amen! » Bokumisa Yawe!

< Psalms 106 >