< Psalms 106 >

1 Hallelujah. O give thanks unto the LORD; for He is good; for His mercy endureth for ever.
הללו-יה הודו ליהוה כי-טוב-- כי לעולם חסדו
2 Who can express the mighty acts of the LORD, or make all His praise to be heard?
מי--ימלל גבורות יהוה ישמיע כל-תהלתו
3 Happy are they that keep justice, that do righteousness at all times.
אשרי שמרי משפט עשה צדקה בכל-עת
4 Remember me, O LORD, when Thou favourest Thy people; O think of me at Thy salvation;
זכרני יהוה ברצון עמך פקדני בישועתך
5 That I may behold the prosperity of Thy chosen, that I may rejoice in the gladness of Thy nation, that I may glory with Thine inheritance.
לראות בטובת בחיריך-- לשמח בשמחת גויך להתהלל עם-נחלתך
6 We have sinned with our fathers, we have done iniquitously, we have dealt wickedly.
חטאנו עם-אבותינו העוינו הרשענו
7 Our fathers in Egypt gave no heed unto Thy wonders; they remembered not the multitude of Thy mercies; but were rebellious at the sea, even at the Red Sea.
אבותינו במצרים לא-השכילו נפלאותיך-- לא זכרו את-רב חסדיך וימרו על-ים בים-סוף
8 Nevertheless He saved them for His name's sake, that He might make His mighty power to be known.
ויושיעם למען שמו-- להודיע את-גבורתו
9 And He rebuked the Red Sea, and it was dried up; and He led them through the depths, as through a wilderness.
ויגער בים-סוף ויחרב ויוליכם בתהמות כמדבר
10 And He saved them from the hand of him that hated them, and redeemed them from the hand of the enemy.
ויושיעם מיד שונא ויגאלם מיד אויב
11 And the waters covered their adversaries; there was not one of them left.
ויכסו-מים צריהם אחד מהם לא נותר
12 Then believed they His words; they sang His praise.
ויאמינו בדבריו ישירו תהלתו
13 They soon forgot His works; they waited not for His counsel;
מהרו שכחו מעשיו לא-חכו לעצתו
14 But lusted exceedingly in the wilderness, and tried God in the desert.
ויתאוו תאוה במדבר וינסו-אל בישימון
15 And He gave them their request; but sent leanness into their soul.
ויתן להם שאלתם וישלח רזון בנפשם
16 They were jealous also of Moses in the camp, and of Aaron the holy one of the LORD.
ויקנאו למשה במחנה לאהרן קדוש יהוה
17 The earth opened and swallowed up Dathan, and covered the company of Abiram.
תפתח-ארץ ותבלע דתן ותכס על-עדת אבירם
18 And a fire was kindled in their company; the flame burned up the wicked.
ותבער-אש בעדתם להבה תלהט רשעים
19 They made a calf in Horeb, and worshipped a molten image.
יעשו-עגל בחרב וישתחוו למסכה
20 Thus they exchanged their glory for the likeness of an ox that eateth grass.
וימירו את-כבודם בתבנית שור אכל עשב
21 They forgot God their saviour, who had done great things in Egypt;
שכחו אל מושיעם-- עשה גדלות במצרים
22 Wondrous works in the land of Ham, terrible things by the Red Sea.
נפלאות בארץ חם נוראות על-ים-סוף
23 Therefore He said that He would destroy them, had not Moses His chosen stood before Him in the breach, to turn back His wrath, lest He should destroy them.
ויאמר להשמידם לולי משה בחירו-- עמד בפרץ לפניו להשיב חמתו מהשחית
24 Moreover, they scorned the desirable land, they believed not His word;
וימאסו בארץ חמדה לא-האמינו לדברו
25 And they murmured in their tents, they hearkened not unto the voice of the LORD.
וירגנו באהליהם לא שמעו בקול יהוה
26 Therefore He swore concerning them, that He would overthrow them in the wilderness;
וישא ידו להם-- להפיל אותם במדבר
27 And that He would cast out their seed among the nations, and scatter them in the lands.
ולהפיל זרעם בגוים ולזרותם בארצות
28 They joined themselves also unto Baal of Peor, and ate the sacrifices of the dead.
ויצמדו לבעל פעור ויאכלו זבחי מתים
29 Thus they provoked Him with their doings, and the plague broke in upon them.
ויכעיסו במעלליהם ותפרץ-בם מגפה
30 Then stood up Phinehas, and wrought judgment, and so the plague was stayed.
ויעמד פינחס ויפלל ותעצר המגפה
31 And that was counted unto him for righteousness, unto all generations for ever.
ותחשב לו לצדקה לדר ודר עד-עולם
32 They angered Him also at the waters of Meribah, and it went ill with Moses because of them;
ויקציפו על-מי מריבה וירע למשה בעבורם
33 For they embittered his spirit, and he spoke rashly with his lips.
כי-המרו את-רוחו ויבטא בשפתיו
34 They did not destroy the peoples, as the LORD commanded them;
לא-השמידו את-העמים-- אשר אמר יהוה להם
35 But mingled themselves with the nations, and learned their works;
ויתערבו בגוים וילמדו מעשיהם
36 And they served their idols, which became a snare unto them;
ויעבדו את-עצביהם ויהיו להם למוקש
37 Yea, they sacrificed their sons and their daughters unto demons,
ויזבחו את-בניהם ואת-בנותיהם-- לשדים
38 And shed innocent blood, even the blood of their sons and of their daughters, whom they sacrificed unto the idols of Canaan; and the land was polluted with blood.
וישפכו דם נקי דם-בניהם ובנותיהם-- אשר זבחו לעצבי כנען ותחנף הארץ בדמים
39 Thus were they defiled with their works, and went astray in their doings.
ויטמאו במעשיהם ויזנו במעלליהם
40 Therefore was the wrath of the LORD kindled against His people, and He abhorred His inheritance.
ויחר-אף יהוה בעמו ויתעב את-נחלתו
41 And He gave them into the hand of the nations; and they that hated them ruled over them.
ויתנם ביד-גוים וימשלו בהם שנאיהם
42 Their enemies also oppressed them, and they were subdued under their hand.
וילחצום אויביהם ויכנעו תחת ידם
43 Many times did He deliver them; but they were rebellious in their counsel, and sank low through their iniquity.
פעמים רבות יצילם והמה ימרו בעצתם וימכו בעונם
44 Nevertheless He looked upon their distress, when He heard their cry;
וירא בצר להם-- בשמעו את-רנתם
45 And He remembered for them His covenant, and repented according to the multitude of His mercies.
ויזכר להם בריתו וינחם כרב חסדו
46 He made them also to be pitied of all those that carried them captive.
ויתן אותם לרחמים-- לפני כל-שוביהם
47 Save us, O LORD our God, and gather us from among the nations, that we may give thanks unto Thy holy name, that we may triumph in Thy praise.
הושיענו יהוה אלהינו וקבצנו מן-הגוים להדות לשם קדשך להשתבח בתהלתך
48 Blessed be the LORD, the God of Israel, from everlasting even to everlasting, and let all the people say: 'Amen.' Hallelujah.
ברוך יהוה אלהי ישראל מן-העולם ועד העולם-- ואמר כל-העם אמן הללו-יה

< Psalms 106 >