< Psalms 106 >

1 Hallelujah. O give thanks unto the LORD; for He is good; for His mercy endureth for ever.
Alléluia! Louez l'Éternel, car Il est bon, car sa miséricorde est éternelle!
2 Who can express the mighty acts of the LORD, or make all His praise to be heard?
Qui saura exprimer les exploits de l'Éternel, et énoncer sa louange tout entière?
3 Happy are they that keep justice, that do righteousness at all times.
Heureux ceux qui observent la loi, et pratiquent la justice en tout temps!
4 Remember me, O LORD, when Thou favourest Thy people; O think of me at Thy salvation;
Pense à moi, Seigneur, en étant propice à ton peuple, viens à moi avec ton secours!
5 That I may behold the prosperity of Thy chosen, that I may rejoice in the gladness of Thy nation, that I may glory with Thine inheritance.
afin que, témoin du bonheur de tes élus, je me réjouisse de la joie de ton peuple, que je me glorifie avec ton héritage.
6 We have sinned with our fathers, we have done iniquitously, we have dealt wickedly.
Nous avons péché de même que nos pères, nous avons été pervers et impies.
7 Our fathers in Egypt gave no heed unto Thy wonders; they remembered not the multitude of Thy mercies; but were rebellious at the sea, even at the Red Sea.
Nos pères en Egypte ne réfléchirent point à tes miracles, ne se rappelèrent point le nombre de tes grâces, et ils se rebellèrent près de la mer, la mer des algues.
8 Nevertheless He saved them for His name's sake, that He might make His mighty power to be known.
Mais Il les délivra pour l'amour de son nom, afin de faire connaître sa puissance.
9 And He rebuked the Red Sea, and it was dried up; and He led them through the depths, as through a wilderness.
Et Il tança la mer des algues, et elle se dessécha, et Il leur fit traverser les flots comme le désert.
10 And He saved them from the hand of him that hated them, and redeemed them from the hand of the enemy.
Et Il les sauva de la main de l'adversaire, et les racheta de la main de l'ennemi;
11 And the waters covered their adversaries; there was not one of them left.
et les eaux recouvrirent leurs oppresseurs, il n'en resta pas un seul.
12 Then believed they His words; they sang His praise.
Alors ils crurent à ses paroles, ils chantèrent ses louanges.
13 They soon forgot His works; they waited not for His counsel;
Ils furent prompts à oublier ses exploits, et ne surent pas attendre ses dispensations;
14 But lusted exceedingly in the wilderness, and tried God in the desert.
et ils conçurent une convoitise dans le désert, et tentèrent Dieu dans la solitude.
15 And He gave them their request; but sent leanness into their soul.
Alors Il condescendit à leur demande, mais Il leur envoya aussi la consomption.
16 They were jealous also of Moses in the camp, and of Aaron the holy one of the LORD.
Et ils furent jaloux de Moïse dans le camp, d'Aaron, le saint de l'Éternel.
17 The earth opened and swallowed up Dathan, and covered the company of Abiram.
Alors la terre s'ouvrit et engloutit Dathan, et recouvrit la troupe d'Abiram,
18 And a fire was kindled in their company; the flame burned up the wicked.
et un feu s'alluma au milieu de leur troupe, et des flammes consumèrent les sacrilèges.
19 They made a calf in Horeb, and worshipped a molten image.
Ils fabriquèrent un veau en Horeb, et adorèrent une image de fonte,
20 Thus they exchanged their glory for the likeness of an ox that eateth grass.
et ils échangèrent leur gloire contre l'effigie d'un bœuf qui broute l'herbe.
21 They forgot God their saviour, who had done great things in Egypt;
Ils oublièrent Dieu, leur libérateur, qui avait opéré de grandes choses en Egypte,
22 Wondrous works in the land of Ham, terrible things by the Red Sea.
des miracles dans la terre de Cham, des prodiges sur la mer des algues.
23 Therefore He said that He would destroy them, had not Moses His chosen stood before Him in the breach, to turn back His wrath, lest He should destroy them.
Alors Il pensait à les détruire, si Moïse, son élu, ne s'était mis à la brèche devant Lui, pour détourner sa colère de détruire.
24 Moreover, they scorned the desirable land, they believed not His word;
Et ils se dégoûtèrent du pays des délices; ils ne croyaient pas à ses promesses;
25 And they murmured in their tents, they hearkened not unto the voice of the LORD.
et ils murmurèrent dans leurs tentes, ne furent point dociles à la voix de l'Éternel.
26 Therefore He swore concerning them, that He would overthrow them in the wilderness;
Alors levant sa main Il jura de les coucher dans le désert,
27 And that He would cast out their seed among the nations, and scatter them in the lands.
et de jeter leur race au milieu des nations, et de les disséminer dans tous les pays.
28 They joined themselves also unto Baal of Peor, and ate the sacrifices of the dead.
Et ils s'attachèrent à Baal-Pehor, et mangèrent les sacrifices des morts,
29 Thus they provoked Him with their doings, and the plague broke in upon them.
et L'irritèrent par leurs crimes: aussi un fléau fit irruption chez eux.
30 Then stood up Phinehas, and wrought judgment, and so the plague was stayed.
Alors parut Phinées qui fit justice, et le fléau fut arrêté:
31 And that was counted unto him for righteousness, unto all generations for ever.
et cela lui fut imputé à justice, d'âge en âge, éternellement.
32 They angered Him also at the waters of Meribah, and it went ill with Moses because of them;
Et ils Le provoquèrent aux Eaux de la Querelle, et Moïse eut à souffrir à cause d'eux;
33 For they embittered his spirit, and he spoke rashly with his lips.
car ils résistèrent à sa volonté, et les paroles de ses lèvres furent inconsidérées.
34 They did not destroy the peoples, as the LORD commanded them;
Ils ne détruisirent point les peuples que l'Éternel leur avait signalés;
35 But mingled themselves with the nations, and learned their works;
et ils se mêlèrent avec les peuples, et apprirent leur façon de faire;
36 And they served their idols, which became a snare unto them;
et ils servirent leurs idoles, qui leur furent un piège;
37 Yea, they sacrificed their sons and their daughters unto demons,
ils immolèrent leurs fils et leurs filles aux idoles,
38 And shed innocent blood, even the blood of their sons and of their daughters, whom they sacrificed unto the idols of Canaan; and the land was polluted with blood.
et répandirent le sang innocent, le sang de leurs fils et de leurs filles, qu'ils immolèrent aux idoles de Canaan; et le pays fut profané par des meurtres;
39 Thus were they defiled with their works, and went astray in their doings.
et ils se souillèrent avec leurs œuvres, et leur conduite fut une prostitution.
40 Therefore was the wrath of the LORD kindled against His people, and He abhorred His inheritance.
Alors la colère de l'Éternel s'alluma contre son peuple, et son héritage devint son abomination;
41 And He gave them into the hand of the nations; and they that hated them ruled over them.
et Il les livra aux mains des peuples, et leurs ennemis furent leurs maîtres;
42 Their enemies also oppressed them, and they were subdued under their hand.
et ils furent opprimés par leurs adversaires, et plièrent sous leur main.
43 Many times did He deliver them; but they were rebellious in their counsel, and sank low through their iniquity.
Nombre de fois Il les délivra; mais ils regimbèrent, ne prenant conseil que d'eux-mêmes, et ils se perdirent par leur faute.
44 Nevertheless He looked upon their distress, when He heard their cry;
Et Il regarda vers eux pendant la détresse, quand Il entendit leurs gémissements;
45 And He remembered for them His covenant, and repented according to the multitude of His mercies.
et Il se ressouvint pour eux de son alliance, et céda à la pitié dans sa grande miséricorde,
46 He made them also to be pitied of all those that carried them captive.
et Il leur fit rencontrer de la compassion auprès de tous ceux qui les tenaient captifs.
47 Save us, O LORD our God, and gather us from among the nations, that we may give thanks unto Thy holy name, that we may triumph in Thy praise.
Sois-nous en aide, Éternel, notre Dieu, et recueille-nous du milieu des peuples, pour que nous chantions ton saint nom, et que nous fassions gloire de te louer!
48 Blessed be the LORD, the God of Israel, from everlasting even to everlasting, and let all the people say: 'Amen.' Hallelujah.
Béni soit l'Éternel, Dieu d'Israël, de l'éternité à l'éternité! et que tout le peuple dise: Ainsi soit-il! Alleluia!

< Psalms 106 >