< Psalms 105 >
1 O give thanks unto the LORD, call upon His name; make known His doings among the peoples.
Mshukuruni Bwana, liitieni jina lake, wajulisheni mataifa yale aliyoyatenda.
2 Sing unto Him, sing praises unto Him; speak ye of all His marvellous works.
Mwimbieni yeye, mwimbieni yeye sifa, waambieni matendo yake yote ya ajabu.
3 Glory ye in His holy name; let the heart of them rejoice that seek the LORD.
Lishangilieni jina lake takatifu, mioyo ya wale wamtafutao Bwana na ifurahi.
4 Seek ye the LORD and His strength; seek His face continually.
Mtafuteni Bwana na nguvu zake, utafuteni uso wake siku zote.
5 Remember His marvellous works that He hath done, His wonders, and the judgments of His mouth;
Kumbuka matendo ya ajabu aliyoyafanya, miujiza yake na hukumu alizozitamka,
6 O ye seed of Abraham His servant, ye children of Jacob, His chosen ones.
enyi wazao wa Abrahamu mtumishi wake, enyi wana wa Yakobo, wateule wake.
7 He is the LORD our God; His judgments are in all the earth.
Yeye ndiye Bwana Mungu wetu, hukumu zake zimo duniani pote.
8 He hath remembered His covenant for ever, the word which He commanded to a thousand generations;
Hulikumbuka agano lake milele, neno ambalo aliamuru, kwa vizazi elfu,
9 The covenant which He made with Abraham, and His oath unto Isaac;
agano alilolifanya na Abrahamu, kiapo alichomwapia Isaki.
10 And He established it unto Jacob for a statute, to Israel for an everlasting covenant;
Alilithibitisha kwa Yakobo kuwa amri, kwa Israeli liwe agano la milele:
11 Saying: 'Unto thee will I give the land of Canaan, the lot of your inheritance.'
“Nitakupa wewe nchi ya Kanaani kuwa sehemu utakayoirithi.”
12 When they were but a few men in number. Yea, very few, and sojourners in it,
Walipokuwa wachache kwa idadi, wachache sana na wageni ndani yake,
13 And when they went about from nation to nation, from one kingdom to another people,
walitangatanga kutoka taifa moja hadi jingine, kutoka ufalme mmoja hadi mwingine.
14 He suffered no man to do them wrong, yea, for their sake He reproved kings:
Hakuruhusu mtu yeyote awaonee; kwa ajili yao aliwakemea wafalme, akisema:
15 'Touch not Mine anointed ones, and do My prophets no harm.'
“Msiwaguse niliowatia mafuta; msiwadhuru manabii wangu.”
16 And He called a famine upon the land; He broke the whole staff of bread.
Akaiita njaa juu ya nchi na kuharibu chakula chao chote,
17 He sent a man before them; Joseph was sold for a servant;
naye akatuma mtu mbele yao, Yosefu, aliyeuzwa kama mtumwa.
18 His feet they hurt with fetters, his person was laid in iron;
Walichubua miguu yake kwa minyororo, shingo yake ilifungwa kwa chuma,
19 Until the time that his word came to pass, the word of the LORD tested him.
hadi yale aliyotangulia kusema yalipotimia, hadi neno la Bwana lilipomthibitisha.
20 The king sent and loosed him; even the ruler of the peoples, and set him free.
Mfalme alituma watu wakamfungua, mtawala wa watu alimwachia huru.
21 He made him lord of his house, and ruler of all his possessions;
Alimfanya mkuu wa nyumba yake, mtawala juu ya vyote alivyokuwa navyo,
22 To bind his princes at his pleasure, and teach his elders wisdom.
kuwaelekeza wakuu wa mfalme apendavyo na kuwafundisha wazee wake hekima.
23 Israel also came into Egypt; and Jacob sojourned in the land of Ham.
Kisha Israeli akaingia Misri, Yakobo akaishi kama mgeni katika nchi ya Hamu.
24 And He increased His people greatly, and made them too mighty for their adversaries.
Bwana aliwafanya watu wake kuzaana sana, akawafanya kuwa wengi sana kuliko adui zao,
25 He turned their heart to hate His people, to deal craftily with His servants.
ndiye aliigeuza mioyo yao iwachukie watu wake, wakatenda hila dhidi ya watumishi wake.
26 He sent Moses His servant, and Aaron whom He had chosen.
Akamtuma Mose mtumishi wake, pamoja na Aroni, aliyemchagua.
27 They wrought among them His manifold signs, and wonders in the land of Ham.
Walifanya ishara zake za ajabu miongoni mwao, miujiza yake katika nchi ya Hamu.
28 He sent darkness, and it was dark; and they rebelled not against His word.
Alituma giza na nchi ikajaa giza, kwani si walikuwa wameyaasi maneno yake?
29 He turned their waters into blood, and slew their fish.
Aligeuza maji yao kuwa damu, ikasababisha samaki wao kufa.
30 Their land swarmed with frogs, in the chambers of their kings.
Nchi yao ilijaa vyura tele, ambao waliingia hadi kwenye vyumba vya kulala vya watawala wao.
31 He spoke, and there came swarms of flies, and gnats in all their borders.
Alisema, yakaja makundi ya mainzi, na viroboto katika nchi yao yote.
32 He gave them hail for rain, and flaming fire in their land.
Alibadilisha mvua yao ikawa mvua ya mawe, yenye umeme wa radi nchini yao yote,
33 He smote their vines also and their fig-trees; and broke the trees of their borders.
akaharibu mizabibu yao na miti ya tini, na akaangamiza miti ya nchi yao.
34 He spoke, and the locust came, and the canker-worm without number,
Alisema, nzige wakaja, tunutu wasio na idadi,
35 And did eat up every herb in their land, and did eat up the fruit of their ground.
wakala kila jani katika nchi yao, wakala mazao ya ardhi yao.
36 He smote also all the first-born in their land, the first-fruits of all their strength.
Kisha akawaua wazaliwa wote wa kwanza katika nchi yao, matunda ya kwanza ya ujana wao wote.
37 And He brought them forth with silver and gold; and there was none that stumbled among His tribes.
Akawatoa Israeli katika nchi wakiwa na fedha na dhahabu nyingi, wala hakuna hata mmoja kutoka kabila zao aliyejikwaa.
38 Egypt was glad when they departed; for the fear of them had fallen upon them.
Misri ilifurahi walipoondoka, kwa sababu hofu ya Israeli ilikuwa imewaangukia.
39 He spread a cloud for a screen; and fire to give light in the night.
Alitandaza wingu kama kifuniko, na moto kuwamulikia usiku.
40 They asked, and He brought quails, and gave them in plenty the bread of heaven.
Waliomba, naye akawaletea kware, akawashibisha kwa mkate wa mbinguni.
41 He opened the rock, and waters gushed out; they ran, a river in the dry places.
Alipasua mwamba, maji yakabubujika, yakatiririka jangwani kama mto.
42 For He remembered His holy word unto Abraham His servant;
Kwa maana alikumbuka ahadi yake takatifu, aliyompa Abrahamu mtumishi wake.
43 And He brought forth His people with joy, His chosen ones with singing.
Aliwatoa watu wake kwa furaha, wateule wake kwa kelele za shangwe,
44 And He gave them the lands of the nations, and they took the labour of the peoples in possession;
akawapa nchi za mataifa, wakawa warithi wa mali wengine walikuwa wameitaabikia:
45 That they might keep His statutes, and observe His laws. Hallelujah.
alifanya haya ili wayashike mausia yake na kuzitii sheria zake. Msifuni Bwana.