< Psalms 105 >

1 O give thanks unto the LORD, call upon His name; make known His doings among the peoples.
Waaqayyoof galata galchaa; maqaa isaas waammadhaa; waan inni hojjetes saboota gidduutti beeksisaa.
2 Sing unto Him, sing praises unto Him; speak ye of all His marvellous works.
Isaaf faarfadhaa; faarfannaadhaan isa galateeffadhaa; waaʼee hojii isaa isa dinqisiisaa hundaas odeessaa.
3 Glory ye in His holy name; let the heart of them rejoice that seek the LORD.
Maqaa isaa qulqulluu sanaan boonaa; garaan warra Waaqayyoon barbaadanii haa gammadu.
4 Seek ye the LORD and His strength; seek His face continually.
Waaqayyoo fi humna isaa barbaaddadhaa; yeroo hunda fuula isaa barbaadaa.
5 Remember His marvellous works that He hath done, His wonders, and the judgments of His mouth;
Dinqii inni hojjete, hojii isaa dinqii sanaa fi murtii inni labse yaadadhaa;
6 O ye seed of Abraham His servant, ye children of Jacob, His chosen ones.
isin tajaajiltoonni isaa, warri sanyii Abrahaam taatan, isin filatamtoonni isaa, ilmaan Yaaqoobis kana yaadadhaa.
7 He is the LORD our God; His judgments are in all the earth.
Inni Waaqayyo Waaqa keenya; murtiin isaas lafa hunda irra jira.
8 He hath remembered His covenant for ever, the word which He commanded to a thousand generations;
Inni kakuu isaa bara baraan, waadaa gale sanas dhaloota kumaaf ni yaadata;
9 The covenant which He made with Abraham, and His oath unto Isaac;
inni kakuu Abrahaam wajjin gale, kakuu Yisihaaqiif kakates ni yaadata.
10 And He established it unto Jacob for a statute, to Israel for an everlasting covenant;
Kanas Yaaqoobiif seera, Israaʼeliif immoo kakuu bara baraa godhee akkana jedhee mirkaneesseera:
11 Saying: 'Unto thee will I give the land of Canaan, the lot of your inheritance.'
“Ani biyya Kanaʼaan qooda ati dhaaltu godhee siif nan kenna.”
12 When they were but a few men in number. Yea, very few, and sojourners in it,
Isaan yeroo lakkoobsaan xinnoo turanitti, dhugumaanuu xinnoo fi biyyattii keessattis keessummoota turanitti,
13 And when they went about from nation to nation, from one kingdom to another people,
sabaa gara sabaatti, mootummaa tokkoo gara mootummaa biraatti jooran.
14 He suffered no man to do them wrong, yea, for their sake He reproved kings:
Inni akka namni tokko iyyuu isaan cunqursu hin eeyyamne; sababii isaaniitiifis akkana jedhee mootota ifate:
15 'Touch not Mine anointed ones, and do My prophets no harm.'
“Dibamtoota koo hin tuqinaa; raajota koos hin miidhinaa.”
16 And He called a famine upon the land; He broke the whole staff of bread.
Inni beela biyyattiitti waame; midhaan nyaataa hundas ni balleesse;
17 He sent a man before them; Joseph was sold for a servant;
innis Yoosef namicha akka garbaatti gurgurame tokko isaan dura erge.
18 His feet they hurt with fetters, his person was laid in iron;
Isaan foncaadhaan miilla isaa luqqisan; mormi isaas sibiila keessa galfame;
19 Until the time that his word came to pass, the word of the LORD tested him.
hamma wanni inni duraan dursee dubbate guutamutti dubbiin Waaqayyoo isa qore.
20 The king sent and loosed him; even the ruler of the peoples, and set him free.
Mootiin nama ergee gad isa dhiisise; bulchaan sabaa isa hiiksise.
21 He made him lord of his house, and ruler of all his possessions;
Mootichis mana isaa irratti ajajaa, qabeenya isaa hunda irratti immoo bulchaa isa godhate;
22 To bind his princes at his pleasure, and teach his elders wisdom.
kanas akka inni akkuma fedhetti qondaaltota isaa gorsuuf, akka inni maanguddoota isaa ogummaa barsiisuuf godhe.
23 Israel also came into Egypt; and Jacob sojourned in the land of Ham.
Israaʼel biyya Gibxi dhaqe; Yaaqoobis akka alagaatti biyya Haam keessa jiraate.
24 And He increased His people greatly, and made them too mighty for their adversaries.
Waaqayyo saba isaa akka malee baayʼise; akka isaan amajaajota isaanii caalaa jabaatanis godhe;
25 He turned their heart to hate His people, to deal craftily with His servants.
innis akka isaan saba isaa jibbanii fi akka isaan tajaajiltoota isaatti mariʼataniif yaada isaanii geeddare.
26 He sent Moses His servant, and Aaron whom He had chosen.
Waaqnis Musee tajaajilaa isaatii fi Aroon filatamaa isaa erge.
27 They wrought among them His manifold signs, and wonders in the land of Ham.
Isaanis jara gidduutti mallattoo isaa, biyya Haam keessatti immoo dinqii isaa argisiisan.
28 He sent darkness, and it was dark; and they rebelled not against His word.
Inni dukkana ergee biyyattii dukkaneesse; isaan dubbii isaatti fincilaniiruutii.
29 He turned their waters into blood, and slew their fish.
Inni bishaanota isaanii dhiigatti geeddaree akka qurxummiiwwan isaanii dhuman godhe.
30 Their land swarmed with frogs, in the chambers of their kings.
Fatteen biyya isaanii guutee diinqa mootota isaanii keessa yaaʼe.
31 He spoke, and there came swarms of flies, and gnats in all their borders.
Inni dubbannaan tuunni tisiisaatii fi bookeen biyya isaanii hunda keessa guutte.
32 He gave them hail for rain, and flaming fire in their land.
Inni qooda bokkaa cabbii isaaniif roobse; bakakkaas biyya isaaniitti erge;
33 He smote their vines also and their fig-trees; and broke the trees of their borders.
wayinii isaaniitii fi muka harbuu isaanii balleesse; mukkeen biyya isaaniis ni caccabse.
34 He spoke, and the locust came, and the canker-worm without number,
Inni dubbannaan hawwaannisnii fi korophisni hedduun dhufan;
35 And did eat up every herb in their land, and did eat up the fruit of their ground.
isaanis biqiltuu biyya jaraa hunda nyaatan; waan lafti isaanii baases ni fixan.
36 He smote also all the first-born in their land, the first-fruits of all their strength.
Ergasii inni hangafa biyya isaanii hunda, jabina isaanii jalqabaas ni dhaʼe.
37 And He brought them forth with silver and gold; and there was none that stumbled among His tribes.
Akka sabni Israaʼel meetii fi warqee baadhatee baʼu godhe; gosa isaanii keessaa namni tokko iyyuu hin gufanne.
38 Egypt was glad when they departed; for the fear of them had fallen upon them.
Israaʼeloonni baanaan warri Gibxi gammadan; isaan Israaʼelin sodaatanii turaniitii.
39 He spread a cloud for a screen; and fire to give light in the night.
Inni akka gaaddisaatti duumessa isaan irra qabe; akka halkaniin isaaniif ibsuuf immoo ibidda qabsiiseef.
40 They asked, and He brought quails, and gave them in plenty the bread of heaven.
Isaan kadhannaan inni dimbiriqqee kenneef; buddeena samiitiinis isaan quufse.
41 He opened the rock, and waters gushed out; they ran, a river in the dry places.
Innis kattaa bane; bishaanis keessaa gad dhangalaʼe; akkuma bishaan lagaattis gammoojjii keessaa yaaʼe.
42 For He remembered His holy word unto Abraham His servant;
Inni waadaa isaa qulqulluu, kan garbicha isaa Abrahaamiif gale sana yaadateeraatii.
43 And He brought forth His people with joy, His chosen ones with singing.
Inni saba isaa gammachuun, warra isaaf filataman immoo ililleedhaan baaseera;
44 And He gave them the lands of the nations, and they took the labour of the peoples in possession;
inni biyya ormootaa isaaniif kenne; isaanis waan saboonni sun itti dadhaban dhaalan;
45 That they might keep His statutes, and observe His laws. Hallelujah.
kanas akka isaan sirna isaa eeganii seera isaatiif bulaniif godhe. Haalleluuyaa.

< Psalms 105 >