< Psalms 105 >
1 O give thanks unto the LORD, call upon His name; make known His doings among the peoples.
E MILILANI aku ia Iehova, e kahea aku hoi i kona inoa: E hoike aku hoi i kana mau hana iwaena o na kanaka.
2 Sing unto Him, sing praises unto Him; speak ye of all His marvellous works.
E oli aku ia ia, e hoolea aku ia ia; E hookaulana aku i kana mau hana a pau.
3 Glory ye in His holy name; let the heart of them rejoice that seek the LORD.
E kaena oukou ma kona inoa hoano, E lealea hoi ka naau o ka poe imi ia Iehova.
4 Seek ye the LORD and His strength; seek His face continually.
E huli oukou ia Iehova, a me kona ikaika; E imi mau loa aku hoi i kona maka.
5 Remember His marvellous works that He hath done, His wonders, and the judgments of His mouth;
E hoomanao i na hana mana ana i hana'i, A me kana mau mea kupanaha, A me ka hooponopono ana o kona waha:
6 O ye seed of Abraham His servant, ye children of Jacob, His chosen ones.
E na pua a Aberahama, a kana kauwa, E na mamo a Iakoba, kona mea i wae ai.
7 He is the LORD our God; His judgments are in all the earth.
Oia no o Iehova, ko kakou Akua: Aia ma ka honua a pau kana hoopononono ana.
8 He hath remembered His covenant for ever, the word which He commanded to a thousand generations;
Ua hoomanao mau mai oia i kona berita, I ka olelo hoi ana i kauoha mai ai i na hanauna he tausani;
9 The covenant which He made with Abraham, and His oath unto Isaac;
Ka mea ana i hana mai ai ia Aberahama, A me kana hoohiki ana ia Isaaka;
10 And He established it unto Jacob for a statute, to Israel for an everlasting covenant;
A hoopaa mai no hoi oia ia mea ia Iakoba i kanawai nona, A ia Iseraela hoi, i berita mau loa.
11 Saying: 'Unto thee will I give the land of Canaan, the lot of your inheritance.'
I mai la, E haawi aku no wau ia oe i ka aina o Kanaana, I moku no oukou e nobo hooilina ai;
12 When they were but a few men in number. Yea, very few, and sojourners in it,
I ko lakou noho kanaka ole ana, na uuku; A he poe uuku a malihini hoi malaila.
13 And when they went about from nation to nation, from one kingdom to another people,
Ia lakou i hele ai, mai kekahi aina, a i kekahi aina, A mai kekahi aupuni aku, a i kekahi lahuikanaka e;
14 He suffered no man to do them wrong, yea, for their sake He reproved kings:
Aole ia i kuu mai i kekahi kanaka a hana ino ia lakou; Papa mai no oia i na'lii no lakou:
15 'Touch not Mine anointed ones, and do My prophets no harm.'
Mai hoopa oukou i ko'u poe i poniia, A mai hana ino hoi i ko'u poe kaula.
16 And He called a famine upon the land; He broke the whole staff of bread.
Kahea ae no hoi ia, i wi ma ia aina, Uhai no hoi oia i ko kookoo berena a pau.
17 He sent a man before them; Joseph was sold for a servant;
Hoouna ae la oia i ke kanaka mamua o lakou, A kuaiia o Iosepa i kauwa;
18 His feet they hurt with fetters, his person was laid in iron;
A hoeha lakou i kona mau wawae i ke kupee; A komo no hoi kona ola iloko o ka paahao;
19 Until the time that his word came to pass, the word of the LORD tested him.
A hiki i ka manawa o kana olelo ana; Alaila, hoao ae la ka olelo a Iehova ia ia.
20 The king sent and loosed him; even the ruler of the peoples, and set him free.
Hoouna ae la ke alii, a hookuu iho la ia ia; Na ka luna o na kanaka i wehe ae ia ia.
21 He made him lord of his house, and ruler of all his possessions;
Hoonoho iho la oia ia ia i haku maluna o kona bale, A i luna hoi maluua o kona waiwai a pau;
22 To bind his princes at his pleasure, and teach his elders wisdom.
E nakinaki i kona poo alii, ma kona manao iho, A e hoonaauao hoi i kana poe luna kahiko.
23 Israel also came into Egypt; and Jacob sojourned in the land of Ham.
Hele ae la o Iseraela i Aigupita; Noho malihini iho la o Iakoba ma ka aina o Hama.
24 And He increased His people greatly, and made them too mighty for their adversaries.
Hookawowo nui iho la kela i kona poe kanaka, A hoomahuahua ae la i ko lakou ikaika imua o ko lakou poe enemi.
25 He turned their heart to hate His people, to deal craftily with His servants.
Hoohuli aku la oia i ko lakou naau, I inaina mai ai i kona poe kanaka, A e hana maalea hoi i kana poe kanwa,
26 He sent Moses His servant, and Aaron whom He had chosen.
Hoouna mai la oia ia Mose, i kana kanwa, Ia Aarona hoi, ka mea ana i wae mai ai
27 They wrought among them His manifold signs, and wonders in the land of Ham.
Hoike mai la laua i kona hoailona no lakou, A me kana mau hana kupanaha ma ka aina o Hama.
28 He sent darkness, and it was dark; and they rebelled not against His word.
Hoouna mai la oia i ka pouli, a ua pouli iho la, Aole hoi laua i kipi aku i kana olelo.
29 He turned their waters into blood, and slew their fish.
Hoolilo mai la oia i ko lakou wai i koko, A hoopau hoi i ka lakou ia i ka make.
30 Their land swarmed with frogs, in the chambers of their kings.
Hookawowo mai la ko lakou aina i na rana, Aia no iloko o na keena o ko lakou poe alii.
31 He spoke, and there came swarms of flies, and gnats in all their borders.
Olelo mai oia a hiki mai la na makika, O na uku hoi kekahi ma ko lakou mokuna a pau.
32 He gave them hail for rain, and flaming fire in their land.
Haawi mai la oia i ko lakou ua, he huahekili, I ke ahi hoi, e lapalapa ana ma ko lakou aina,
33 He smote their vines also and their fig-trees; and broke the trees of their borders.
Hahau mai la oia i ko lakou mau kumu waina, a me na laau fiku, o lakou; A uhai mai la hoi i na laau o ko, lakou mokuna.
34 He spoke, and the locust came, and the canker-worm without number,
Olelo mai la oia, a hiki mai la na uhini, A me na enuhe huluhulu pau ole i ka helu.
35 And did eat up every herb in their land, and did eat up the fruit of their ground.
A ai iho la lakou i na mea uliuli a pau o ko lakou aina, A hoopau no hoi i ka hua o ka lakou mahinaai.
36 He smote also all the first-born in their land, the first-fruits of all their strength.
Pepehi no hoi oia i na makahiapo a pau o ko lakou aina, I ke pookela hoi o ko lakou ikaika a pau.
37 And He brought them forth with silver and gold; and there was none that stumbled among His tribes.
Hoopuka mai la oia ia lakou iwaho, me ke kala a me ke gula; Aohe mea nawaliwali mawaena o ko lakou mau ohana.
38 Egypt was glad when they departed; for the fear of them had fallen upon them.
Olioli no ko Aigupita i ko lakou puka ana iwaho; No ka mea, kau mai la ka makau ia lakou maluna o ia poe.
39 He spread a cloud for a screen; and fire to give light in the night.
Hohola ae la oia i ke ao e uhi ai ia lakou, I ke ahi hoi, e hoomalamalama mai i ka po.
40 They asked, and He brought quails, and gave them in plenty the bread of heaven.
Nonoi aku la lakou, a lawe mai la ia i na silo, A hoomaona mai la oia ia lakou i ka berena o ka lani.
41 He opened the rock, and waters gushed out; they ran, a river in the dry places.
Wahi ae la oia i ka pohaku, a poha mai la na wai; Kahe ae la lakou ma kahi maloo, he muliwai.
42 For He remembered His holy word unto Abraham His servant;
No ka mea, hoomanao ae la ia i kana olelo hoano, A me Aberahama hoi, i kana kauwa.
43 And He brought forth His people with joy, His chosen ones with singing.
Hoopuka mai oia i kona poe kanaka me ka olioli, A me kona poe i waeia me ka hauoli.
44 And He gave them the lands of the nations, and they took the labour of the peoples in possession;
Haawi mai la oia i ka aina o ko na aina e no lakou, A loaa mai ia lakou ka mea a na kanaka i hooikaika'i:
45 That they might keep His statutes, and observe His laws. Hallelujah.
I mea e malama'i lakou i kana mau kauoha, A e hana pono hoi i kona mau kanawai. E halelu aku oukou ia Iehova.