< Psalms 105 >

1 O give thanks unto the LORD, call upon His name; make known His doings among the peoples.
Ku yi godiya ga Ubangiji, ku kira bisa sunansa; ku sanar a cikin al’ummai abin da ya yi.
2 Sing unto Him, sing praises unto Him; speak ye of all His marvellous works.
Ku rera gare shi, ku rera yabo gare shi; ku faɗa dukan abubuwan mamakin da ya aikata.
3 Glory ye in His holy name; let the heart of them rejoice that seek the LORD.
Ku ɗaukaka a cikin sunansa mai tsarki; bari zukatan waɗanda suke neman Ubangiji su yi farin ciki.
4 Seek ye the LORD and His strength; seek His face continually.
Ku sa rai ga Ubangiji da kuma ƙarfinsa; ku nemi fuskarsa kullum.
5 Remember His marvellous works that He hath done, His wonders, and the judgments of His mouth;
Ku tuna da abubuwan mamakin da ya yi, mu’ujizansa, da kuma hukunce-hukuncen da ya zartar,
6 O ye seed of Abraham His servant, ye children of Jacob, His chosen ones.
Ya ku zuriyar Ibrahim bawansa, Ya ku’ya’yan Yaƙub, zaɓaɓɓensa.
7 He is the LORD our God; His judgments are in all the earth.
Shi ne Ubangiji Allahnmu; kuma hukunce-hukuncensa suna a cikin dukan duniya.
8 He hath remembered His covenant for ever, the word which He commanded to a thousand generations;
Yana tuna da alkawarinsa har abada, maganar da ya umarta, har tsararraki dubu,
9 The covenant which He made with Abraham, and His oath unto Isaac;
alkawarin da ya yi da Ibrahim, rantsuwar da ya yi wa Ishaku.
10 And He established it unto Jacob for a statute, to Israel for an everlasting covenant;
Ya tabbatar da shi ga Yaƙub a matsayin ƙa’ida, Isra’ila a matsayin madawwamin alkawari,
11 Saying: 'Unto thee will I give the land of Canaan, the lot of your inheritance.'
“Gare ka zan ba da ƙasar Kan’ana a matsayin rabo za ka yi gādo.”
12 When they were but a few men in number. Yea, very few, and sojourners in it,
Sa’ad da suke kima kawai, kima sosai, da kuma baƙi a cikinta,
13 And when they went about from nation to nation, from one kingdom to another people,
suka yi ta yawo daga al’umma zuwa al’umma, daga masarauta zuwa wata.
14 He suffered no man to do them wrong, yea, for their sake He reproved kings:
Bai bar kowa yă danne su ba; saboda su, ya tsawata wa sarakuna,
15 'Touch not Mine anointed ones, and do My prophets no harm.'
“Kada ku taɓa shafaffena; kada ku yi wa annabawa lahani.”
16 And He called a famine upon the land; He broke the whole staff of bread.
Ya sauko da yunwa a kan ƙasa ya kuma lalace dukan tanadinsu na abinci;
17 He sent a man before them; Joseph was sold for a servant;
ya kuma aiki mutum a gabansu, Yusuf, da aka sayar a matsayin bawa.
18 His feet they hurt with fetters, his person was laid in iron;
Suka raunana ƙafafunsa da sarƙa aka sa wuyansa cikin ƙarafa,
19 Until the time that his word came to pass, the word of the LORD tested him.
sai abin da ya rigafaɗi ya cika sai da maganar Ubangiji ta tabbatar da shi mai gaskiya.
20 The king sent and loosed him; even the ruler of the peoples, and set him free.
Sarki ya aika aka kuma sake shi, mai mulkin mutane ya’yantar da shi.
21 He made him lord of his house, and ruler of all his possessions;
Ya mai da shi shugaban gidansa, mai mulki a bisa dukan abin da ya mallaka,
22 To bind his princes at his pleasure, and teach his elders wisdom.
don yă umarci sarakunansa yadda ya ga dama yă kuma koya wa dattawa hikima.
23 Israel also came into Egypt; and Jacob sojourned in the land of Ham.
Sa’an nan Isra’ila ya shiga Masar; Yaƙub ya yi zama kamar baƙo a ƙasar Ham.
24 And He increased His people greatly, and made them too mighty for their adversaries.
Ubangiji ya mai da mutanensa suka yi ta haihuwa; ya sa suka yi yawa suka fi ƙarfin maƙiyansu,
25 He turned their heart to hate His people, to deal craftily with His servants.
waɗanda ya juya zukatansu su ƙi mutanensa don su haɗa baki a kan bayinsa.
26 He sent Moses His servant, and Aaron whom He had chosen.
Ya aiki Musa bawansa, da Haruna, wanda ya zaɓa.
27 They wrought among them His manifold signs, and wonders in the land of Ham.
Suka yi mu’ujizansa a cikinsu, abubuwan mamakinsa a cikin ƙasar Ham.
28 He sent darkness, and it was dark; and they rebelled not against His word.
Ya aiko da duhu ya kuma sa ƙasar tă yi duhu, ba domin sun yi tawaye a kan maganarsa ba?
29 He turned their waters into blood, and slew their fish.
Ya mai da ruwaye suka zama jini, ya sa kifayensu suka mutu.
30 Their land swarmed with frogs, in the chambers of their kings.
Ƙasarsu ta yi ta fid da kwaɗi, waɗanda suka haura cikin ɗakunan kwana na masu mulkinsu.
31 He spoke, and there came swarms of flies, and gnats in all their borders.
Ya yi magana, sai tarin ƙudaje suka fito, cinnaku kuma ko’ina a ƙasar.
32 He gave them hail for rain, and flaming fire in their land.
Ya mai da ruwan samansu ya zama ƙanƙara, da walƙiya ko’ina a ƙasarsu;
33 He smote their vines also and their fig-trees; and broke the trees of their borders.
ya lalace inabinsu da itatuwan ɓaurensu ya ragargaza itatuwan ƙasarsu.
34 He spoke, and the locust came, and the canker-worm without number,
Ya yi magana, sai fāri ɗango suka fito, fāran da ba su ƙidayuwa;
35 And did eat up every herb in their land, and did eat up the fruit of their ground.
suka cinye kowane abu mai ruwan kore a cikin ƙasarsu, suka cinye amfanin gonarsu
36 He smote also all the first-born in their land, the first-fruits of all their strength.
Sa’an nan ya karkashe dukan’yan fari a cikin ƙasarsu, nunan fari na dukan mazantakarsu.
37 And He brought them forth with silver and gold; and there was none that stumbled among His tribes.
Ya fitar da Isra’ila, ɗauke da azurfa da zinariya, kuma daga cikin kabilansu babu wani da ya kāsa.
38 Egypt was glad when they departed; for the fear of them had fallen upon them.
Masar ta yi murna sa’ad da suka tafi, saboda tsoron Isra’ila ya fāɗo musu.
39 He spread a cloud for a screen; and fire to give light in the night.
Ya shimfiɗa girgije kamar mayafi, da kuma wuta don ta ba su haske da dare.
40 They asked, and He brought quails, and gave them in plenty the bread of heaven.
Suka roƙa, ya kuwa ba su makware ya kuma ƙosar da su da abinci daga sama.
41 He opened the rock, and waters gushed out; they ran, a river in the dry places.
Ya buɗe dutse, sai ruwa ya ɓulɓulo, kamar kogi ya gudu zuwa cikin hamada.
42 For He remembered His holy word unto Abraham His servant;
Ya tuna da alkawarinsa mai tsarki da ya ba wa bawansa Ibrahim.
43 And He brought forth His people with joy, His chosen ones with singing.
Ya fitar da mutanensa da farin ciki, zaɓaɓɓunsa da sowa ta farin ciki;
44 And He gave them the lands of the nations, and they took the labour of the peoples in possession;
ya ba su ƙasashen al’ummai, suka kuma sami gādon abin da waɗansu sun sha wahala a kai,
45 That they might keep His statutes, and observe His laws. Hallelujah.
don su kiyaye farillansa su kuma kiyaye dokokinsa. Yabo ga Ubangiji.

< Psalms 105 >