< Psalms 105 >
1 O give thanks unto the LORD, call upon His name; make known His doings among the peoples.
Célébrez l'Éternel, invoquez son nom; Faites connaître parmi les nations ses grandes oeuvres!
2 Sing unto Him, sing praises unto Him; speak ye of all His marvellous works.
Chantez, psalmodiez en son honneur; Parlez de toutes ses merveilles!
3 Glory ye in His holy name; let the heart of them rejoice that seek the LORD.
Glorifiez-vous de son saint nom; Que ceux dont le coeur recherche l'Éternel se réjouissent!
4 Seek ye the LORD and His strength; seek His face continually.
Implorez l'Éternel et son puissant secours; Recherchez continuellement sa présence!
5 Remember His marvellous works that He hath done, His wonders, and the judgments of His mouth;
Souvenez-vous des merveilles qu'il a faites, De ses miracles, et des jugements que sa bouche a prononcés,
6 O ye seed of Abraham His servant, ye children of Jacob, His chosen ones.
vous, descendants d'Abraham, son serviteur, Enfants de Jacob, ses élus!
7 He is the LORD our God; His judgments are in all the earth.
C'est lui, l'Éternel, qui est notre Dieu; Ses jugements s'exercent sur toute la terre.
8 He hath remembered His covenant for ever, the word which He commanded to a thousand generations;
Il se souvient à jamais de son alliance, De la parole qu'il a donnée pour mille générations,
9 The covenant which He made with Abraham, and His oath unto Isaac;
De la promesse qu'il a faite à Abraham, Du serment qu'il a fait à Isaac,
10 And He established it unto Jacob for a statute, to Israel for an everlasting covenant;
Et qu'il a confirmé à Jacob comme une loi, A Israël comme une alliance éternelle,
11 Saying: 'Unto thee will I give the land of Canaan, the lot of your inheritance.'
En disant: «Je te donnerai le pays de Canaan; C'est là votre part d'héritage.»
12 When they were but a few men in number. Yea, very few, and sojourners in it,
Ils n'étaient alors qu'une poignée d'hommes. Peu nombreux et étrangers dans le pays,
13 And when they went about from nation to nation, from one kingdom to another people,
Allant de nation en nation. Et d'un royaume à un autre.
14 He suffered no man to do them wrong, yea, for their sake He reproved kings:
L'Éternel ne permit à personne de les opprimer; Il châtia des rois à cause d'eux:
15 'Touch not Mine anointed ones, and do My prophets no harm.'
«Ne touchez pas à ceux que j'ai oints, dit-il. Et ne faites pas de mal à mes prophètes!»
16 And He called a famine upon the land; He broke the whole staff of bread.
Il appela sur la terre la famine, Et priva son peuple de toute subsistance.
17 He sent a man before them; Joseph was sold for a servant;
Il envoya un homme pour précéder Israël: Joseph fut vendu comme esclave.
18 His feet they hurt with fetters, his person was laid in iron;
On lui serra les pieds dans des entraves, Et il fut jeté dans les fers,
19 Until the time that his word came to pass, the word of the LORD tested him.
Jusqu'au jour où ce qu'il avait dit arriva, Et où la parole de l'Eternel montra ce qu'il était.
20 The king sent and loosed him; even the ruler of the peoples, and set him free.
Alors le roi envoya délivrer Joseph; Le dominateur des peuples le fit élargir.
21 He made him lord of his house, and ruler of all his possessions;
Il l'établit seigneur de sa maison Et gouverneur de tous ses biens,
22 To bind his princes at his pleasure, and teach his elders wisdom.
Pour commander en maître à ses princes Et enseigner à ses anciens la sagesse.
23 Israel also came into Egypt; and Jacob sojourned in the land of Ham.
Alors Israël vint en Egypte; Jacob séjourna dans le pays de Cham.
24 And He increased His people greatly, and made them too mighty for their adversaries.
Dieu multiplia son peuple d'une façon prodigieuse, Et le rendit plus puissant que ses oppresseurs.
25 He turned their heart to hate His people, to deal craftily with His servants.
Puis il changea le coeur des Égyptiens, qui haïrent son peuple Et traitèrent avec perfidie ses serviteurs.
26 He sent Moses His servant, and Aaron whom He had chosen.
Il envoya Moïse, son serviteur, Et Aaron qu'il avait élu.
27 They wrought among them His manifold signs, and wonders in the land of Ham.
Sur son ordre, ils accomplirent au milieu d'eux des prodiges Et des miracles dans le pays de Cham.
28 He sent darkness, and it was dark; and they rebelled not against His word.
Ils firent surgir les ténèbres de la nuit, Pour ne pas désobéir à sa parole.
29 He turned their waters into blood, and slew their fish.
Dieu changea, leurs fleuves en sang. Et il en fit mourir les poissons.
30 Their land swarmed with frogs, in the chambers of their kings.
Leur terre fourmilla de grenouilles. Jusque dans les chambres de leurs rois.
31 He spoke, and there came swarms of flies, and gnats in all their borders.
Il dit; et l'on vit paraître des insectes. Des moustiques, dans tout leur territoire.
32 He gave them hail for rain, and flaming fire in their land.
Au lieu de pluie, il leur envoya de la grêle. Et des flammes de feu dans tout leur pays.
33 He smote their vines also and their fig-trees; and broke the trees of their borders.
Il frappa leurs vignes et leurs figuiers, Et il mit en pièces les arbres de leur territoire.
34 He spoke, and the locust came, and the canker-worm without number,
Il dit; et l'on vit des sauterelles, Des criquets sans nombre,
35 And did eat up every herb in their land, and did eat up the fruit of their ground.
Qui dévorèrent toute l'herbe de leurs champs, Qui ravagèrent les fruits de leur sol.
36 He smote also all the first-born in their land, the first-fruits of all their strength.
Il frappa dans leur pays tous les premiers-nés, Prémices de leur virilité.
37 And He brought them forth with silver and gold; and there was none that stumbled among His tribes.
Puis Dieu fit sortir les Israélites, chargés d'argent et d'or. Et aucun d'eux, parmi les tribus, ne resta en arrière.
38 Egypt was glad when they departed; for the fear of them had fallen upon them.
Les Égyptiens se réjouirent de leur départ; Car la frayeur s'était emparée d'eux.
39 He spread a cloud for a screen; and fire to give light in the night.
L'Éternel étendit la nuée pour couvrir les enfants d'Israël, Ainsi que la colonne de feu pour les éclairer pendant la nuit.
40 They asked, and He brought quails, and gave them in plenty the bread of heaven.
A leur demande, il fit venir des cailles, Et il les rassasia du pain des cieux.
41 He opened the rock, and waters gushed out; they ran, a river in the dry places.
Il ouvrit le rocher, et les eaux en jaillirent: Elles coulèrent à travers le désert, comme un fleuve;
42 For He remembered His holy word unto Abraham His servant;
Car il se souvenait de sa parole sainte. Et d'Abraham, son serviteur.
43 And He brought forth His people with joy, His chosen ones with singing.
Il fit avancer son peuple au milieu des cris d'allégresse, Et ses élus au milieu des chants de triomphe.
44 And He gave them the lands of the nations, and they took the labour of the peoples in possession;
Il leur donna les terres des nations, Et il leur abandonna les fruits du labeur des peuples,
45 That they might keep His statutes, and observe His laws. Hallelujah.
A condition qu'ils garderaient ses commandements Et pratiqueraient ses lois. Louez l'Éternel!