< Psalms 105 >
1 O give thanks unto the LORD, call upon His name; make known His doings among the peoples.
Bawipa venawh zeelnaak awi kqawn unawh taw, ang ming ce khy lah uh; a ik-oeih sai ce thlangphyn a venawh sim sak lah uh.
2 Sing unto Him, sing praises unto Him; speak ye of all His marvellous works.
A venawh laa sa unawh taw, am kyihcahnaak laa sa lah uh; kawpoek kyi ik-oeih a sai ce kqawn uh.
3 Glory ye in His holy name; let the heart of them rejoice that seek the LORD.
Ang ming ciim boeimang seitaw; Bawipa ak suikhqi ak kawlung taw zeel seh.
4 Seek ye the LORD and His strength; seek His face continually.
Bawipa ingkaw ak thaawmnaak ce sui u nawhtaw; a haai ce a poepa na sui lah uh.
5 Remember His marvellous works that He hath done, His wonders, and the judgments of His mouth;
Kawpoek kyi ngaihak ik-oeih a saikhqi ingkaw awidengnaak ak kqawn ce sim poe lah uh,
6 O ye seed of Abraham His servant, ye children of Jacob, His chosen ones.
a tyihzawih Abaraham a cadilkhqi aw, amah ing ak tyh Jakob cakhqi aw sim poe lah uh.
7 He is the LORD our God; His judgments are in all the earth.
Anih taw Bawipa ningnih a Khawsa na awm hy; a awidengnaak taw khawmdek boeih ak khan awh awm hy.
8 He hath remembered His covenant for ever, the word which He commanded to a thousand generations;
A paipi ce kumqui dyna sim poe nawh, ak awipeek ce, cadil naa thong oet dyna sim poe hy,
9 The covenant which He made with Abraham, and His oath unto Isaac;
Abraham ing ani awk haih paipi ing Isak a venawh awi a taak ce sim khak hy.
10 And He established it unto Jacob for a statute, to Israel for an everlasting covenant;
Ce ak awi ce awitlyh a myihna Jakob a venawh caksak nawh, Israel a venawh kumqui paipi na tahy:
11 Saying: 'Unto thee will I give the land of Canaan, the lot of your inheritance.'
Kanan qam ce ni pe kawng nyng saw na taham qo amyihna pang kawp ti,” tina hy.
12 When they were but a few men in number. Yea, very few, and sojourners in it,
Thlangmi ami zawica awh, ak zawica tloek ce, qam khuiawh khin na awm hy,
13 And when they went about from nation to nation, from one kingdom to another people,
phyn pynoet ingkaw pynoet a venawh, qam pynoet ingkaw pynoet a venawh pla khing uhy.
14 He suffered no man to do them wrong, yea, for their sake He reproved kings:
U ingawm cekkhqi ce am thekha nak khqi uhy; a mingmih awh sangpahrangkhqi ce toel hy:
15 'Touch not Mine anointed ones, and do My prophets no harm.'
Situi ak sypkhqi ve koeh bi kawm uk ti; ka tawnghakhqi awm nganbawh koeh pe qoe qoe kawm uk ti,” tina hy.
16 And He called a famine upon the land; He broke the whole staff of bread.
Ram khuiawh khawseet khawkha pha sak nawh cekkhqi a buh boeih ce hqe pehy;
17 He sent a man before them; Joseph was sold for a servant;
cekkhqi haiawh thlang pynoet – tamnaa na ami zawih Joseph ce tyih pehy.
18 His feet they hurt with fetters, his person was laid in iron;
A khaw awh khawcehkhqi byn pe unawh, a hawng awh thi quikhqi ing khit uhy,
19 Until the time that his word came to pass, the word of the LORD tested him.
amah ing ak kqawn oepchoeh ce a soep hlan khui, Bawipak awi ing ak thym ce a sim sak hlan dy cemyihna awm hy.
20 The king sent and loosed him; even the ruler of the peoples, and set him free.
Sangpahrang ing thlang tyi nawh loet sak hy, thlang kqeng ak ukkung ing anih ce loet sak hy.
21 He made him lord of his house, and ruler of all his possessions;
Anih ce ipkhui awh boei na ta nawh, a taak ik-oeihkhqi boeih ak khan awh ukkung na tahy,
22 To bind his princes at his pleasure, and teach his elders wisdom.
boei capakhqi ce a ngaih amyihna cawngpyi aham ingkaw, a hqamcakhqi cyihnaak cawngpyi aham cemyihna awm sak hy.
23 Israel also came into Egypt; and Jacob sojourned in the land of Ham.
Cekcoengawh Israelkhqi ce Izip ram na kun hy; Ham ram awh khin na Jakob ce awm hy.
24 And He increased His people greatly, and made them too mighty for their adversaries.
Bawipa ing ak thlangkhqi ce ak thaih qah sak hy; a qaalkhqi ham khawzah na coeng sak hy,
25 He turned their heart to hate His people, to deal craftily with His servants.
amah ak thlangkhqi sawhnaak aham cekkhqi ak kawlung ce hawi pe nawh, a tyihzawihkhqi ce huhqyt sak hy.
26 He sent Moses His servant, and Aaron whom He had chosen.
A tyihzoeih Mosi ingkaw ak thlang tyk Aaqon ce tyi hy.
27 They wrought among them His manifold signs, and wonders in the land of Ham.
Cekkqawi ing cekkhqing lak awh kawpoek kyi hatnaak ingkaw ngaihak ik-oeih ce Ham qam awh sai pe hy nih.
28 He sent darkness, and it was dark; and they rebelled not against His word.
Thannaak ce tyi pe nawh rampum awh khaw than sak hy – kawtih ak awi ce cekkhqi ing am eek pehy na ti nawh nu?
29 He turned their waters into blood, and slew their fish.
Tuikhqi ce thi na thoeng sak nawh, ngakhqi thih pe sak kang hy.
30 Their land swarmed with frogs, in the chambers of their kings.
A ram khuiawh ta-ukhqi da pe sak nawh a boeikhqi a ihkhunkhqi dyna awm pe sak hy.
31 He spoke, and there came swarms of flies, and gnats in all their borders.
Awi kqawn pe tlaih bai nawh, pikhqi law pe khung bai hy, a rampum awh hlip hqoeng na be sak hy.
32 He gave them hail for rain, and flaming fire in their land.
Khawtlan ce qeel na thoeng sak nawh, a rampum awh khaw phla pe sak hy;
33 He smote their vines also and their fig-trees; and broke the trees of their borders.
misurkungkhqi ingkaw thaikungkhqi deh pe kanglak nawh a qam khuiawh kaw thingkhqi tluk pe sak boeih hy.
34 He spoke, and the locust came, and the canker-worm without number,
Awi kqawn tlaih bai nawh, cawh boeikhqi ce law uhy, noet noeng kaana khamkhawkkhqi ce doem hy;
35 And did eat up every herb in their land, and did eat up the fruit of their ground.
a qam khuiawh kaw thinghah ai pe kanglak nawh dek awh ak cawt tawi a an ai pe kang hy.
36 He smote also all the first-born in their land, the first-fruits of all their strength.
Cekcoengawh a ram khui awhkaw cakcyk boeih ce him pehy, thlanghqing ak thaihcykkhqi boeih ce him pehy.
37 And He brought them forth with silver and gold; and there was none that stumbled among His tribes.
Sui ingkaw ngun phyih sak nawh, Isarel ce cawn sak hy, a pilnam khuiawh tha amak awm pynoet awm am awm hy.
38 Egypt was glad when they departed; for the fear of them had fallen upon them.
Israel a dawngawh cekkhqi ak khan awh kqihnaak a pha a dawngawh, cekkhqi ami ceh awh Izipkhqi amik kaw zeel hy.
39 He spread a cloud for a screen; and fire to give light in the night.
Cekkhqi ak dah aham myi zam sak hy, than awh vangnaak ak pe na mai pehy.
40 They asked, and He brought quails, and gave them in plenty the bread of heaven.
Cekkhqi ing ami thoeh awh, tytyt pe nawh khan nakaw phaihpi ing ak phoenkhqi phyi pe sak hy.
41 He opened the rock, and waters gushed out; they ran, a river in the dry places.
Lungnu awng nawh tui thoeh pe sak hy; kqawng qamkoh awh tuiva a myihna lawng hy.
42 For He remembered His holy word unto Abraham His servant;
A tyihzawih Abaraham a venawh a peek a awitaak ciim ce sim khak hy.
43 And He brought forth His people with joy, His chosen ones with singing.
Zeel doena ak thlangkhqi ce ceh pyi nawh, ak tyh thlangkhqi ce awmhly khynaak ing hqui a sawi hy;
44 And He gave them the lands of the nations, and they took the labour of the peoples in possession;
thlangphyn khqi a ram ce cekkhqi venawh pehy, thlak chang ing a bi a lawh ce ram ce qo na pang uhy –
45 That they might keep His statutes, and observe His laws. Hallelujah.
a mingmih ing ak awipeekkhqi ce hquut unawh a cawngpyinaak awikhqi ce ami hquutnaak thai aham cekkhqi ce sai pehy. Bawipa taw kyihcah lah uh.