< Psalms 104 >

1 Bless the LORD, O my soul. O LORD my God, Thou art very great; Thou art clothed with glory and majesty.
Nitamsifu Yahwe maisha yangu yote, Ewe Yahwe Mungu wangu, wewe ni mkubwa sana; umevikwa kwa utukufu na enzi.
2 Who coverest Thyself with light as with a garment, who stretchest out the heavens like a curtain;
Unajifunika mwenyewe kwa nuru kama kwa mavazi; umetandaza mbingu kama pazia za hema.
3 Who layest the beams of Thine upper chambers in the waters, who makest the clouds Thy chariot, who walkest upon the wings of the wind;
Umeweka mawinguni mihimili ya vyumba vyako; huyafanya mawingu gari lako; hutembea juu ya mbawa za upepo.
4 Who makest winds Thy messengers, the flaming fire Thy ministers.
Yeye huufanya upepo kuwa wajumbe wake, miale ya moto kuwa watumishi wake.
5 Who didst establish the earth upon its foundations, that it should not be moved for ever and ever;
Aliiweka misingi ya nchi, nayo haitahamishwa kamwe.
6 Thou didst cover it with the deep as with a vesture; the waters stood above the mountains.
Wewe uliifunika nchi kwa maji kama kwa mavazi; maji yalifunika milima.
7 At Thy rebuke they fled, at the voice of Thy thunder they hasted away —
Kukemea kwako kulifanya maji kupungua; kwa sauti ya radi yako yakaondoka kasi.
8 The mountains rose, the valleys sank down — unto the place which Thou hadst founded for them;
Milima iliinuka, na mabonde yakaenea mahali ambapo wewe ulikwisha pachagua kwa ajili yao.
9 Thou didst set a bound which they should not pass over, that they might not return to cover the earth.
Umeweka mipaka kwa ajili yao ambao hayawezi kuupita; hayawezi kuifunika nchi tena.
10 Who sendest forth springs into the valleys; they run between the mountains;
Yeye alifanya chemchemi kutiririsha maji mabondeni; mito kutiririka katikati ya milima.
11 They give drink to every beast of the field, the wild asses quench their thirst.
Inasambaza maji kwa ajili ya wanyama wote wa shambani; punda wa porini hukata kiu yao.
12 Beside them dwell the fowl of the heaven, from among the branches they sing.
Kandokando ya mito ndege hujenga viota vyao; huimba kati ya matawi.
13 Who waterest the mountains from Thine upper chambers; the earth is full of the fruit of Thy works.
Humwagilia milima kutoka katika chumba chake cha maji mawinguni. Nchi imejazwa kwa matunda ya kazi yake.
14 Who causeth the grass to spring up for the cattle, and herb for the service of man; to bring forth bread out of the earth,
Huzifanya nyasi kukua kwa ajili ya mifugo na mimea kwa ajili ya binadamu kulima ili kwamba mwanadamu aweze kuzalisha chakula toka nchini.
15 And wine that maketh glad the heart of man, making the face brighter than oil, and bread that stayeth man's heart.
Hutengeneza mvinyo kumfurahisha mwanadamu, mafuta yakumfanya uso wake ung'ae, na chakula kwa ajili ya kuimarisha uhai wake.
16 The trees of the LORD have their fill, the cedars of Lebanon, which He hath planted;
Miti ya Yahwe hupata mvua nyingi; Mierezi ya Lebanoni aliyoipanda.
17 Wherein the birds make their nests; as for the stork, the fir-trees are her house.
Hapo ndege hutengeneza viota vyao. Na korongo, misunobari ni nyuma yake.
18 The high mountains are for the wild goats; the rocks are a refuge for the conies.
Mbuzi mwitu huishi kwenye milima mrefu; na urefu wa milima ni kimilio la wibari.
19 Who appointedst the moon for seasons; the sun knoweth his going down.
Aliuchagua mwezi kuweka alama ya majira; jua latambua kuchwa kwake.
20 Thou makest darkness, and it is night, wherein all the beasts of the forest do creep forth.
Wewe hufanya giza la usiku ambapo wanyama wote wa msituni hutoka nje.
21 The young lions roar after their prey, and seek their food from God.
Wana simba huunguruma kwa ajili ya mawindo na hutafuta chakula chao kutoka kwa Mungu.
22 The sun ariseth, they slink away, and couch in their dens.
Jua linapochomoza, huenda zao na kujilaza mapangoni mwao.
23 Man goeth forth unto his work and to his labour until the evening.
Wakati huo huo, watu hutoka nje kuelekea kazi zao na utumishi wake mpaka jioni.
24 How manifold are Thy works, O LORD! In wisdom hast Thou made them all; the earth is full of Thy creatures.
Yahwe, ni jinsi gani kazi zako zilivyo nyingi na za aina mbalimbali! Kwa hekima ulizifanya zote; nchi inafurika kwa kazi zako.
25 Yonder sea, great and wide, therein are creeping things innumerable, living creatures, both small and great.
Kule kuna bahari, yenye kina kirefu na pana, ikiwa na viume vingi visivyo hesabika, vyote vidogo na vikubwa.
26 There go the ships; there is leviathan, whom Thou hast formed to sport therein.
Meli husafili humo, na ndimo alimo Lewiathani uliye muumba acheze baharini.
27 All of them wait for Thee, that Thou mayest give them their food in due season.
Hawa wote hukutazama wewe uwape chakula kwa wakati.
28 Thou givest it unto them, they gather it; Thou openest Thy hand, they are satisfied with good.
Unapowapa chakula, hukusanyika; ufunguapo mkono wako, wanatosheka.
29 Thou hidest Thy face, they vanish; Thou withdrawest their breath, they perish, and return to their dust.
Unapouficha uso wako, wanateseka; ukiiondoa pumzi yao, wanakufa na kurudi mavumbini.
30 Thou sendest forth Thy spirit, they are created; and Thou renewest the face of the earth.
Unapotuma Roho yako, wanaumbwa, nawe unaifanya upya nchi.
31 May the glory of the LORD endure for ever; let the LORD rejoice in His works!
Utukufu wa Yahwe na udumu milele; Yahwe na aufurahie uumbaji wake.
32 Who looketh on the earth, and it trembleth; He toucheth the mountains, and they smoke.
Yeye hutazama nchi, nayo hutikisika; huigusa milima, nayo hutoa moshi.
33 I will sing unto the LORD as long as I live; I will sing praise to my God while I have any being.
Nitamwimbia Yahwe maisha yangu yote; nitamwimbia sifa Mungu wangu nigali ninaishi.
34 Let my musing be sweet unto Him; as for me, I will rejoice in the LORD.
Mawazo yangu na yawe matamu kwake; nitafurahia katika Yahwe.
35 Let sinners cease out of the earth, and let the wicked be no more. Bless the LORD, O my soul. Hallelujah.
Wenye dhambi na waondoshwe katika nchi, na waovu wasiwepo tena. Ninamsifu Yahwe maisha yangu yote. Msifuni Yahwe.

< Psalms 104 >