< Psalms 104 >
1 Bless the LORD, O my soul. O LORD my God, Thou art very great; Thou art clothed with glory and majesty.
Благослови, душе моя, Господа. Господи Боже мой, возвеличился еси зело: во исповедание и в велелепоту облеклся еси:
2 Who coverest Thyself with light as with a garment, who stretchest out the heavens like a curtain;
одеяйся светом яко ризою, простираяй небо яко кожу:
3 Who layest the beams of Thine upper chambers in the waters, who makest the clouds Thy chariot, who walkest upon the wings of the wind;
покрываяй водами превыспренняя Своя, полагаяй облаки на восхождение Свое, ходяй на крилу ветреню:
4 Who makest winds Thy messengers, the flaming fire Thy ministers.
творяй ангелы Своя духи, и слуги Своя пламень огненный:
5 Who didst establish the earth upon its foundations, that it should not be moved for ever and ever;
основаяй землю на тверди ея: не преклонится в век века.
6 Thou didst cover it with the deep as with a vesture; the waters stood above the mountains.
Бездна яко риза одеяние ея, на горах станут воды:
7 At Thy rebuke they fled, at the voice of Thy thunder they hasted away —
от запрещения Твоего побегнут, от гласа грома Твоего убоятся.
8 The mountains rose, the valleys sank down — unto the place which Thou hadst founded for them;
Восходят горы, и низходят поля, в место еже основал еси им.
9 Thou didst set a bound which they should not pass over, that they might not return to cover the earth.
Предел положил еси, егоже не прейдут, ниже обратятся покрыти землю.
10 Who sendest forth springs into the valleys; they run between the mountains;
Посылаяй источники в дебрех, посреде гор пройдут воды.
11 They give drink to every beast of the field, the wild asses quench their thirst.
Напаяют вся звери селныя, ждут онагри в жажду свою.
12 Beside them dwell the fowl of the heaven, from among the branches they sing.
На тых птицы небесныя привитают: от среды камения дадят глас.
13 Who waterest the mountains from Thine upper chambers; the earth is full of the fruit of Thy works.
Напаяяй горы от превыспренних Своих: от плода дел Твоих насытится земля.
14 Who causeth the grass to spring up for the cattle, and herb for the service of man; to bring forth bread out of the earth,
Прозябаяй траву скотом, и злак на службу человеком, извести хлеб от земли:
15 And wine that maketh glad the heart of man, making the face brighter than oil, and bread that stayeth man's heart.
и вино веселит сердце человека, умастити лице елеем: и хлеб сердце человека укрепит.
16 The trees of the LORD have their fill, the cedars of Lebanon, which He hath planted;
Насытятся древа польская, кедри Ливанстии, ихже еси насадил:
17 Wherein the birds make their nests; as for the stork, the fir-trees are her house.
тамо птицы вогнездятся, еродиево жилище предводителствует ими.
18 The high mountains are for the wild goats; the rocks are a refuge for the conies.
Горы высокия еленем, камень прибежище заяцем.
19 Who appointedst the moon for seasons; the sun knoweth his going down.
Сотворил есть луну во времена: солнце позна запад свой.
20 Thou makest darkness, and it is night, wherein all the beasts of the forest do creep forth.
Положил еси тму, и бысть нощь, в нейже пройдут вси зверие дубравнии,
21 The young lions roar after their prey, and seek their food from God.
скимни рыкающии восхитити и взыскати от Бога пищу себе.
22 The sun ariseth, they slink away, and couch in their dens.
Возсия солнце, и собрашася, и в ложах своих лягут.
23 Man goeth forth unto his work and to his labour until the evening.
Изыдет человек на дело свое и на делание свое до вечера.
24 How manifold are Thy works, O LORD! In wisdom hast Thou made them all; the earth is full of Thy creatures.
Яко возвеличишася дела Твоя, Господи: вся премудростию сотворил еси: исполнися земля твари Твоея.
25 Yonder sea, great and wide, therein are creeping things innumerable, living creatures, both small and great.
Сие море великое и пространное: тамо гади, ихже несть числа, животная малая с великими:
26 There go the ships; there is leviathan, whom Thou hast formed to sport therein.
тамо корабли преплавают, змий сей, егоже создал еси ругатися ему.
27 All of them wait for Thee, that Thou mayest give them their food in due season.
Вся к Тебе чают, дати пищу им во благо время.
28 Thou givest it unto them, they gather it; Thou openest Thy hand, they are satisfied with good.
Давшу Тебе им, соберут: отверзшу Тебе руку, всяческая исполнятся благости:
29 Thou hidest Thy face, they vanish; Thou withdrawest their breath, they perish, and return to their dust.
отвращшу же Тебе лице, возмятутся: отимеши дух их, и изчезнут и в персть свою возвратятся:
30 Thou sendest forth Thy spirit, they are created; and Thou renewest the face of the earth.
послеши духа Твоего, и созиждутся, и обновиши лице земли.
31 May the glory of the LORD endure for ever; let the LORD rejoice in His works!
Буди слава Господня во веки: возвеселится Господь о делех Своих:
32 Who looketh on the earth, and it trembleth; He toucheth the mountains, and they smoke.
призираяй на землю и творяй ю трястися: прикасаяйся горам, и дымятся.
33 I will sing unto the LORD as long as I live; I will sing praise to my God while I have any being.
Воспою Господеви в животе моем, пою Богу моему, дондеже есмь:
34 Let my musing be sweet unto Him; as for me, I will rejoice in the LORD.
да усладится Ему беседа моя, аз же возвеселюся о Господе.
35 Let sinners cease out of the earth, and let the wicked be no more. Bless the LORD, O my soul. Hallelujah.
Да изчезнут грешницы от земли, и беззаконницы, якоже не быти им. Благослови, душе моя, Господа.